February 14, 2021 Topic: Iran Region: Middle East Blog Brand: The Reboot Tags: IranMiddle EastAircraft CarrierNavyMilitary

2021年2月14日,主題:伊朗 地區(qū):中東 博客品牌:重新 啟動(dòng) 標(biāo)簽:伊朗中東航空母艦海軍軍事

Could Iran Really Build an Aircraft Carrier?

伊朗真的可以建造航空母艦嗎?

Tehran could be inching closer to developing a true carrier.

德黑蘭可能造出真正的航母。

Here''s What You Need to Remember: According to IRGC-N claims, the Abdollah Roudaki is 150 meters or about 492 feet in length, and displaces some 400 tons – significantly smaller than the 332 meters (1,092 feet) length of an actual Nimitz-class aircraft carrier, and still roughly half the length of the America-class amphibious assault ships.

這是您需要記住的事情:根據(jù)革命衛(wèi)隊(duì)海軍的說(shuō)法,阿卜杜拉·魯達(dá)基艦長(zhǎng)150米或約492英尺,排水量約400噸(原文如此)-大大小于實(shí)際的尼米茲級(jí)航空母艦332米(1,092英尺)的長(zhǎng)度,大約是美國(guó)級(jí)兩棲攻擊艦的一半。

Warships capable of carrying aircraft are used by navies around the world, but to date, the Iranian Navy isn''t one of those countries that operate a carrier. The closest that the Islamic Republic of Iran has come to building an aircraft carrier is to "simulate" an American carrier as a weapons test platform. The "Elite" Revolutionary Guard Corps Navy (IRGC-N) had transformed an old target barge into a large-scale mock-up of that loosely resembled the U.S. Navy''s Nimitz-class aircraft carriers.

世界各地的海軍都在使用能夠運(yùn)載飛機(jī)的軍艦,但迄今為止,伊朗海軍并不屬于擁有航母的國(guó)家之一。 伊朗伊斯蘭共和國(guó)最接近建造航空母艦的是將“美國(guó)”母艦“模擬”為武器測(cè)試平臺(tái)。 “精銳”的革命衛(wèi)隊(duì)海軍(IRGC-N)已將一艘舊的目標(biāo)駁船改造成大型的模型,有點(diǎn)類似于美國(guó)海軍的“尼米茲”級(jí)航母。

It was used in the February 2015 "Great Prophet IX" exercises and again this past summer in similar exercises. Embarrassingly for the IRGC-N the faux carrier proved difficult to sink – that is until it floundered in waters in the channels near the Iranian naval base at Bandar Abbas.

2015年2月的“偉大先知IX”演習(xí)中使用了該模型,去年夏天又在類似的演習(xí)中使用了它。 對(duì)于革命衛(wèi)隊(duì)海軍而言,令人尷尬的是,這艘仿制航母難以沉沒(méi)-它一直在伊朗海軍基地阿巴斯港附近的河道中掙扎。

Now, Tehran could be inching closer to developing a true carrier.

現(xiàn)在,德黑蘭可能擁有真正的航母。

The Associated Press reported this month that the IRGC-N reportedly launched a heavy warship that was capable of carrying helicopters, drones and missile launchers. From the photographs that have been released online, it appears to be a large cargo vessel rather a true warship.

美聯(lián)社本月報(bào)道說(shuō),據(jù)報(bào)道,IRGC-N發(fā)下水了重型戰(zhàn)艦,能夠攜帶直升機(jī)、無(wú)人機(jī)和導(dǎo)彈發(fā)射器。 從網(wǎng)上發(fā)布的照片??來(lái)看,它似乎是一艘大型貨船,而不是一艘真正的軍艦。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


The vessel, which was named after the "martyred" Guard Naval Commander Abdollah Roudaki, was photographed carrying truck-launched surface-to-surface missiles and anti-aircraft missiles. It lacks anything resembling a flight deck and instead has a flat section mid-hull that has been designated as a landing pad for a helicopter. It looks less like a carrier than the First World War era warships that were converted into carriers.

這艘船以“殉教者”后衛(wèi)海軍司令員阿卜杜拉·魯達(dá)基命名,被拍照帶有車載的地對(duì)地導(dǎo)彈和防空導(dǎo)彈。 它沒(méi)有類似于駕駛艙的東西,而是船體中部有一個(gè)扁平部分,該部分被認(rèn)定為直升機(jī)的著陸點(diǎn)。 與第一次世界大戰(zhàn)時(shí)期的戰(zhàn)艦相比,它看起來(lái)更像是一艘航母。

According to IRGC-N claims, the Abdollah Roudaki is 150 meters or about 492 feet in length, and displaces some 400 tons – significantly smaller than the 332 meters (1,092 feet) length of an actual Nimitz-class aircraft carrier, and still roughly half the length of the America-class amphibious assault ships.

