‘I'm a living doll’: Meet the new 'Human Barbie', a 26-year-old Russian whose parents choose her clothes, refuse to let her date or go out alone
By ANNABEL FENWICK ELLIOTT FOR MAILONLINE
PUBLISHED: 06:02 EDT, 26 May 2015 | upxeD: 08:41 EDT, 26 May 2015

“我是一個(gè)活生生的芭比娃娃”:大家來見識(shí)一下“真人芭比娃娃”。26歲的俄羅斯女孩安杰莉卡·肯諾娃同父母住在俄羅斯莫斯科,她的穿戴全部都由父母包辦,且父母不許她獨(dú)自外出約會(huì)

She isn't allowed to pick her own clothes and has never had a boyfriend

她不能自己挑選衣服,也從來沒有過男朋友
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


The six-stone model claims she has never had cosmetic surgery

這位體重不到80斤重的模特稱自己自己從未做過整容手術(shù)

Parents hired her a personal trainer early on to hone her figure

她的父母很早就為她請(qǐng)了一位私人教練來幫助她修身

They approve of and encourage her raunchy photo shoots

家人不但同意還鼓勵(lì)她去拍情色照片

Step aside Valeria Lukyanova, there's a new Human Barbie in town, and extraordinarily, she's been raised as a living doll since she was born.

隨著瓦萊里婭·露可安諾娃退居幕后,小鎮(zhèn)里出現(xiàn)了一位新的真人娃娃,而且,她自小就被當(dāng)做活的芭比娃娃來撫養(yǎng)大。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Angelica Kenova, a 26-year-old model from Moscow, Russia, still lives with her hyper-controlling parents, who have been honing her drastic look all her life - dictating her diet and exercise programme so she can maintain her miniature six-stone frx.

26歲的安杰莉卡·克諾娃是一名來自俄羅斯莫斯科的模特,她一直與她控制欲極強(qiáng)的父母住在一起,她父母一輩子都在為她塑造完美外表而努力,比如控制她的飲食和鍛煉計(jì)劃,這樣才會(huì)讓她一直保持那不到80公斤的嬌小身材。

'Growing up, my parents raised me like a princess and never let me go out, date boys or have the usual adult experiences,' Angelica says. 'As a result, I am not fit for real life - I'm like a living doll.'

安杰莉卡說:“從小到大,我的父母一直把我當(dāng)做公主來養(yǎng),他們從來不讓我出去玩,不讓我去和男孩去約會(huì),不讓我去擁有成年人所應(yīng)該有的經(jīng)歷?!薄耙虼耍乙褵o法適應(yīng)現(xiàn)實(shí)社會(huì),我就像一個(gè)活生生的洋娃娃?!?/b>


Angelica Kenova, 26 (pictured), still lives with her hyper-controlling parents, who have been honing her drastic look all her life - dictating her diet and exercise program so she can maintain her six stone frx

她一直和她控制欲極強(qiáng)的父母住在一起,她父母一輩子都在為打造她完美外表而努力,比如控制她的飲食和鍛煉計(jì)劃,這樣才會(huì)讓她一直保持那不到80公斤的嬌小身材。


She insistes she has never had plastic surgery and says she would love to be Playboy Playmate one day

她堅(jiān)稱自己從未做過整形手術(shù),并表示自己希望有一天能成為《花花公子》雜志上的玩伴女郎

Angelica has been dressed up as a Barbie doll since birth and is only allowed to go on dates if her mother, Natalia, accompanies her.

安杰莉卡從出生起就被打扮成芭比娃娃,只有在她的母親納塔莉亞的陪同下,她才可以去約會(huì)。

Yet bizarrely, the diminutive blonde - who claims to be a child psychologist and a ballet dancer as well as a model - regularly poses for half-naked photos, which her parents approve of.

然而奇怪的是,這位自稱是兒童心理學(xué)家、芭蕾舞演員和模特的金發(fā)小妹,經(jīng)常暴出誘人半裸的照片,當(dāng)然這得到了父母同意。

Angelica maintains that her walking-talking doll looks were achieved without plastic surgery and has amassed thousands of fans on social media.

安杰莉卡堅(jiān)稱,她說話像芭比娃娃似的樣子以及走路姿態(tài)并未通過整形手術(shù)實(shí)現(xiàn)的,她在社交媒體上已經(jīng)積累了數(shù)千名粉絲。

She boasts the same unrealistic body proportions and wide-eyed features as a Barbie, with a tiny 20-inch waist and a 32E bra size.

她和芭比娃娃一樣擁有不切實(shí)際的身材和夸張的大眼睛,她腰圍只有51厘米,但胸圍卻有32E大小。

'I have never had plastic surgery,' she insists. 'Cosmetic work is only necessary when an individual has serious faults with their face or body.'

