如果你用時間機(jī)器把一個3萬年前的現(xiàn)代人嬰兒帶回現(xiàn)在,用現(xiàn)代的方式撫養(yǎng)他,會發(fā)生什么? 它能做和這個時期出生的人類完全一樣的事情嗎?
What would happen if you brought an anatomically modern human baby from 30,000 years ago back to this time with a time machine, and raised it in a modern way? Would it be able to do the exact same things as a human born in this time?譯文簡介
1880年1月,由英屬印度政府官員Mourice Vidal Portman率領(lǐng)的一支探險隊(duì)在安達(dá)曼島的北森提納島(North Sentinel Island)登陸。那里住著一個小部落,完全原始,仍然赤身裸體。
正文翻譯
What would happen if you brought an anatomically modern human baby from 30,000 years ago back to this time with a time machine, and raised it in a modern way? Would it be able to do the exact same things as a human born in this time?
如果你用時間機(jī)器把一個3萬年前的現(xiàn)代人嬰兒帶回現(xiàn)在,用現(xiàn)代的方式撫養(yǎng)他,會發(fā)生什么? 它能做和這個時期出生的人類完全一樣的事情嗎?
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
In January 1880, an expedition led by Mourice Vidal Portman, a British Indian government administrator, landed on North Sentinel Island of Andaman. There would live a small tribe, entirely primitive and still naked. If we would say that was a lifestyle of 30,000 years back, it would not be an overstatement. They were completely away from the touch of modern humans and their modern living. (And as we know, they are living the same way until today).
However, this expedition team kidnapped a group of six tribesmen that included an elderly couple and four children. They were taken to Port Blair— the closest city populated by either modern humans or tribes that long lived in touch of modern humans.
Unexpectedly, the entire group of six sickened rapidly and the elderly couple died in a few days. Anticipating the same fate, Portman returned the children to the island.
Muhammed Borhanuddin, 歷史迷
1880年1月,由英屬印度政府官員Mourice Vidal Portman率領(lǐng)的一支探險隊(duì)在安達(dá)曼島的北森提納島(North Sentinel Island)登陸。那里住著一個小部落,完全原始,仍然赤身裸體。如果我們說那是3萬年前的生活方式,那一點(diǎn)也不夸張。他們完全脫離了現(xiàn)代人和現(xiàn)代生活的影響。并且正如我們所知,直到今天,他們的生活方式都是一樣的。
然而,這支探險隊(duì)綁架了六名部落成員,其中包括一對老夫婦和四個孩子。他們被帶到布萊爾港——這里是居住著現(xiàn)代人類或長期與現(xiàn)代人類保持聯(lián)系的最近的城市。
出乎意料的是,這六個人很快就病倒了,這對老夫婦幾天后就去世了。由于預(yù)料到同樣的命運(yùn),探險隊(duì)把孩子們送回了島上。
這一事件表明,帶到這里的嬰兒可能在成長到青春期之前就已經(jīng)死亡了。嬰兒可能沒有免疫力和抗體來對付它從未接觸過的新病毒,但我們有。
這就是為什么許多當(dāng)?shù)厝撕鸵泼裨谔剿餍麓箨懞笏劳龅脑?從舊世界攜帶的病毒/疾病。
如果嬰兒能熬過最初的關(guān)鍵時期,我們會照顧他,訓(xùn)練他以適應(yīng),他可以像我們一樣生活。
ALL babies need to build up their immune system against the pathogens in their environment. That’s why you should never expose a newborn to crowds or unsanitary conditions.
Breastfeeding will greatly improve a baby’s chances of fighting off disease, as the breast milk contains antibodies that can fight off infection.
So if you give the paleolithic baby to a lactating mother to breastfeed, he or she would have a pretty good chance of growing into a normal adult.
