中國(guó)的大城市比美國(guó)的大城市更發(fā)達(dá)嗎?(五))
Are Chinese big cities more developed than American ones?譯文簡(jiǎn)介
中國(guó)一線城市北京、上海、廣州,和紐約的差距越來(lái)越小....
正文翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:squart 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Are Chinese big cities more developed than American ones?
中國(guó)城市和美國(guó)城市,做為世界上新舊都市的兩種代表,誰(shuí)更加發(fā)達(dá)?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
回答一:
Chinese tier 1 cites—Beijing, Shanghai, Guangzhou are getting close to New York City, and absolutely more developed than any other cities in the states.
中國(guó)一線城市北京、上海、廣州,和紐約的差距越來(lái)越小,絕對(duì)比美國(guó)的其他任何城市都要發(fā)達(dá)。
在美國(guó)生活了三年,去幾個(gè)大城市旅游過(guò),越來(lái)越清楚地感覺(jué)到:美國(guó)城市并沒(méi)有和諧發(fā)展。一個(gè)非常明顯的證據(jù)就是:紐約,被限制在了曼哈頓島,這個(gè)城市沒(méi)有增長(zhǎng),基礎(chǔ)設(shè)施也沒(méi)有得到改善。這個(gè)觀點(diǎn)不僅適用于美國(guó)的大城市,也包括小的城鎮(zhèn)。我讀研究生所在的紐瓦克鎮(zhèn),也就是我現(xiàn)在居住的地方,在中國(guó)相當(dāng)于郊區(qū),甚至是農(nóng)村,想想這所大學(xué)百年的歷史,讓人難以置信,這座城市這么長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)有變大。一個(gè)和這很好的比較就是上海的松江大學(xué)城,我以前的學(xué)校所在地,最開始有幾所大學(xué)選擇這個(gè)地方作為他們新的校區(qū),或者第二個(gè)校區(qū),這里是上海市郊區(qū),2007年,我在上海的第一年,乘公共汽車去上海市區(qū)要兩個(gè)小時(shí),這之后第二年,輕軌和地鐵建成通車,去上海市區(qū)的旅行時(shí)間縮短到40分鐘。然后接下來(lái)的幾年時(shí)間,大型生活周邊配套設(shè)施和建筑群繼續(xù)建設(shè)。2016年,我回到中國(guó),參觀了我的大學(xué),那時(shí)候,他們正在修建電車軌道,以取代所有的公共汽車。
回答二:
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
“Mega-cities” in China such as Beijing, Shanghai, and Shenzhen take on multi-purpose roles: they are not only financial and business centers of their respective regions, but also residential hubs for tens of millions of people. Oftentimes the biggest financial goal for a Chinese working family is home ownership (apartment) at a central location in a major city. In the US, however, cities generally are places where people meet each other for work or entertainment. Some young college grads may temporarily rent apartments in the city, but most of them are expected to eventually move out to the suburbs. In China, the concept of suburbs practically do not exist.
中國(guó)的“特大城市”,如北京、上海和深圳,扮演著多功能的角色:它們不僅是各自地區(qū)的金融和商業(yè)中心,而且是千萬(wàn)人口的居住中心。中國(guó)工薪家庭通常最大的經(jīng)濟(jì)目標(biāo),就是在大城市的中心位置擁有住房(公寓)。然而,在美國(guó),城市通常是人們?yōu)榱斯ぷ骰驃蕵?lè)而見面的地方。一些年輕的大學(xué)畢業(yè)生可能會(huì)暫時(shí)在城里租公寓,但他們中的大多數(shù)最終會(huì)搬到郊區(qū)。在中國(guó),郊區(qū)的概念實(shí)際上是不存在的。
但這是有充分理由的:在中國(guó),人們生活在城市里是為了獲得高薪工作、高質(zhì)量的醫(yī)療保健和更好的教育。城市是所有資源的集中地,因此也是人的集中地。大量人口的涌入需要更新和更有效的公共交通系統(tǒng),更積極的垂直發(fā)展(更高的建筑物),以及創(chuàng)新的城市規(guī)劃。這一切的缺點(diǎn)是,超大城市變得更加擁擠,居住成本更高,移民更難留下來(lái)。這在中國(guó)造成了城鄉(xiāng)居民之間驚人的不平等。事實(shí)上,我的一個(gè)朋友曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“如果你在北京或上海過(guò)上好日子,你就生活在第一世界。但如果你冒點(diǎn)險(xiǎn),決定往內(nèi)陸移動(dòng)300英里,你會(huì)發(fā)現(xiàn)自己身處第三世界國(guó)家?!?/b>
美國(guó)的城市結(jié)構(gòu)曾經(jīng)與此類似,直到一個(gè)強(qiáng)大的高速公路系統(tǒng)出現(xiàn),以及之后政府主導(dǎo)的種族融合的嘗試,這種精心設(shè)計(jì)的嘗試的副產(chǎn)品是,它把大多數(shù)美國(guó)白人趕往郊區(qū),把非裔美國(guó)人趕往城市。隨著美國(guó)白人遷入郊區(qū),如今,美國(guó)許多最好的醫(yī)院和學(xué)校都是私立的、白人所有、位于郊區(qū)的。由于汽車擁有率高,公路系統(tǒng)復(fù)雜,駕駛文化濃厚,美國(guó)人并不認(rèn)為城市地鐵或州際高速列車是生活必需品,而中國(guó)則這樣認(rèn)為(因?yàn)樗仨毴绱耍.吘?,大多?shù)公共交通項(xiàng)目本質(zhì)上是對(duì)低收入人群的補(bǔ)貼,或者是一種“經(jīng)濟(jì)再分配”,這就是為什么美國(guó)沒(méi)有這樣的項(xiàng)目。
歸根結(jié)底,當(dāng)我們說(shuō)一個(gè)地方是“發(fā)達(dá)”的時(shí)候,我們一般是指這個(gè)地方有“發(fā)達(dá)”的生活質(zhì)量。迪拜有世界上最高的建筑,但這并不意味著每個(gè)人都想搬到那里。決定一個(gè)城市是否比另一個(gè)城市“領(lǐng)先”的因素有很多,僅僅測(cè)量一個(gè)城市的摩天大樓的高度并不能給你一個(gè)清晰而公正的答案。
回答三:
Sure!
