霸王龍的小胳膊可能比看上去更有用
The T Rex’s tiny baby arms might have been way more useful than they seem譯文簡(jiǎn)介
在野外遇到霸王龍對(duì)6500萬(wàn)到8千萬(wàn)年前在地球上游蕩的任何動(dòng)物來(lái)說(shuō)都是一件真正可怕的事情。原因很明顯,這只巨大的食肉動(dòng)物體型龐大,有一張能把骨頭變成粉末的嘴。但沒(méi)有人害怕它的小胳膊。
正文翻譯
The T Rex’s tiny baby arms might have been way more useful than they seem
霸王龍的小胳膊可能比看上去更有用
霸王龍的小胳膊可能比看上去更有用
Running into a Tyrannosaurus rex in the wild would have been a truly frightening thing for just about any animal that roamed the earth between 65 million and 80 million years ago, and for an obvious reason. The mighty meat-eater was huge in size and had a mouth built to turn bones into powder. but nobody was afraid of its puny little arms… or were they?
在野外遇到霸王龍對(duì)6500萬(wàn)到8千萬(wàn)年前在地球上游蕩的任何動(dòng)物來(lái)說(shuō)都是一件真正可怕的事情。原因很明顯,這只巨大的食肉動(dòng)物體型龐大,有一張能把骨頭變成粉末的嘴。但沒(méi)有人害怕它的小胳膊。
AsLive Sciencereports, a new study presented at a recent meeting of the Society of Vertebrate Paleontology took a close look at how T. rex’s arms would have functioned, and it makes some bold predictions.
在最近的一次脊椎動(dòng)物古生物學(xué)會(huì)會(huì)議上發(fā)表了一項(xiàng)新的研究,對(duì)霸王龍手臂的功能進(jìn)行了仔細(xì)觀察,并做出了一些大膽的預(yù)測(cè)。
在最近的一次脊椎動(dòng)物古生物學(xué)會(huì)會(huì)議上發(fā)表了一項(xiàng)新的研究,對(duì)霸王龍手臂的功能進(jìn)行了仔細(xì)觀察,并做出了一些大膽的預(yù)測(cè)。
Just how T. rex used its arms and for what purpose has been hotly debated for years and years. Some believe the arms didn’t do much of anything, whileothers have suggestedthat the tiny limbs flailed wildly with sharp claws that could have seriously injured prey or foes.
霸王龍是如何使用它的手臂的,為了什么目的,多年來(lái)人們一直在激烈爭(zhēng)論。有些人認(rèn)為手臂并沒(méi)有起到什么作用,而另一些人則暗示說(shuō),這些細(xì)小的前肢利用鋒利的爪子瘋狂地撕扯,可能嚴(yán)重傷害了獵物或敵人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
霸王龍是如何使用它的手臂的,為了什么目的,多年來(lái)人們一直在激烈爭(zhēng)論。有些人認(rèn)為手臂并沒(méi)有起到什么作用,而另一些人則暗示說(shuō),這些細(xì)小的前肢利用鋒利的爪子瘋狂地撕扯,可能嚴(yán)重傷害了獵物或敵人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
This latest round of research approaches things from a different angle, seeking to determine the range of movement of the arms as a clue to their usefulness. The researchers studied the limbs of two distant modern relatives, the alligator and turkey, for hints. What the team concluded is that the T. rex could likely have turned its hands inward if it wanted to, and it may have used its arms to hold prey in place or pull it closer.
最新一輪的研究從一個(gè)不同的角度來(lái)探尋,試圖確定手臂的運(yùn)動(dòng)范圍,以此作為它們有用的線索。研究人員研究了鱷魚和火雞這兩個(gè)遠(yuǎn)近現(xiàn)代近親的四肢,以尋找線索。研究小組得出的結(jié)論是,如果霸王龍想要的話,它可能會(huì)把手向內(nèi)轉(zhuǎn)。而且它可能用手臂抓住獵物,或者把它拉得更近。
最新一輪的研究從一個(gè)不同的角度來(lái)探尋,試圖確定手臂的運(yùn)動(dòng)范圍,以此作為它們有用的線索。研究人員研究了鱷魚和火雞這兩個(gè)遠(yuǎn)近現(xiàn)代近親的四肢,以尋找線索。研究小組得出的結(jié)論是,如果霸王龍想要的話,它可能會(huì)把手向內(nèi)轉(zhuǎn)。而且它可能用手臂抓住獵物,或者把它拉得更近。
The idea here is that the T. rex knew its jaws were its most potent weapon and so it used its arms to keep prey at the perfect biting distance. We’ll of course never know for sure unless we could somehow watch a T. rex or similar upright carnivore find a meal, but the researchers are confident in what the fossils and modern animals tell them about how the dinosaur could move its limbs.