所有的嬰兒都需要建立他們的免疫系統(tǒng)來對抗環(huán)境中的病原體。這就是為什么你不應(yīng)該讓新生兒暴露在人群或不衛(wèi)生的環(huán)境中。
母乳喂養(yǎng)將大大提高嬰兒抵抗疾病的機(jī)會,因?yàn)槟溉橹泻锌梢缘挚垢腥镜目贵w。
所以,如果你把這個舊石器時代的嬰兒交給哺乳期的母親進(jìn)行母乳喂養(yǎng),他或她很有可能長成一個正常的成年人。
that is why we vaccinate children.
Your answer is correct.
這就是我們?yōu)閮和臃N疫苗的原因。
你的答案是正確的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Though this is true to an extent, it's also very true that the native Americans and more isolated people of Africa and Oceania lacked immunities too many diseases that Europeans, North Africans, and West Asians could handle better.
雖然這在某種程度上是事實(shí),但美洲以及非洲和大洋洲更孤立的土著居民對歐洲人、北非人和西亞人更容易應(yīng)對的疾病,缺乏免疫力也是事實(shí)。
It’s because of the closer relationships and contact with animals and themselves. These diseases some groups had no immunities to but also the same can be said about some Arab and European groups when they died of tropical diseases that Africans Asians and Oceania has.
這跟相互接觸以及跟動物接觸有關(guān)。
有些群體對這些疾病沒有免疫力,反過來,當(dāng)一些阿拉伯和歐洲群體死于非洲、亞洲和大洋洲的熱帶疾病時,他們也可以這樣說。
Right, but that's not really connected to breastfeeding, to my knowledge, aside from maybe the baby gets the immunities too said diseases from the mother. But if the mother has no immunity the baby won't get any from her.
是的,但據(jù)我所知,這和母乳喂養(yǎng)并沒有什么關(guān)系,除了可能嬰兒也從母親那里獲得了免疫力和疾病外。
但如果母親沒有免疫力,嬰兒就不會從她那里得到任何免疫力。
Well, thank the Lord that those people who were returned did not infect the tribe and wipe them out
謝天謝地,那群返回的人沒有感染部落。
One can only speculate if those returned children DID trigger a serious epidemic upon their return. There’s a reason for the Sentinelese’ famous hostility towards outsiders, and there is no record of that hostility from prior to this incident.
這些返回的兒童是否在他們返回后引發(fā)了一場嚴(yán)重的疫情,我們只能推測。
森蒂納爾人對外人的敵意是有原因的,而在此事件之前并沒有這種敵意的記錄。
It's a good idea but I think the simplest idea would be true. They took 2 elders and killed them, in the eyes of the tribe, also they kidnapped the kids. If someone kidnapped your parents and your children and later just returned the children, infected or in perfect health, wouldn't you be overtly hostile?
你的觀點(diǎn)不錯,但我認(rèn)為最簡單原因在于:在部落的眼中,他們抓走了兩個長老并殺死了他們,他們還綁架了孩子。如果有人綁架了你的父母和你的孩子,然后又把他們送回來,不管他們是被感染了還是健康的,你難道不會公開表示敵意嗎?
If it was JUST a violation against individuals or even a single family, or even a family that was highly prominent in the community like the chief’s family itself, I would not expect the hostility to last this long. I mean elders get killed and children kidnapped almost routinely in human history. The fact that the children got RETURNED at all actually usually benign compared to the average. Maintaining a policy of such extreme hostile isolationism requires a sustained cultural effort with extensive indoctrination of every subsequent generation and significant effort expended on enforcement. It’s the kind of thing a human society would rarely bother doing unless it perceived an existential threat, not just to a few individuals or even an important family, but to the whole community.
如果這只是對個人的侵犯,或是對一個家庭的侵犯,亦或者是對一個在社區(qū)中非常顯赫的家庭的侵犯,比如酋長的家庭,我不認(rèn)為這種敵意會持續(xù)這么長時間。我是說,在人類歷史上,老人被殺,兒童被綁架幾乎是家常便飯。
事實(shí)上,與平均水平相比,送回這些孩子已經(jīng)高于過去的慣例做法了。維持這種極端敵對孤立主義的政策需要持續(xù)的文化努力,對每一代進(jìn)行廣泛的灌輸,并在執(zhí)行方面投入大量精力。
這是一種人類社會很少費(fèi)心去做的事情,除非它意識到存在威脅,這種威脅不僅是對少數(shù)人、一個重要的家庭,而是對整個社會。
They might have incorporated this hostility into their belief system and folklore. In that case, it wouldn’t be a problem to stick to it and pass it on.
