噢,你是法國(guó)人?那你肯定很浪漫!
Oh, you''re French You must be romantic!譯文簡(jiǎn)介
關(guān)于刻板印象的刻板印象
正文翻譯
關(guān)于刻板印象的刻板印象
圖
評(píng)論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
Americans are flower hearts, aka playboys.
It''s not like they''re wrong though...
“美國(guó)人很花心”,也就是花花公子
但這句話好像沒(méi)錯(cuò)……
Ohhhhh, that downvote...
噢,還有人點(diǎn)踩……
Italians are romantic and playboys. So I guess we''re a weird mix between French and Americans? Lol
意大利人既浪漫又花心。所以我猜我們是法國(guó)人和美國(guó)人的奇怪混血?哈哈。
A lot of people in China aren’t used to interacting with a lot of non Chinese people, add to this an inward looking insular culture , so they tend to roll off tired stereotypes all the time.
The thing that annoys me more is when you tell people the real situation isn’t like that and they basically just ignore you and say something stupid like “you’re different because you’ve lived in China so long”.
I’ve told people something about my country and they won’t believe me and will then go and get a second opinion from another Chinese person that has lived here.
在中國(guó),很多人都不習(xí)慣和太多外國(guó)人打交道,這就助長(zhǎng)了一種閉關(guān)自守的文化,所以他們總是傾向?qū)ν鈬?guó)人形成陳舊的刻板印象。
更讓我惱火的是,當(dāng)你告訴他們實(shí)際情況并非如此時(shí),他們基本上只是無(wú)視你,還說(shuō)一些愚蠢的話,比如“你與眾不同,因?yàn)槟阍谥袊?guó)生活了這么久”。
我告訴他們了一些關(guān)于我的國(guó)家的事情,他們不會(huì)相信我,然后會(huì)去從另一個(gè)在這里生活過(guò)的中國(guó)人那里聽(tīng)取二手意見(jiàn)。
I’ve told people something about my country and they won’t believe me and will then go and get a second opinion from another Chinese person that has lived here.
...And it''s probably a Chinese person who lived there for a short time but never mastered the language nor made any attempt to get to know any local people aside from other Chinese or people of Chinese heritage.
I got a short-term gig as a translator and guide for a rich Chinese family travelling to the US for medical treatment. One day, we came across this know-it-all couple from Hubei, raising their med school daughter''s two-year-old while she and her husband worked. They were quick to laugh at the family for grocery shopping at a nearby Walmart instead of the overpriced Chinatown supermarkets an hour away.
"You don''t want to eat what the local people eat. They just eat sweet things, not even a little spicy, you won''t like it!" Bitch, you''ve been living in Texas for god knows how long and you don''t know what Mexican food is?
……而那可能是一個(gè)只在那里住了很短時(shí)間的中國(guó)人,既沒(méi)有掌握那里的語(yǔ)言,也沒(méi)有嘗試去了解當(dāng)?shù)氐娜?,除了別的中國(guó)人或有中國(guó)血統(tǒng)的人。
我曾經(jīng)做過(guò)一份短期工作,為一個(gè)富有的中國(guó)家庭做翻譯和導(dǎo)游,他們要到美國(guó)去看病。有一天,我們遇到了這樣一對(duì)來(lái)自湖北的無(wú)所不知的夫婦,當(dāng)時(shí)他們帶著他們?cè)卺t(yī)學(xué)院工作的女兒的兩歲小孩——她和她的丈夫在工作。他們很快就嘲笑這家人,因?yàn)楹笳呷ジ浇奈譅柆斮I雜貨,而不是去一小時(shí)車程外、價(jià)格過(guò)高的唐人街超市。
“你不會(huì)喜歡當(dāng)?shù)厝顺缘臇|西。他們只吃甜的東西,一點(diǎn)也不辣,你不會(huì)喜歡的!”你們已經(jīng)在德州住了天知道多久了,竟然還不知道墨西哥菜是什么樣的?
What do those people think about Canadians?
那些人如何看待加拿大人?
polite eh
很禮貌?