這里的想法是,霸王龍知道它的下頜是它最有力的武器,所以它用它的手臂保持獵物在完美的咬合距離。我們當(dāng)然永遠(yuǎn)無(wú)法確定,除非我們能以某種方式觀察到霸王龍或類似的直立食肉動(dòng)物尋找食物,但研究人員對(duì)此充滿信心,化石和現(xiàn)代動(dòng)物告訴他們恐龍如何移動(dòng)四肢。
這里的想法是,霸王龍知道它的下頜是它最有力的武器,所以它用它的手臂保持獵物在完美的咬合距離。我們當(dāng)然永遠(yuǎn)無(wú)法確定,除非我們能以某種方式觀察到霸王龍或類似的直立食肉動(dòng)物尋找食物,但研究人員對(duì)此充滿信心,化石和現(xiàn)代動(dòng)物告訴他們恐龍如何移動(dòng)四肢。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
If the small arms weren’t useful they would have evolved differently or would have gone extinct. They didn’t, they were perfectly fine with them...for millions of years.
如果這些小手臂不起作用,它們就會(huì)進(jìn)化成另外的樣子或滅絕。但它們沒(méi)有,數(shù)百萬(wàn)年胳膊與它們完全合適...。
During it's reign, the mega flora was abundant including giant marijuana plants. The T-rex adapted it's arms to be dexterous enough to roll and hold large joints for smoking.
在它的統(tǒng)治時(shí)期,巨型植物區(qū)系非常豐富,包括巨大的大麻植物。霸王龍調(diào)整了它的手臂,使其靈巧到足以轉(zhuǎn)動(dòng)并握住大麻煙卷吸煙。
Those hands were perfect for dialing his hook-up as well.Imagerhetthammersmithhorror
這雙手也是給他打電話的完美工具。
Finally an explanation that makes sense. Lol
終于有了一個(gè)合理的解釋。 Lol
And opening bags of Doritos as I understand
打開我熟悉的袋裝零食
Short arms are why, though intelligent, T Rex never mastered the game of pool.
短臂,這就是為什么霸王龍,雖然聰明,但從來(lái)沒(méi)有掌握游泳技能。
Olympic swimming competition would be out too.
奧運(yùn)會(huì)游泳比賽也將出局。
The fossil in the picture is Allosaurus
圖中的化石是異特龍
T-Rex arms were exactly the right size to grip tree trunks for climbing. T-Rex would use it's powerful jaws to grip the tree trunk, then pull it's body upward, grab the trunk with it's specialized arms, then release the bite and bite higher, before pulling the body upward again . . .
霸王龍的手臂大小正好適合抓住樹干攀爬。霸王龍會(huì)用它有力的下頜抓住樹干,然后把它的身體向上拉,用它的專用手臂抓住樹干,然后放開嘴,咬的更高,然后再把身體向上拉…
這是一種有點(diǎn)乏味的攀爬方式,但當(dāng)大型食草性恐龍從下面經(jīng)過(guò)時(shí)被伏擊時(shí)回報(bào)是值得的...經(jīng)常會(huì)有一只從樹掉落的霸王龍先在獵物的脖子后面下口,咬傷獵物并迅速結(jié)束搏斗,從而減少了被食草動(dòng)物擊中而受傷的風(fēng)險(xiǎn)……
手臂上的爪子也被用來(lái)抓住獵物的背部,避免滑倒,就像現(xiàn)代非洲水牛背上的獅子一樣,爪子對(duì)任何動(dòng)物來(lái)說(shuō)都不是“炫耀”用的,尤其是霸王龍。
This creature was so big and heavy, it very likely would have toppled over any tree it tried to climb.
這種生物又大又重,它很可能會(huì)倒在它想爬的任何一棵樹上。
so glad your b.s. time machine was working so you could prove this post. lol
很高興你的時(shí)間機(jī)器還能工作,這樣你就能證明這個(gè)帖子了。 lol
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Sometimes a UFO would pick up the T-Rex from the top of the tree and allow it to drop from even higher on to the back of unsuspecting plan-eaters. Fatality!
有時(shí)候,不明飛行物會(huì)從樹頂上撿起霸王龍,讓它從更高的地方落到毫無(wú)戒備的食草動(dòng)物的背上。死了!
Given that the tallest planteaters heads were elevated about 50 feet from the ground the trees they were eating from must have been about 100 feet tall. Trees of that relative small size are simply not strong enough to carry a T-Rex weighing about 12 metric tons.