他們可能把這種敵意融入了他們的信仰體系和民間傳說中。在這種情況下,堅持它并把它傳遞下去就不是問題了。
I hear you on that but I think you are looking at it from a point of view that is non existent in that type of culture. I think they are a collective family. Sure there are different biological “families" but I think in those type of cultures family was an all encompassing idea. It takes a village to raise a child. I believe in ancient times that was real. To survive everyone had to play a part so every “individual" was vitally important. If you take my family and in doing so decrease my chances of survival I'm going to want to kill you and anyone who looks like or associates with you. With no TV, radio or other fast moving distractions and the only form of entertainment is story telling, just imagine how demonized the people were after some years of blurred memories, exaggeration and fermented hate passed down.
我明白你的意思,但我認(rèn)為你的觀點(diǎn)在那種文化中是不存在的。
我認(rèn)為他們是一個集體主義家庭。當(dāng)然,生物學(xué)上有不同的“家庭”,但我認(rèn)為在那些類型的文化中,家庭是一個包羅萬象的概念。撫養(yǎng)一個孩子需要全村的人的努力。我相信在古代這是真的。
為了生存,每個人都要扮演一定的角色,所以每個“個體”都至關(guān)重要。如果你帶走了我的家人,這樣做會降低我的生存幾率,那么我會殺了你和任何長得像你或和你有關(guān)系的人。
在沒有電視,沒有收音機(jī)等設(shè)備的情況下,唯一的娛樂形式就是講故事了,想象一下,經(jīng)過多年故事加工、夸張和發(fā)酵的仇恨,那群外來人會被如何瘋狂妖魔化。
An excellent and extremely intelligent observation. I'm thinking you are extremely likely to be absolutely correct.
這是非常出色和非常聰明的觀察,我認(rèn)為你很可能是完全正確的。
Wasn't some missionary killed by the Jawara tribe last year? I thought some islands are protected and against the law to visit just for the reasons you mentioned.
去年不是有個傳教士被賈瓦拉部落殺了嗎?
正如你提到的原因,我原以為有些島嶼是受保護(hù)的,是不準(zhǔn)旅游的。
Well, partially to prevent disease, partially because as that missionary found out, they have zero problem killing anyone who comes on the island. (Which means unfortunately we don’t know much about lifespans or inbreeding or all the things it would be interesting to study in a successfully-isolated population like that, but they’re pretty clear about not wanting visitors.)
部分原因是為了預(yù)防疾病,部分原因是正如那個傳教士發(fā)現(xiàn)的那樣,他們可以毫不留情地殺死任何來到島上的人。不幸的是,這意味著我們對壽命、近親繁殖以及在這樣一個成功隔離的種群中進(jìn)行有趣研究都落了空,他們很清楚不希望有訪客,盡管這些研究會很有意思。
What would you expect though? This expedition kidnaps them, one or more die from this kidnapping, etc. Yeah, it was 1880-a long time ago-but this incident is, I’m SURE still part of their own folklore.
“The monsters who came and took our People away”.
你還能期待什么呢?
這次探險綁架了他們,一人或多人死于綁架。是的,那是1880年了,很久以前了,但我相信這件事仍然存在于他們自己的傳說里。
"那些來帶走我們族人的怪物"。
It’s equally probable that the person we snatched from 30,000 years ago might have a virus or disease which we modern humans may never have been exposed to, too! The person could wipe us all out. Serves us right though, kidnapping and all.
同樣有可能的是,3萬年前被我們搶走的那個人可能也有一種我們現(xiàn)代人從未接觸過的病毒或疾病! 這個人可能會把我們都消滅掉。
盡管由于綁架,這是活該。
Yes, I remember that story VIVIDLY - very SAD indeed. But it is times like this that the EVIL of governments around the world are SPOUTING, that I just wished I had been BORN into that tribe on the Sentinel island.