ZzzzzzzzZZZZzzzzzzzzz...
I''m Canadian, I can make fun.
我是加拿大人,我會(huì)開(kāi)玩笑。
An old guy was talking to me on a high speed train and when he learned I was from Canada his response was "very pretty." "No military" lol. We do have something of a military, just not a big one. This was in Feb 2019 so not long after Hauwei woman got arrested.
Also thanks to the wonders of translator apps for making that possible since my language skills are trash
曾經(jīng)有一位老人在高速火車上和我說(shuō)話,當(dāng)他得知我來(lái)自加拿大時(shí),他的反應(yīng)是“非常漂亮”和“沒(méi)有軍隊(duì)”,lol。我們有軍隊(duì),只是規(guī)模不大。那是在2019年2月,也就是那個(gè)華為的女人被捕后不久。
也要感謝奇跡般的翻譯app,讓那次對(duì)話成為可能,因?yàn)槲业恼Z(yǔ)言技能很垃圾。
I am glad to have someone like you to have a conversation with
我很高興能和你這樣的人談話。
If it was years ago it would be something like "nice ppl", but nowadays it''s just weed.
如果是在幾年前,(中國(guó)人對(duì)加拿大人的看法)會(huì)是“好人”,但現(xiàn)在只會(huì)是...
Kidnappers of princess Huawei.
綁架華為公主的國(guó)家。
LM. Maybe. Or it''s all part of Huawei''s bigger plan to transition her father''s role to her
哈哈哈,也許吧。也許這些事全都是華為更大計(jì)劃的一部分,以便她的父親可以把位置傳給她。
I''ve had one serious relationship since I''ve been in China. I nearly married the girl. Her mother, who lived in a different province, was adamant that all Americans were just like James Bond (I know.) and were only interested in "good times." Ultimately her mother got her wish and we broke up. I dodged a bullet on that potential mother-in-law for sure.
自從我來(lái)到中國(guó)后,我有過(guò)一段認(rèn)真的感情。我差點(diǎn)娶了那個(gè)女孩。她的母親住在另一個(gè)省,她堅(jiān)持認(rèn)為所有美國(guó)人都像詹姆斯·邦德(我就知道),而且只對(duì)“過(guò)去的好時(shí)光”感興趣。最后她媽媽如愿以償,我們分手了。很走運(yùn),我躲過(guò)一劫,沒(méi)有成為這位女士的女婿。
You should send that mother-in-law flowers once a year. /s
你應(yīng)該每年給這位丈母娘送花。狗頭。
From Russia.
來(lái)自俄羅斯。
You slept with the mother in law? 厲害
你跟這位丈母娘睡覺(jué)了?厲害。
I''m a Chinese. actually in china, majority of people think that : french = romantic amercian = rich Italians = playboy&mafia british = gentleman korean = face-lifting Japanese = smart&scheming german = precisenss the middle east = Im sure you are a prince
我是一個(gè)中國(guó)人。事實(shí)上在中國(guó),大多數(shù)人認(rèn)為:法國(guó)人=浪漫,美國(guó)人=富有,意大利人=花花公子&黑手黨,英國(guó)人=紳士,韓國(guó)人=整容,日本人=聰明&詭計(jì)多端,德國(guó)人=精密,中東人=我相信你是一個(gè)王子。
-C''est pas pire que, vous etes chinois? vous mangez du chien?
更糟糕的是,你是中國(guó)人?你們吃狗肉嗎?
no franchman! ! !
不,法國(guó)佬?。?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I''m Canadian. People here generally assume Canada is part of America. Also a taxi driver in Xi''an once told my girlfriend Canadians are slaves to Americans. All things considered, it''s nice being Canadian in China. Nobody knows where you''re from, so the news they see doesn''t really affect how they treat you.
我是加拿大人。這里的人通常認(rèn)為加拿大是美國(guó)的一部分。西安的一位出租車司機(jī)曾經(jīng)告訴我的女朋友,加拿大人是美國(guó)人的奴隸。總的來(lái)說(shuō),加拿大人在中國(guó)過(guò)得不錯(cuò)。沒(méi)有人知道你來(lái)自哪里,所以他們看到的新聞并不會(huì)影響他們?nèi)绾螌?duì)待你。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
"Oh! Canada! You must know 白求恩!"