“我從來沒有做過整形手術(shù),”她堅(jiān)持說?!爸挥挟?dāng)一個(gè)人的面部或身體出現(xiàn)有嚴(yán)重缺陷時(shí),才有整容整形的必要。”

Angelica - who has one older brother, Roman - still lives with her parents and can only date men with their absolute approval - which has so far never happened.

安杰莉卡有一個(gè)叫羅曼的哥哥,她一直和父母住在一起,只有得到父母的絕對(duì)同意,她才能獨(dú)自外出和男人約會(huì),而在這件事到目前為止,她的父母從來沒同意過。


'Growing up, my parents raised me like a princess and never let me go out, date boys or have the usual adult experiences,' Angelica says. 'As a result, I am not fit for real life - I'm like a living doll'

安杰莉卡說:“從小到大,我的父母一直把我當(dāng)公主一樣養(yǎng)大,他們從不讓我出去玩,不讓我去和男孩約會(huì),不讓我去擁有成年人所應(yīng)該有的經(jīng)歷?!?“因此,我已無法適應(yīng)現(xiàn)實(shí)社會(huì),我就像一個(gè)活生生的洋娃娃?!?/b>



Angelica, pictured in a 'conceptual' shoot, has been dressed up as a Barbie doll since birth and is only allowed to go on dates if her mother, Natalia, accompanies her

安吉莉卡一出生就被打扮成芭比娃娃模樣,只有在母親納塔莉亞的陪同下,她才可以外出約會(huì)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處



In her teens, Angelica's parents hired her a personal trainer (left), who works out with her for two to three hours, five times per week to keep her 20-inch waist in check

在她十幾歲的時(shí)候,安吉莉卡的父母給她請(qǐng)了一個(gè)私人教練(左),教練每周訓(xùn)練她五次,每次2到3個(gè)小時(shí),以保持她51厘米的腰圍

'My mother and father don't want me to move out of the family home,' she says.

她說,我父母不想讓我自己搬出去住。

'I'm not even allowed to buy clothes without my mum there - she likes to choose attire that clings to my figure and emphasize my good features.

媽媽不在身邊的時(shí)候,我甚至不能買自己想穿的衣服,媽媽喜歡選擇能突出我的身材和我自身優(yōu)點(diǎn)的衣服?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


'My mother also demands that she accompanies on any dates. I have to book a table for three people so she can sit at the same table whilst my date and I have dinner.

“我媽媽還要求我在去約會(huì)時(shí)帶著她。每次我都得定可以容納三人的餐桌,好讓她和我的約會(huì)對(duì)象一起吃飯。

'So I've never had a proper boyfriend. All the boys I know are just friends unfortunately.'

所以我從來沒有過正式的男朋友。不幸的是,我認(rèn)識(shí)的那些男孩都只是朋友關(guān)系。”

Angelica says that her mother and father, Evegniy, are keen to see her succeed as a model and are 'proud' of her raunchy photo shoots.

安杰莉卡說,她的父母埃夫尼非常希望她能成為一個(gè)成功的模特,還對(duì)她拍的情色照片會(huì)感到“驕傲”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


'Since I was a child, my parents styled me as a Barbie so I'm glad that I'm equated to one - Barbie is the idol of girls around the world.'

“在我很小的時(shí)候,我的父母就把我當(dāng)做芭比娃娃來養(yǎng),我也很高興自己像芭比娃娃那樣,因?yàn)榘疟韧尥奘侨澜缗⑿闹械呐枷??!?/b>


The model, pictured (left) modelling with a 'Ken' (right), says, 'My parents have kept me in a glass palace all my life but one day hopefully, I will be able to break free'

真人芭比和肯,父母想把我一輩子都關(guān)在透明宮殿里,但是我希望有一天,能掙脫這種束縛。

Angelica's parents Natalia (left) and Evgeniy (right) Kenova, pictured on their wedding day in the 1980s

安杰莉卡的父母娜塔莉亞(左)和葉夫根尼(右),這是他們?cè)?0年代結(jié)婚時(shí)的照片


Angelica, pictured at the age of 11, says, 'Since I was a child, my parents styled me as a Barbie so I'm glad that I'm equated to one - Barbie is the idol of girls around the world'



安吉莉卡11歲時(shí)的照片,她說:“當(dāng)我還是個(gè)孩子的時(shí)候,我的父母就把我當(dāng)成芭比娃娃來養(yǎng),我也很高興自己會(huì)像芭比娃娃一樣,因?yàn)榘疟韧尥奘侨澜缗⑿闹械呐枷瘛!?/b>


Growing up, Angelica, pictured aged 22, was given the most extravagant upbringing and the most expensive education that money could buy

這是安吉莉卡22歲的照片,從小她就生活在金錢所能買得到的最奢侈最昂貴的生活、教育環(huán)境

'My parents called me "the princess". They always bought me the best toys,' she remarks.