是的,我清楚地記得那個故事——確實(shí)非常悲慘。
但在這種時候,世界各地的邪惡政府都在大肆搞宣傳,我真希望自己出生在哨兵島的那個部落里。
You have no idea of their attitudes regarding sex, about women, their rates of infant deaths, about their average lifespan, or about their possible distasteful rituals.
For example, there was (edit 05/01/20: is, they don't do this anymore though) a tribe in the Amazon where boys had to fellate older men as rite of passage into manhood.
Quite a few societies have practiced infanticide.
Some societies engage in cannibalism.
So, would you be okay, living in a society on a small island, where you have no air conditioning, poor sanitation, have to use the toilet behind bushes, have worms in your stomach, have a primitive justice system, possibly a second class citizen to the males, not be able to vote, have the majority of your children die in infancy, much more shabby clothes, an infection from a cut possibly being deadly, etc, etc?
你不知道他們對性的態(tài)度,對女人的態(tài)度,對嬰兒死亡率的態(tài)度,對他們的平均壽命的態(tài)度,或者對他們可能令人厭惡的儀式的態(tài)度。
例如,在亞馬遜有一個部落(補(bǔ)充:他們不再這樣做了),那里的男孩必須口交年長的男人,作為進(jìn)入成年的儀式。
相當(dāng)多的社會有殺嬰行為。有些社會搞同類相食。
所以,你是否可以生活在一座這樣的小島上:沒有空調(diào),衛(wèi)生條件差,不得不在灌木叢后面上廁所,吃蟲子,原始的司法體系,可能是次于男性的二等公民,不能投票,你的大多數(shù)孩子在嬰兒期就死了,衣服更破舊,傷口感染可能是致命的,等等?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
And you would be satisfied, because it is the way your ancestors lived, and you have no knowledge of other ways. Don’t assume that these people have no system of consensus decision-making—councils of elders, maybe. I myself have lived without air conditioning (in Florida and San Diego). Many children were dying in infancy in the U.S. 100 years ago, before antibiotics. Hookworm was endemic in the South. People did have various herbs to treat infections.
The point is, while here and now we have various comforts and conveniences. So whose culture is better?
并且你會被獻(xiàn)祭,因?yàn)檫@是你祖先的生活方式,而你沒有其他的專長。
不要認(rèn)為這些人沒有共識決策體系——也許是由長輩組成的委員會。我自己也住過沒有空調(diào)的地方(在佛羅里達(dá)和圣地亞哥)。100年前,在抗生素出現(xiàn)之前,美國就有很多兒童在嬰兒期死亡。鉤蟲病是南方的地方病,當(dāng)然人們確實(shí)有各種草藥來治療感染。
問題是,雖然我們現(xiàn)在有各種各樣的舒適和便利,但我們的現(xiàn)代社會也存在各種各樣的問題。那么,誰的文化更好呢?
The other answers appear to be obsessed with the human immune system. I will address what I believe your question is.
The difference between a human from 30,000 years ago and today is trivial. There is a lot of variation between modern individuals, with 7 billion examples. Modern American natives succumbed to modern European diseases, and many modern European travelers succumbed to Asian diseases from 1200–1600. And the great plagues traveled from Asia on ship and land routes via infected fleas. So…
The child is vaccinated like any other child. If not treated as “special” or “different”, the child would learn to crawl, walk, talk, go to school, and well, get a job, get married and so forth. I suppose the child could be a Neanderthal, in which case, if male, he would be an unstoppable NFL linebacker or quarterback. If Cro-Magnon, then I guess he would have to make do like the rest of us. If Asian, well she would be talented with the violin? And so much for stereotypes. Like today, there were many different socially, genetically, and geographically diverse peoples.
The child would not be dumber than their modern counterparts, unless he just happened to be dumb. I hope you would intend some sextion process before bringing the child (voluntarily with the parents permission) to the present. After all, it would take a lot of effort to build the time machine.