"白求恩. Very good. Canada good."
looks up 白求恩.
“哦!加拿大!你肯定知道白求恩吧!”
“誰(shuí)?”
“白求恩是很好,加拿大很好!”
……稍后……
搜索了一下“白求恩”。
諾爾曼白求恩?這他媽的是誰(shuí)???
Norman Bethune and Mark Henry Rowswell really fortified the Canadian image on the global stage. They will be remembered forever for their contributions to certain causes. Yes, Michael and Nimbert will be remembered for all time.
諾爾曼·白求恩和馬克·亨利·羅斯韋爾確實(shí)加強(qiáng)了加拿大在國(guó)際舞臺(tái)上的形象。他們將因?qū)δ承┦聵I(yè)所做的貢獻(xiàn)而被永遠(yuǎn)記住。是的,邁克爾和尼伯特將被永遠(yuǎn)記住。
Or dashan
還有大山。
All things considered, it''s nice being Canadian in China.
Lmbo. Tell that to the two poor Canadians still locked up in a Chinese prison as a spiteful retaliatiory measure.
呵呵,你去跟那兩個(gè)依然被關(guān)押在監(jiān)獄里的可憐加拿大人說(shuō)去....
They''re probably still in jail because whoever put them there forgot about them.
他們依然關(guān)在監(jiān)獄里,大概是因?yàn)槟切┌阉麄冴P(guān)進(jìn)去的人已經(jīng)忘記他們了。
You really seem to have a hate for the Brits.
你似乎真的很討厭英國(guó)人。
Do you live in London
No I live I''m Northampton
Is that in London?
No, it''s about 1 hour north of London
Wow, it''s so cool that you''re from London
“你生活在倫敦嗎?”
“不,我生活在北安普敦?!?br /> “那是在倫敦嗎?”
“不,在倫敦北邊大約1小時(shí)車程的地方?!?br /> “哇哦,太酷了,你來(lái)自倫敦?!?/b>
About as popular as a parisian marital fidelity rally.
和巴黎的忠貞婚姻集會(huì)一樣受歡迎。
So black, so scare!
太黑了,真可怕!
British here. 90% of the time I must be very genturman, 8% of the time I must be the gay, and 2% of the time I must have AIDS because most British people have AIDS (no joke - I''ve heard the AIDS thing multiple times)
Also, no franchman!!!
我是英國(guó)人。90%的情況下,我肯定是個(gè)紳士,8%的情況下,我肯定是個(gè)基佬,還有2%的情況,我肯定得了艾滋,因?yàn)榇蠖鄶?shù)英國(guó)人都有艾滋(不開(kāi)玩笑,關(guān)于艾滋病的說(shuō)法我聽(tīng)過(guò)好幾次了)。
還有,我不是法國(guó)人!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I look Chinese but I''m American.
Chinese people immediately assume my ability to speak Chinese is non existent (when in reality it''s just lower than full fluency).
我有著中國(guó)人的長(zhǎng)相,但我是美國(guó)人。
中國(guó)人立刻推測(cè)我沒(méi)有任何中文語(yǔ)言技能(而實(shí)際上我的中文只比流利差一點(diǎn))。
That''s weird. I look Chinese but I''m actually an American and Chinese people assume I speak flawless Chinese...
...As opposed to the brain-damaged 18 month-old Chinese I actually possess. Then they treat me like I''m an idiot because I can''t communicate that well. I know enough to realize when they''re mocking me, so I just start speaking English to them and then they get confused.
Good times for all.