Although China still is a developing country, some big cities such as peking,guangzhou and shanghai in China are very modern, even more developed than some cities in the USA in some aspects, according to my personally experiences.
當(dāng)然?。ㄖ袊?guó)城市要比美國(guó)城市發(fā)達(dá)?。?br /> 盡管中國(guó)仍然是一個(gè)發(fā)展中國(guó)家,但根據(jù)我個(gè)人的經(jīng)驗(yàn),中國(guó)的一些大城市,如北京、廣州和上海,在某些方面都非常現(xiàn)代化,甚至比美國(guó)的一些城市更發(fā)達(dá)。
我是上海人。老實(shí)說(shuō),上海這幾年發(fā)展很快。我經(jīng)常聽到我在美國(guó)留學(xué)的朋友,抱怨美國(guó)的交通不好,比如說(shuō)在上海,有16條地鐵線路和許多的公共汽車,這意味著在上海,你可以自由地旅行,無(wú)論你想去哪里。更重要的是,現(xiàn)在上海人也可以選擇通過(guò)共享自行車外出。這是一種新型的交通工具,既便宜又方便,還環(huán)保!
And l want to say this topic itself is weird and questionable.
上海是一個(gè)高度發(fā)達(dá)的城市。我覺(jué)得很奇怪,因?yàn)楹苌儆谐鞘心馨褌鹘y(tǒng)文化和現(xiàn)代科技完美地結(jié)合起來(lái)。但上海就是這樣!
我還想說(shuō)的是,這個(gè)話題很奇怪也很可疑。
回答四:
I wouldn’t say so. The answer of this questions depends on how you define ‘developed’. China is an developing country while its cities are the fastest developing sectors. It is hard to balance the development in all aspacts and all suburbs in a city while it is changing so fast. So, while you are shocked by all these new skycrapers, shopping centres, metros and other sighs of modern city, there are alleys lacked of planning and stores with simple decoration juat a few blocks away. I am not saying that those blocks are slums. They could be as busy as those modernest blocks. The only reason they are still remained is the latter developed too fast. The city developed too quick for the city managers to plan.
我不會(huì)這么說(shuō)的。這個(gè)問(wèn)題的答案取決于你如何定義“發(fā)展”,中國(guó)是一個(gè)發(fā)展中國(guó)家,而城市是發(fā)展最快的地方。一個(gè)城市的發(fā)展變化如此之快,很難平衡它所有地區(qū)和所有郊區(qū)的發(fā)展。所以,當(dāng)你被這些新的天際線、購(gòu)物中心、地鐵和其他現(xiàn)代化城市標(biāo)志所震驚的時(shí)候,在幾個(gè)街區(qū)之外,仍然有一些缺乏規(guī)劃的小巷和裝飾簡(jiǎn)單的商店。我不是說(shuō)那些街區(qū)是貧民窟,他們可能和那些最現(xiàn)代化的街區(qū)一樣繁忙,他們?nèi)匀涣粼谶@里的唯一原因是,后者發(fā)展得太快了,這個(gè)城市發(fā)展得太快,城市管理者無(wú)法規(guī)劃。
On the contrary, American cities, like NYC, are developed which have mature solutions for many problems Chinese cities facing today.
So, instead of saying Chinese cities are more developed than American cities, I would say that Chinese cities and American cities are in different developing stage. American cities are more mature while Chinese cities have a higher potential and are developing fast. In many sectors, especially those related to ecomonic activities, Chinese cities are ahead of American cities.
這種不平衡不僅是一個(gè)問(wèn)題,而且使得城市的軟實(shí)力發(fā)展滯后,包括城市文化、地方社區(qū)建設(shè)、城市管理體制以及一些重要的基礎(chǔ)設(shè)施,如學(xué)校、醫(yī)院、體育館和公園。中國(guó)城市需要時(shí)間和試驗(yàn)來(lái)改善所有這些部門。
與此相反,美國(guó)的城市,如紐約市,已經(jīng)發(fā)展成熟,解決了中國(guó)城市面臨的許多問(wèn)題。
所以,我不是說(shuō)中國(guó)城市比美國(guó)城市更發(fā)達(dá),而是說(shuō)中國(guó)城市和美國(guó)城市處于不同的發(fā)展階段。美國(guó)城市更加成熟,而中國(guó)城市具有更高的潛力和發(fā)展速度。在許多領(lǐng)域,特別是與經(jīng)濟(jì)活動(dòng)有關(guān)的領(lǐng)域,中國(guó)城市領(lǐng)先于美國(guó)城市。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處