另一個答復(fù)似乎與人類免疫系統(tǒng)有關(guān),我來回答這個問題。
3萬年前人類之間差別很小。而現(xiàn)代個體之間的差異很大,有70億個個體。
1200-1600年,現(xiàn)代美國原住民死于現(xiàn)代歐洲的疾病,許多現(xiàn)代歐洲旅行者死于亞洲的疾病。黑死病就是通過受感染的跳蚤從亞洲通過船只和陸路傳播而來的,所以……
這個(3萬年前的)孩子會和其他孩子一樣接種疫苗。如果不被視為“特殊”或“不同”,孩子就會學(xué)習(xí)爬行、走路、說話、上學(xué),然后找到一份工作、結(jié)婚等等。我認(rèn)為這個孩子可能是一個尼安德特人,在這種情況下,如果他是男性,他將成為不可阻擋的NFL后衛(wèi)或四分衛(wèi)。如果是克魯馬努人,我想他就得像我們其他人一樣湊合著過了。如果是亞洲人,她會有小提琴天賦嗎? 這里有很多刻板印象啦。和今天一樣,當(dāng)時也有許多社會、基因和地理上各地不同的民族。
這個孩子不會比他們的現(xiàn)代同伴更笨,除非他只是碰巧比較笨。我希望你在帶孩子(在家長自愿允許下)到現(xiàn)代之前,會考慮一些選擇過程。畢竟,建造時間機(jī)器需要很多努力。
Yee….es. Within some limits.
This child comes from before the Neolithic revolution. No agriculture. We have evolved since to better digest cereals and starch; the child might be considered to suffer from mild celiac disease and require a gluten-free diet.
Also, our immune systems have evolved quite a bit since then. The child is likely to contract every disease you ever saw, a few you never heard of, and might not get life-long immunity to all of them.
Intellectually, you would be extremely unlikely to spot any difference. Behaviour, famously, does not fossilise well, so we can’t know for certain, but there is no reason to believe they didn’t have exactly the same mental faculties as we do.
The child would possibly become a top athlete; we don’t quite understand why, but our earliest written accounts describe very matter-of-factly feats of strength and stamina that modern humans can’t copy.
Mats Andersson, 譯者 (1991-至今)
是的,他會跟我們一樣,但有一些限制。
這個孩子來自新石器時代革命之前,那時沒有農(nóng)業(yè)。從那以后,我們不斷進(jìn)化,以更好地消化谷物和淀粉。孩子可能會被認(rèn)為患有輕微腹瀉,需要無麩質(zhì)飲食。
此外,自那以后,我們的免疫系統(tǒng)已經(jīng)進(jìn)化了很多。孩子可能會感染你見過的每一種疾病,一些你從未聽說過,而且可能不會對所有這些疾病都有終身免疫力。
從智力上來說,你幾乎不可能發(fā)現(xiàn)任何差異。眾所周知,行為并不能很好地變成化石,所以我們無法確定,但我們沒有理由相信他們沒有和我們一樣的心智能力。
這個孩子可能會成為頂級運(yùn)動員。我們不太明白其中的原因,但我們最早的書面記載實(shí)實(shí)在在地描述了現(xiàn)代人類無法復(fù)制的力量和耐力的壯舉。
Also ability to metabolise alcohol and milk
他還會存在代謝酒精和牛奶的能力(問題)。
Methinks the earliest written accounts may be exaggerating.
我認(rèn)為最早的文字記載可能有些夸張。
Maybe, but thousands of years ago there was a much stronger evolutionary pressure focused on physical capacity, so it's quite likely that people were, on average, faster and stronger back in a time when speed, strength, and stamina were more important.
也許吧,但幾千年前,有一種更強(qiáng)大的、專注于身體能力的進(jìn)化壓力,所以,在那個速度、力量和耐力更為重要的時代,人們的平均速度和體力很可能會更快更強(qiáng)。
So if we had a time machine, we should bring back a LOT of babies and upgrade the gene pool.
