需要抽血?中國(guó)機(jī)器人可以幫你
Need to draw blood? A robot in China can help you譯文簡(jiǎn)介
中國(guó)東部浙江省一家醫(yī)院展示了用機(jī)器人輔助醫(yī)務(wù)人員幫病人抽血。一名男子將胳膊伸進(jìn)機(jī)器,通過(guò)掃描找到合適的位置,然后扎針抽血。這個(gè)機(jī)器人在網(wǎng)上引起了熱議。
正文翻譯
每人一小段,翻譯我也行!
每日新素材,等你來(lái)認(rèn)領(lǐng)! http://mintwatchbillionaireclub.com/translation
然后機(jī)器開(kāi)始掃描他的胳膊尋找合適的血管
每日新素材,等你來(lái)認(rèn)領(lǐng)! http://mintwatchbillionaireclub.com/translation
-------------譯者:lrlly--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
然后機(jī)器開(kāi)始掃描他的胳膊尋找合適的血管
A hospital in eastern China’s Zhejiang province showcased using robots to aid medical workers in drawing blood from patients. After a man stuck his arm into the robot, the machine scans his arm to locate a suitable spot before inserting a needle to draw blood. The robots caused heated discussion online.
中國(guó)東部浙江省一家醫(yī)院展示了用機(jī)器人輔助醫(yī)務(wù)人員幫病人抽血。一名男子將胳膊伸進(jìn)機(jī)器,通過(guò)掃描找到合適的位置,然后扎針抽血。這個(gè)機(jī)器人在網(wǎng)上引起了熱議。
中國(guó)東部浙江省一家醫(yī)院展示了用機(jī)器人輔助醫(yī)務(wù)人員幫病人抽血。一名男子將胳膊伸進(jìn)機(jī)器,通過(guò)掃描找到合適的位置,然后扎針抽血。這個(gè)機(jī)器人在網(wǎng)上引起了熱議。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
Precision may be amazing. But the looks of it is scary af
精確度可能很讓人吃驚。但是它看起來(lái)還是很?chē)樔?/b>
Best of luck trying to take blood sample from a child..he will break the machine as soon as it starts making noise..let alone keep the hand still..
試著從一個(gè)孩子身上獲取血液樣本,祝你好運(yùn)。他可能會(huì)破壞這臺(tái)機(jī)器一旦開(kāi)始有聲音的時(shí)候。更不用說(shuō)讓他的手保持不動(dòng)了
I’m getting anxious that the machine might suddenly malfunction and started stabbing the person repeatedly
我開(kāi)始擔(dān)心那臺(tái)機(jī)器可能會(huì)突然發(fā)生故障,然后反復(fù)刺那個(gè)人
Everybody gangsta until the robot started stabbing or sapping litre of blood from malfunctioning
每個(gè)人都是土匪,直到機(jī)器人因?yàn)楣收祥_(kāi)始刺人或者吸血
me who doesnt like any thing sharp going in my hands: no i would like to live thank you
我不喜歡手里有任何鋒利的東西 我還想多活幾年 謝謝
-------------譯者:杜小妮兒~--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
As a medical technologist/phlebotomist, I am impressed and worried. That''s one of my job - to extract blood from the patient. Most of the lab tests are already automated so this is...just wow. A robot can extract blood, do the tests and release the results.
-less humans are needed. :(
吉安·拉托爾
作為一名醫(yī)療技術(shù)員/采血員,這既令我印象深刻又令我感到擔(dān)憂。從病人身上抽血那是我的工作之一。大多數(shù)的實(shí)驗(yàn)室測(cè)試已經(jīng)自動(dòng)化了,所以只能說(shuō)…哇哦!機(jī)器人可以提取血液,進(jìn)行測(cè)試并公布結(jié)果。
人力需求就降低了
Do you know how fricking scary it would be to just put your hand in there especially for someone like me who shakes not because of blood but that weird pressure you feel
克拉克·布朗——游戲中
你知道把你的手放進(jìn)那機(jī)器會(huì)有多可怕嗎?尤其是像我這樣會(huì)的人。我因?yàn)楦杏X(jué)到奇怪的壓力而顫抖,而不是因?yàn)檠骸?/b>
I genuinely thought that the machine will "draw" blood as in drawing in paper and I was confused. How could I be this dumb lol
隨機(jī)者
我真的以為機(jī)器會(huì)像在紙上畫(huà)畫(huà)一樣“吸”血,我很困惑。我怎么會(huì)這樣傻!
I know the AI and robotic in China are advancing extremely fast. But NO WAY I AM WILL LET THAT THING PUT A NEEDLE IN MY ARMS! NEVA!