考慮到最高的食草恐龍的頭部離地面大約50英尺,他們吃的樹一定有100英尺高。相對(duì)較小的樹木根本不夠結(jié)實(shí),不足以攜帶重達(dá)12公噸的霸王龍。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Added bonus: They got better cell phone reception when higher up in the trees. It was really a win-win.
額外的好處是:它們?cè)跇渖系氖謾C(jī)接收效果更好。真是雙贏。
I hypothesize that the short arms were ideal for doing “ jazz hands” almost nonstop
我假設(shè)短臂是做“爵士手”的理想選擇。
The article is about Tyrannosaurus rex...so they show a picture of Allosaurus fragilis? *sigh* Sloppy journalism.
這篇文章是關(guān)于霸王龍的...所以他們展示了一張異特龍骨架的照片?*嘆息*草率的新聞。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
"a new study presented at a recent meeting of the Society of Vertebrate Paleontology took a close look at how T. rex’s arms would have functioned, and it makes some bold predictions." "animal that roamed the earth between 65 million and 80 million years ago". So how does someone make a "prediction" about something that happened millions of years ago?
“最近在脊椎動(dòng)物古生物學(xué)會(huì)的一次會(huì)議上提出了一項(xiàng)新的研究,仔細(xì)研究了霸王龍的手臂將如何運(yùn)作,并做出了一些大膽的預(yù)測(cè)?!?6500萬(wàn)到8千萬(wàn)年前在地球上游蕩的動(dòng)物"那么,人們?nèi)绾螌?duì)數(shù)百萬(wàn)年前發(fā)生的事情做出“預(yù)測(cè)”呢?
Jurassic Park can never happen in modern times even if we have ET's genetic engineering prowess: the earth's atmospheric condition is just so different there is no way any dino could have survived.
《侏羅紀(jì)公園》在現(xiàn)代是不可能發(fā)生的,即使我們擁有外星人的基因工程能力:地球的大氣條件已經(jīng)很不同,任何恐龍都不可能存活下來(lái)。
Most likely used to hold a beer.
最有可能是用來(lái)拿啤酒的。
evolution is all about survival. the arms could very well be useless as long as they can eat/drink, feed, evade death they can have whatever useless appendages they want. nature isn't this perfect thing where everything has a niche or a use. it only seems that way because we've arrived way late to the party and have killed off most of the animals who couldn't run or hide or kill us first
進(jìn)化都是為了生存。只要它們能進(jìn)食、飲水、喂食、躲避死亡,它們就能擁有它們想要的任何無(wú)用的附屬物。大自然并不是一個(gè)完美的,所有東西都有自己的位置或用途。只是因?yàn)槲覀儊?lái)的太晚了,殺死了大多數(shù)無(wú)法逃跑、躲藏或殺死我們的動(dòng)物。
We have useless parts like the appendix, the tailbone and wisdom teeth.
我們有像闌尾,尾骨和智齒這樣無(wú)用的部分。
Or they were on their way out due to non use, hence the short length
或者因?yàn)椴皇褂?,他們正在退化,所以長(zhǎng)度很短
Men have nipples. They aren't useful at all. Matt doesn't seem to understand how evolution really works.
男人有乳頭他們一點(diǎn)用都沒(méi)有。馬特似乎不明白進(jìn)化是如何進(jìn)行的。
Sometimea vestigial limbs or organs don’t completely disappear, but the most obvious use is to temporarily grip prey while adjusting its angle of biting. Just short (or long) enough for keeping the prey or carcass in place for the second or two needed to adjust the bite.
有時(shí)殘存的四肢或器官不會(huì)完全消失,但最明顯的用途是暫時(shí)抓住獵物,同時(shí)調(diào)整其咬角。只要短(或長(zhǎng))到足以使獵物或尸體保持在適當(dāng)?shù)奈恢镁涂梢粤恕?/b>
Life finds a way!!!
生命總有辦法的!?。?/b>
Short arms means you can’t reach the dinner bill.
短臂意味著你拿不到晚餐賬單。
I have an idea! Why don't we just use their DNA to clone one and then observe how their arms work? Not a bad plot for a movie, actually.
我有個(gè)主意!為什么我們不直接用他們的DNA克隆一個(gè)然后觀察他們的手臂是如何工作的呢?對(duì)一部電影來(lái)說(shuō),情節(jié)還不錯(cuò)。
marie12 hours ago
Also didnt know that the TRex lived in packs. Science and history so interesting
也不知道霸王龍是群居的。科學(xué)和歷史如此有趣
We now know that T-Rex was the most lonely and isolated of dinosaurs,for its difficulty in reaching out
我們現(xiàn)在知道,霸王龍是最孤獨(dú)和孤立的恐龍,因?yàn)樗茈y接觸到