所以如果我們有一臺時間機(jī)器,我們應(yīng)該可以帶回很多嬰兒并改良基因庫。
lol, but apparently we need fast coders not fast runners now
哈哈哈,但很明顯我們需要的是更快編程的程序員而不是跑得更快的運(yùn)動員。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Sure, but what if they weren't? We have a more sedentary lifestyle, those humans wouldn't sit for long in the day, but agriculture has brought us our current lifestyle.
當(dāng)然了,但如果不是呢?我們有長期久坐的生活方式,那些人不會在一天中坐很長時間的,是農(nóng)業(yè)給我們帶來了現(xiàn)在的生活方式。
He was implying that they mention feats completely impossible today, even by fit people. There are still lots of people who don't live sedentary lifestyles, in fact modern athletes and soldiers have crsfted diets and training regimes specifically designed to make them fit and strong beyond anything the ancients had. I have no doubt people were more physically fit on average back then, but the answer implied that ancient humans may have been inherently biologically superior.
他的意思是,他們提到的那些壯舉在今天是完全不可能的,即使是健康的人也不可能做到。
但仍然有很多現(xiàn)代人不是過著久坐不動的生活方式,事實(shí)上,現(xiàn)代運(yùn)動員和士兵已經(jīng)養(yǎng)成了專門的飲食和訓(xùn)練制度,使他們比古人更健康和強(qiáng)壯。
毫無疑問,那時候人們的平均身體狀況更健康,但他的答復(fù)暗示遠(yuǎn)古人類在生物學(xué)上可能有天生優(yōu)越的地方。
Your strength and speed are the result of your lifestyle and genetics. While professional athletes have more ready access to nutrients than ancient humans, they also come from physically inferior genetic stock, since strength, speed, and stamina were sexted more heavily in the distant past.
你的力量和速度是你的生活方式和基因的結(jié)果。雖然職業(yè)運(yùn)動員比遠(yuǎn)古人類更容易獲得營養(yǎng),但他們也有來自于劣質(zhì)的遺傳基因,因?yàn)樵谶b遠(yuǎn)的過去,力量、速度和耐力的選擇更為重要。
It would die. There are many diseases that modern humans are immune to be cause they are the survivors of plagues etc that regularly killed of large numbers of people. The child would have none of the immunities we take for granted.
他會死的。現(xiàn)代有許多疾病,現(xiàn)代人是免疫的,因?yàn)樗麄兪嵌ㄆ跉⑺来罅咳说奈烈叩男掖嬲摺?br /> 那孩子就沒有我們認(rèn)為理所當(dāng)然的豁免權(quán)了。
I have a feeling those feats of strength come mainly from living in a fairly harsh environment that demanded a ton of physical labor. Modern humans just don't do that much physical labor. When's the last time you lifted more than 50 lbs because you had to? Most people won't be able to answer that.
I've met a few older gentlemen who worked with their hands for their entire lives doing things like baling hay. Those guys are ridiculously, abnormally strong.
Or maybe they're normally strong and we're all the weaklings.
我有一種感覺,力量型特質(zhì)主要來自于生活在相當(dāng)惡劣的環(huán)境中,需要大量的體力勞動?,F(xiàn)代人類不需要做那么多體力勞動。
你上一次必須舉起超過50磅的重物是什么時候?大多數(shù)人都無法回答這個問題。
我遇到過一些老年人,他們一生都用雙手工作,做著像捆干草這樣的事情。那些家伙強(qiáng)壯得出奇?;蛟S他們通常都很強(qiáng)壯,而我們都是弱者。
Any farmer and anyone building houses etc. will lift 25kg with ease. Any nurse has to do the same. 25kg isn't much really, a 6 year old child will weigh as much, and be occasionally picked up by his parents. LOL, i have to pick up my son ever so often.
任何農(nóng)民和建造房屋的人都可以輕松地舉起25公斤的東西。
而且任何護(hù)士都要做到這點(diǎn)。25公斤其實(shí)不算多,一個6歲的孩子也就這么重,而且偶爾會被父母抱起來。哈哈,我就經(jīng)常抱起我兒子。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Ignoring all the time paradoxes… nothing. You’d have a normal human baby.