根據(jù)革命衛(wèi)隊(duì)海軍的說(shuō)法,阿卜杜拉·魯達(dá)基艦長(zhǎng)150米(約492英尺),排水量約400噸,比實(shí)際的尼米茲級(jí)航空母艦的332米(1,092英尺)小,約為美利堅(jiān)級(jí)兩棲攻擊艦的長(zhǎng)度的一半。

The vessel can reportedly carry out combat, logistical and intelligence-gathering missions and Tehran has said the warship can establish stable security in maritime transportation lines and provide assistance to the commercial and fishing fleets of the Islamic Republic.

據(jù)報(bào)道,該艦可以執(zhí)行戰(zhàn)斗、后勤和情報(bào)收集任務(wù),德黑蘭表示,該軍艦可以在海上運(yùn)輸線路中建立穩(wěn)定的安全保障,并為伊斯蘭共和國(guó)的商業(yè)和捕魚船隊(duì)提供援助。

"Today we are witnessing a combat and logistic support ship join the IRGC''s Navy that can both defend itself, defend our interests at sea, and play a role in securing our country''s maritime lines near and far," Maj.-Gen. Hossein Salami said during a ceremony earlier this month – as reported by ParsToday. "Some may have thought that the basis of our performance is close-range warfare, but we declare that both close-range combat in far-off areas and long-range combat are on our agenda."

“今天,我們目睹了一支戰(zhàn)斗和后勤支援艦加入伊朗伊斯蘭革命衛(wèi)隊(duì)的海軍,它們既可以保衛(wèi)自己,捍衛(wèi)我們?cè)诤I系睦妫挚梢栽诖_保我國(guó)遠(yuǎn)洋海上航線方面發(fā)揮作用,”胡賽因.薩拉米少將說(shuō)。 侯賽因·薩拉米在本月早些時(shí)候的一個(gè)儀式上說(shuō)---據(jù)ParsToday報(bào)道。 “有些人可能以為我們執(zhí)行的基礎(chǔ)是近距離作戰(zhàn),但是我們宣布,在遙遠(yuǎn)地區(qū)的交戰(zhàn)和遠(yuǎn)程戰(zhàn)斗都在我們的計(jì)劃中?!?/b>

Exactly what the purpose of this aircraft carrying vessel is has yet to be seen. One factor could be a matter of internal jurisdiction within the Islamic Republic. While the Iranian Navy patrols the waters of the Gulf of Oman and beyond, the IRGC-N''s role has largely been to patrol the waters of the Persian Gulf.

確切地說(shuō),這艘可攜帶飛機(jī)的艦船用途尚待觀察? 一個(gè)因素可能是伊斯蘭共和國(guó)內(nèi)部的管轄權(quán)問(wèn)題。 伊朗海軍在阿曼灣及其他地區(qū)的水域巡邏,革命衛(wèi)隊(duì)海軍的職責(zé)主要是在波斯灣的水域巡邏。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Rear Adm. Alireza Tangsiri, commander of the IRGC''s Navy, also suggested his force was ready for deep-water patrolling beyond the Persian Gulf. "Presence and assignments in the Indian Ocean is our right."

伊朗海軍司令湯西里少將也暗示,他的部隊(duì)已準(zhǔn)備好在波斯灣以外進(jìn)行深水區(qū)巡邏。 “在印度洋的存在和任務(wù)是我們的權(quán)利?!?/b>

The Abdollah Roudaki could certainly provide the IRGC-N with true blue-water naval capabilities, but driving truck-launched surface-to-surface missile and anti-aircraft missile platforms onto the deck hardly seem to make for a capable warship.

阿卜杜拉·魯達(dá)基艦當(dāng)然可以為革命衛(wèi)隊(duì)海軍提供真正的藍(lán)海海軍能力,但是將卡車發(fā)射的地對(duì)地導(dǎo)彈和防空導(dǎo)彈平臺(tái)駕駛到甲板上似乎并不足以形成一艘強(qiáng)有力的軍艦。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Peter Suciu is a Michigan-based writer who has contributed to more than four dozen magazines, newspapers and websites. He is the author of several books on military headgear including A Gallery of Military Headdress, which is available on Amazon.com. This article first appeared last month and is being republished due to reader interest.

彼得·蘇休(Peter Suciu)是一位密歇根州作家,為四十幾種雜志,報(bào)紙和網(wǎng)站發(fā)表文章。 他是幾本有關(guān)軍事頭飾的書籍的作者,其中包括可在Amazon.com上找到的“軍事頭飾畫廊”。 這篇文章上個(gè)月首次出現(xiàn),由于讀者的興趣而被重新發(fā)布。