“我父母叫我‘公主’。他們總是給我買最好的玩具,”她說道。

I did not choose this image of a doll myself, my parents did

洋娃娃這條路并不是自己想要走的,這是父母給選的

'They sent me to the most prestigious educational establishments around and took great care to protect me from any problems.

“他們把我送到附近最有名的學(xué)校,小心翼翼地保護(hù)我,讓我避免可能遇到的任何麻煩。

'You could say my parents gave me too much attention. I was not allowed to do anything without their say-so.'

“你可以說我父母對(duì)我太過于關(guān)心了。因?yàn)闆]有他們的允許,我什么都不能去做。”

One thing she was always permitted to do, of course, was dress like a doll.

當(dāng)然,有一件事他們總會(huì)是同意的,那就是穿得像個(gè)洋娃娃。

'I did not choose this image of a doll myself, my parents did. When I turned six, my mum started buying me collectible Barbie dolls and enthusiastically dressing me up like one.

“這條路不是我自己選的,是我父母選的?!痹谖?歲的時(shí)候,媽媽就開始給我買芭比娃娃玩,還非常喜歡把我打扮成芭比娃娃。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處



Angelica, pictured with another of her personal trainers, says she is also advised on what to eat, but claims her diet is a closely-guarded 'secret'

安杰莉卡與其中一位私人教練的合影,她需要嚴(yán)格按照教練給出的飲食規(guī)定,他說能吃什么安杰莉卡才能吃什么,教練說她的飲食食譜是需要嚴(yán)格保守的“秘密”


She says her mother always loved Barbie's 'slender beauty, golden curls, cute face and beautiful clothes', and urged her to be 'exactly the same'

她說,她的媽媽一直很喜歡芭比娃娃的“苗條美麗、金色卷發(fā)、可愛的臉蛋和漂亮的衣服”,時(shí)刻要求她也要“一模一樣”


Angelica receives hundred of letters from fans, and advises her followers to always 'love themselves'

安吉莉卡收到了上百封粉絲來信,她希望粉絲們永遠(yuǎn)要“愛自己”


Although she has an impossible-seeming 32E bra size, she says, 'I have never had plastic surgery. Cosmetic work is only necessary when an individual has serious faults with their face or body'

盡管她有著令人難以置信的32E胸圍,但她說,“我從未做過整形手術(shù)。”只有當(dāng)一個(gè)人的臉或身體有嚴(yán)重缺陷時(shí),才有必要去做?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


'My mother was also very beautiful in her youth,' Angelica says. 'She looked like Brigitte Bardot. She loved Barbie's slender beauty, golden curls, cute face and beautiful clothes, and urged me to be exactly the same.'

我母親年輕的時(shí)候也很漂亮,”安杰莉卡說。她看起來像碧姬·芭鐸。她喜歡芭比娃娃的苗條美貌、金色卷發(fā)、可愛的臉龐和漂亮的衣服,并希望我也能和她一樣?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Angelica recalls: 'I would pose in the mirror for hours and put on performances for my parents' friends. Everyone nicknamed me the Russian Barbie.'

安杰莉卡回憶道:“我會(huì)照著鏡子擺上幾個(gè)小時(shí)姿勢,給父母的朋友看?!贝蠹叶冀形叶砹_斯芭比?!?/b>

I like men who are not vain or absorbed in their appearance

我喜歡不虛榮、不著迷于外表的男人

From then on, Angelica made it her mission to emulate the famous figurine, to the joy of her parents.

從那時(shí)起,安吉莉卡就把模仿這個(gè)風(fēng)靡全球的小人偶當(dāng)成了自己的使命,這讓她的父母很高興。

'When I became a teenager, my parents hired a personal trainer who created an individual training programme for me,' she explains.

她解釋說:“在我十幾歲的時(shí)候,我父母就給我請(qǐng)了一位私人教練,他為我量身定制了訓(xùn)練計(jì)劃?!?/b>

'He has designed exercises which will help me tone my buttocks and hone my narrow waist.

“他設(shè)計(jì)了一些動(dòng)作,讓我可以有針對(duì)性地對(duì)臀部和腰部進(jìn)行塑形鍛煉。”

'I work out with him for two to three hours, five times per week, to maintain my beautiful figure. He makes me do a mixture of weight training and cardio. I jog in the mornings too.