太奇怪了。我長(zhǎng)得像中國(guó)人,但我實(shí)際上是美國(guó)人,中國(guó)人會(huì)假設(shè)我的中文完美無(wú)缺……而相反,我的中文技能跟一個(gè)18個(gè)月大的中國(guó)人差不多。然后他們就把我當(dāng)做一個(gè)白癡,因?yàn)槲覠o(wú)法很好的溝通。但我對(duì)中文的了解,讓我足以意識(shí)到他們?cè)诔爸S我,所以我開(kāi)始跟他們說(shuō)英文,然后他們一頭霧水。
這樣大家都開(kāi)心起來(lái)。
Reminds me of a trip I took with a friend a few years ago. I''m white and speak mediocre Chinese; she looks Chinese and speaks almost none.
It was frustrating and hilarious - I would say something in Chinese, the person would turn to her to reply, she would look at me, I would respond to the Chinese person.
這讓我想起幾年前和一個(gè)朋友的一次旅行。我是白人,中文說(shuō)得一般;她看起來(lái)像中國(guó)人,但幾乎不會(huì)說(shuō)中文。
當(dāng)時(shí)的情況既令人沮喪又令人捧腹——我會(huì)用中文說(shuō)點(diǎn)東西,對(duì)方會(huì)轉(zhuǎn)向她等她回答,她卻看著我,由我回應(yīng)那個(gè)中國(guó)人。
My wife is fully Chinese (speaking English fluently too), and she rolls her eyes whenever I''m trying to speak Chinese because I''m so damn slow.
Then once in a while I''ll pop some aphorism or metaphor that actually impresses her and she''ll be very surprised.
Her: You have a real problem with eating too much cheese.
Me: I do not have a problem like that.
Her: Yes you do. You eat too much cheese.
Me: Too much cheese? 沒(méi)有這個(gè)概念。
Her: ...嘿,還是挺有意思的!
我妻子是地道的中國(guó)人(英語(yǔ)也說(shuō)得很流利),每當(dāng)我說(shuō)中文時(shí),她總是翻著白眼,因?yàn)槲覍?shí)在是太慢了。
偶爾我也會(huì)說(shuō)一些讓她印象深刻的格言或比喻,她會(huì)很驚訝。
她:你吃起司吃太多了,這是個(gè)毛病。
我:我沒(méi)有那種毛病。
她:是的,你有。你吃的太多起司了。
我:太多起司?沒(méi)有這個(gè)概念。
她:……嘿,還是挺有意思的!
I think they do this to themselves too. EVERYTHING is generalized and stereotyped. Y’all should listen to my grandma talk, oh god.
我想他們也是這樣對(duì)待自己的。一切都被概括化和模式化。你們都應(yīng)該聽(tīng)我奶奶說(shuō)話的樣子,天啊。
You don''t look American
or
You''re not really Chinese (if I say Im ethnically Chinese).
Honestly now i just stick with singapore so its simplier
“你看起來(lái)不像美國(guó)人。”
或者
“你不是真正的中國(guó)人”(如果我說(shuō)我是華人的話)。
老實(shí)說(shuō),我現(xiàn)在堅(jiān)持說(shuō)我是新加坡人,這樣會(huì)簡(jiǎn)單一點(diǎn)。
I think that''s just an Asian thing. My wife (Japan) has lived in America with me for almost 9 years now and she (and her friends) still think Americans = white people.
我認(rèn)為這不過(guò)是亞洲人都有的情況。我的妻子(日本)和我一起在美國(guó)生活了9年了,她(和她的朋友們)仍然認(rèn)為美國(guó)人就是白人。
Is your wife mentally disabled?
你老婆智力有問(wèn)題?
Nope just Japanese
不,只不過(guò)是日本人。
The assumption that all Chinese people stereotype is in itself a stereotype.
認(rèn)為所有中國(guó)人都有刻板印象的假設(shè)本身就是一種刻板印象。
Americans like hamburgers and eat a lot of beef and especially hamburgers. Jewish people are the proven to be smartest in the world, Chinese are second.
美國(guó)人喜歡漢堡包,吃很多牛肉,尤其是漢堡包。猶太人被證明是世界上最聰明的人種,其次是中國(guó)人。
it is a fun thread of stereotypes of stereotyping
這是一個(gè)搞笑的討論串,關(guān)于刻板印象的刻板印象。