Homo-sapiens go back at least 100,000 years and many suspect up to 200,000 or slightly more. There would be few generic differences between modern humans and someone from 30,000 years ago. Child would have the same brain size, learning potential, physical abilities, etc. The only big issues would be:
Pathogens. Are they carrying something nasty and specifically… is their immune system able to deal with common viruses and diseases floating around today. They might need some vaccines and/or
Nutrition. Likely any baby from paleo times is going to have issues in terms of vitamins, minerals, etc. simply as the mother might not have had a good diet or been subject to diseases or injuries. Most ancient humans were small due to bone issues, poor diets, etc. Average human height and weight went up fairly steadily since the 1700s. Much of that could be offset by a good diet and supplements, but if the mother was in poor enough condition… entirely possible of brain or other organs having issues at birth which might not be correctable after birth.
忽略所有不合理的地方的話,這個孩子不會有任何不同,你會得到一個正常的人類寶寶。
智人的歷史至少可以追溯到10萬年前,許多人懷疑是20萬年前或稍早一點(diǎn)?,F(xiàn)代人和3萬年前的人之間幾乎沒有共性差異。
孩子會有同樣的大腦大小,學(xué)習(xí)潛力,身體能力,等等。唯一的大問題是:
病原體。他們的免疫系統(tǒng)是否有能力應(yīng)對目前常見的病毒和疾病?他們可能需要一些疫苗。
營養(yǎng)。很可能任何來自舊石器時代的嬰兒都有維生素、礦物質(zhì)(缺乏)等方面的問題,只是因?yàn)槟赣H可能沒有良好的飲食,或受疾病或傷害的影響。由于骨骼問題、不良飲食等原因,大多數(shù)遠(yuǎn)古人類體型很小。
自18世紀(jì)以來,人類的平均身高和體重穩(wěn)步上升。大部分的損失可以通過良好的飲食和補(bǔ)品來彌補(bǔ),但如果母親的身體狀況很差的話。完全有可能是大腦或其他器官在出生時就會出現(xiàn)問題,而這些問題在出生后可能無法彌補(bǔ)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
The biggest potential issue I can see is epigenetics. We really don’t understand very well yet how the environment in the womb and very early life impacts the expression of genes, except to say that they do.
But we do know that malnutrition and exposure to toxic materials (not all of which are exclusively modern) during pregnancy have negative consequences on children, including their brain function.
There are some indications that the father’s health and exposure to carcinogens and the like can impact his sperm as well.
Parasites and diseases may also have some impact on the outcome of pregnancies.
But it’s very likely that if you brought forward a mated pair of humans from that time, “cleaned them up” to modern standards of nutrition and health, and they produced a baby, that it would be statistically “normal” in nearly all ways.
Might be gluten and/or lactose intolerant, as those tolerances are pretty recently evolved. And as others have pointed out, diseases and our immunities have evolved a fair bit, so they might get sick a lot.
我認(rèn)為最大的潛在問題是表觀遺傳學(xué)。我們還不太清楚子宮環(huán)境和早期生命是如何影響基因表達(dá)的。我們確實(shí)知道,懷孕期間營養(yǎng)不良和接觸有毒物質(zhì)(并非所有有毒物質(zhì)都是現(xiàn)代的)對兒童有負(fù)面影響,包括他們的大腦功能。
有一些跡象表明,父親的健康狀況以及接觸致癌物之類的東西也會影響他的精子。
寄生蟲和疾病也可能對懷孕的結(jié)果產(chǎn)生一些影響。
但如果你從組成夫婦,然后把他們“清理干凈”,然后提供達(dá)到現(xiàn)代營養(yǎng)和健康標(biāo)準(zhǔn)的飲食和生活習(xí)慣,然后他們生出來的孩子達(dá)到統(tǒng)計學(xué)上的“正?!?,是很有可能的。
這個孩子可能出現(xiàn)麩質(zhì)和/或乳糖不耐癥,因?yàn)檫@些不耐癥是最近才進(jìn)化解決的。另外,正如其他人所指出的,疾病和我們的免疫力已經(jīng)進(jìn)化了很多,所以他們可能會多次生病。