“為了保持美麗的身材,我每周和他一起鍛煉五次,每次鍛煉兩到三個(gè)小時(shí)。”他讓我做混合有重量和有氧運(yùn)動(dòng)的訓(xùn)練。還進(jìn)行晨跑。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


'My personal trainer also advises me on my nutrition although I do not want to reveal my diet - it's a secret.'

我的私人教練也會(huì)在飲食營養(yǎng)方面給出建議,當(dāng)然,我不會(huì)透露我的食譜,因?yàn)檫@是個(gè)秘密?!?/b>

Angelica, in a recent photo shoot, claims to be a child psychologist and a ballet dancer as well as a model

安吉莉卡最近拍攝的照片。她自稱是兒童心理學(xué)家、芭蕾舞演員和模特


Angelica- can only date men with her parents approval - which has so far never happened

安杰莉卡只能在父母同意的情況下才能同男人約會(huì),但到目前為止,這種事還從未發(fā)生過



The blonde, pictured (left) aged four and (right) aged ten, says her mother demands that she accompanies her on any dates, so Angelica has to book a table for three people

安杰莉卡說如果她要出去約會(huì)必須帶著媽媽一起去,所以若是出去約會(huì)吃飯她必須定一個(gè)能容納三個(gè)人的飯桌

Angelica says she receives hundred of letters from fans, and advises her followers to always smile and love themselves.

安杰莉卡說,她收到了數(shù)百封粉絲的來信,并希望她能永遠(yuǎn)保持微笑,愛自己。

'That is one of the secrets to natural beauty,' she claims.

她說:“這是自然美的秘密之一?!?/b>

Looking to the future, Angelica says she would love to be Playboy Playmate one day. As for moving out and living alone, this seems unlikely any time soon.

至于以后,安吉莉卡說她希望有一天能成為《花花公子》雜志玩伴女郎。但若想搬出去獨(dú)自生活,短期內(nèi)似乎不太可能。

'Given how old I am, I should be independent but my parents insist I still live with them. I understand that it's bad that my mother accompanies me on dates with me and I should be independent by now but I just can't.

“考慮到我這么大了,我應(yīng)該出去獨(dú)立,但我父母堅(jiān)持讓我和他們住在一起。”我知道我每次約會(huì)媽媽都要陪在身邊不太適合,雖然我覺得現(xiàn)在應(yīng)該獨(dú)立了,但我就是做不到。

'I really love my family and I don't want to upset them. If I ever decided to live apart or do something against their will, it would be a scandal.'

“我真的很愛我的家人,我不想讓他們傷心。但若是我想獨(dú)自出去生活,或者做些違背他們意愿的事,會(huì)被人唾棄的?!?/b>

Long before Angelica hit the scene, Ukrainian model Valeria Lukyanova, pictured (left) and (right), gained worldwide fame for emulating a Barbie doll and was dubbed the original 'Human Barbie'

早在安杰莉卡成名前,烏克蘭模特valerie Lukyanova(如上圖)就因?yàn)槟7掳疟韧尥薅t遍全球,她被稱為最早的“真人芭比娃娃”。


Angelica, pictured with her Barbie collection aged six, says that if she ever tried to leave home and live without her parents, it would be 'a scandal'

安吉莉卡六歲的時(shí)候和她的芭比娃娃玩偶合影,她說,如果她有離開家,離開父母獨(dú)自出去生活的想法,會(huì)被唾棄的”。

Still, Angelica is hopeful that she will find her 'prince' someday - and that her parents will approve of him.

盡管如此,安吉莉卡仍然希望有一天她能找到她的,同時(shí)也能得到父母認(rèn)可的“王子”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


'I am waiting for my one great, true love,' she says. 'I do not like sugary, cute boys. I'm interested in brutal men whose eyes reflect their strength and pride.

她說:“我在等待我的真愛?!薄拔也幌矚g甜膩可愛的男孩。我喜歡的是勇猛的真男人,眼中能閃現(xiàn)著力量和驕傲的男人。

'I also like men who are not vain or absorbed in their appearance - that is very unattractive. My future husband will be very career-driven too.'

“我也喜歡不虛榮、樸素的男人,男人的外表對(duì)我來說沒有一點(diǎn)吸引力?!?未來,我希望我能擁有一個(gè)事業(yè)心很強(qiáng)的丈夫?!?/b>

She concludes: 'My parents have kept me in a glass palace all my life but one day hopefully, I will be able to break free. It is never too late to start an independent life.'

最后她說道:“我的父母一直一個(gè)透明的宮殿里,但我希望有一天,我能夠擺脫這里?!苯K有一天,我可以過上屬于自己的生活。”