編碼員
我知道中國(guó)的人工智能和機(jī)器人發(fā)展非常快。但我決不會(huì)讓那東西把針扎進(jìn)我的手臂里!永遠(yuǎn)不會(huì)!
-------------譯者:wysjunru--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
western media be like: China stealing US technology in action
西方媒體:中國(guó)偷走了美國(guó)科技
if you have ever been pricked multiple times either due to an unexperienced person, difficult veins, or for whatever reason, i think this machine might do a better job than some people.
如果你曾經(jīng)因?yàn)橐粋€(gè)沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的人,找不到血管,或任何原因被扎了很多次,我認(rèn)為這臺(tái)機(jī)器可能比一些人做得更好。
This will be great in relieving nurses and other medical staff for more care oriented duties. Great job AI
這將大大減輕護(hù)士和其他醫(yī)務(wù)人員的負(fù)擔(dān)。干的好 AI
I''m recovering from hepatitis A and they draw my blood every 5 days to know about my progress
i was once so scared of needles but now I''ve become used to it
我正在從甲型肝炎中恢復(fù),他們每隔5天給我抽血來(lái)了解我的病情
我曾經(jīng)很怕打針,但現(xiàn)在已經(jīng)習(xí)慣了
Imagine testing it for the very first time
"This my first blood test"
"Great! Same for the machine!"
想象一下第一次測(cè)試它
“這是我第一次驗(yàn)血”
“太好了!機(jī)器也一樣!”
-------------譯者:看看好不好--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
As a person who''s scared of having my blood drawn, I recently had my blood sample taken by nurses.... I''ll stick to nurses doing their job than letting a machine do it
作為一個(gè)害怕抽血的人,我最近由護(hù)士抽取了我的血樣... 而且我會(huì)堅(jiān)持讓護(hù)士做他們的工作,而不是機(jī)器。
My brain just imagine a horror scene ? * machine start drilling a linear line and cutting of his arm.
我的大腦只能想象一個(gè)恐怖的場(chǎng)景?*機(jī)器鉆一條直線并開(kāi)始切割他的手臂。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
My small brained self thought it was talking about how to draw blood, as in sketching or painting, and I got excited thinking it''ll help me improve, but nevermind this was interesting too
我的小腦袋還以為是在說(shuō)如何畫(huà)血,比如素描或油畫(huà)什么的,我很興奮,覺(jué)得這能幫助我提高,但算了,這也很有趣。
People of today: What if the machine goes way to deep and goes to the other side of the your arm through your skin, or forces out litres of blood without stopping or repeatingly stabbs you?
People of the future: what if a human forcefully stabs you with a needle or misses many veins causing serious skin damage? (Missing veins is super normal)
Idk about you but if the machine works well without a single bad incident and I need to draw blood, I''ll gladly use it.
如今的人們: 如果機(jī)器刺得太深 穿過(guò)你的皮膚刺到你手臂的另一邊 或者不停歇地逼出幾公升的血 或者重復(fù)地刺傷你怎么辦?
未來(lái)的人們: 如果人類強(qiáng)行用針刺你,或者找不到血管造成嚴(yán)重的皮膚損傷怎么辦?(漏過(guò)靜脈是很正常的)
我不知道你是怎么想的,但如果這臺(tái)機(jī)器工作良好,沒(méi)有發(fā)生過(guò)任何不良事故,而我又需要抽血,我就會(huì)很樂(lè)意使用它。
-------------譯者:看看好不好--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
I lost my job during the Pandemic.
I created my channel believing for MYSELF, YOU and the rest of the WORLD
我在大流行期間失去了我的工作。
我創(chuàng)建了我的頻道,我相信自己, 你, 以及世界上的其他人。
Me knowing that I have the luck of a Final Destination character: No thanks.
我知道我有《死神來(lái)了》人物的運(yùn)氣。所以不用了, 謝謝
this is amazing since I have relative in the medical field this might save him from touching too many patients.
這很驚人,因?yàn)槲矣杏H戚在醫(yī)療領(lǐng)域工作,這可能會(huì)幫助他避免接觸太多的病人。
CIX
Ssentongo John
- [ ] I was so hurt and I used to cry every day ever since my beloved husband left me and got a second wife. I could look at our kids and miss him. It was a hard situation to endure the stress and at work, I could not perform well being a nurse I work on many people but I could be moody and could even lose tempers for small things my colleagues complained and I signed many warnings before the matron.
我很受傷,自從我心愛(ài)的老公離開(kāi)我且新找了個(gè)情人,我每天都會(huì)哭。我會(huì)看著我們的孩子并想念他。這種情況下很難忍受壓力去工作,我不能很好地執(zhí)行作為一個(gè)護(hù)士的職責(zé),我的工作關(guān)系到很多人,但我可能情緒化甚至為同事抱怨的小事發(fā)脾氣,在護(hù)士長(zhǎng)前我簽署了許多警告。
-------------譯者:看看好不好--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Fear of AI: The SuperIntelligence
The fear is that our brains will just not be able to keep up with advancement, development and invention after a certain point because things will be moving way too fast
對(duì)人工智能的恐懼:超強(qiáng)智能
我們擔(dān)心的是,我們的大腦在一定程度上會(huì)跟不上進(jìn)步、發(fā)展和發(fā)明的腳步,因?yàn)槭虑榘l(fā)展得太快了。
Robot can''t replace the comfort and trust from a human medtech.
機(jī)器人無(wú)法取代人類醫(yī)護(hù)人員的舒適和信任。
Something about a human touch that makes it comforting, these robots just seem cold...
人與人之間的接觸讓人覺(jué)得很舒服,而這些機(jī)器人看起來(lái)很冷漠... ...
Western Media: China is manufacturing advance Terminators that hurt humans!!!
西方媒體:中國(guó)正在制造傷害人類的高級(jí)終結(jié)者!!!
China: blood-drawing robot
Japan: wing gundam zero custom rolling twin buster rifle
中國(guó):吸血機(jī)器人
日本:翼高達(dá)零式定制滾動(dòng)雙破步槍
-------------譯者:看看好不好--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
The number of times I have had a nurse botch my needle is too much. Maybe I am unlucky but I am so excited to not have my vein wall scraped.
護(hù)士給我扎針的次數(shù)實(shí)在是太多了。也許我運(yùn)氣不好,但我沒(méi)有被刮到靜脈壁就已經(jīng)很興奮了。
The funny thing is I bet this is safer than the average heavily underpaid nurse here in america but the idea of this is scary enough that I probably would go with the nurse
有趣的是,我敢打賭,在美國(guó), 這比工資嚴(yán)重低下的護(hù)士更安全,但是這看起來(lái)很?chē)樔?,所以我還是會(huì)讓護(hù)士給我抽血,我可能還會(huì)選擇護(hù)士
Dead Space players: flashbacks of that particular mini game involving eye
死亡空間玩家:回想起那個(gè)涉及眼睛的特殊小游戲
The future is great and all that.... But... But... But.... I think I need to be strong for this. I once had an experience where a nurse unconsciously burst my vein while trying to draw blood. This machine seems to know what''s it doing for now.
未來(lái)是很棒的....??墒?.....可是.... 可是... 但是我可能要鼓起很大勇氣才敢讓機(jī)器人為我抽血。我曾經(jīng)有過(guò)一次經(jīng)歷,一個(gè)護(hù)士在抽血的時(shí)候,不自覺(jué)地把我的靜脈弄爆了。這臺(tái)機(jī)器好像知道自己在干什么。
-------------譯者:lrlly--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
Definitely will. The nurse has difficult in times finding my veins. I''ve been pricked 7 times in for just one small ampules of blood cause they can''t find it
肯定會(huì)。護(hù)士有時(shí)很難找到我的血管,因?yàn)闆](méi)找到血管我曾經(jīng)為抽一小管血被扎了7次。
Couldnt imagine if the robot malfunction and start stabbing crushing ur arm...scary af
無(wú)法想象機(jī)器出故障刺傷胳膊...害怕
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Imagine when earthquake suddenly hit the hospital and the needle almost reach your skin but the machines process cannot be cancel
想象下醫(yī)院突發(fā)地震時(shí)針頭快要碰到你的皮膚,而機(jī)器進(jìn)程不能取消..
Me everytime I get an injection and have my blood taken for a test:
I''M A STAB SURVIVOR
每次打針做血液檢查:
我是個(gè)刺傷幸存者
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Amazing! China is awesome, can''t wait to see this in use.
神奇!中國(guó)真棒,希望它能快點(diǎn)使用。
-------------譯者:看看好不好--- 審核者:龍騰翻譯總管------------
I get my blood taken quite often to monitor my liver enzymes and my testosterone levels and idk... personally I feel totally at ease with the nurses and doctors who take my blood themselves. I’d be way more nervous to let a robot do it rather than a trained medical professional, but that’s just me.
我經(jīng)常抽血來(lái)監(jiān)測(cè)我的肝酶和睪丸激素水平,我不知道......我個(gè)人覺(jué)得完全可以放心讓護(hù)士和醫(yī)生來(lái)抽血。讓機(jī)器人來(lái)做比讓訓(xùn)練有素的醫(yī)療專業(yè)人員來(lái)做會(huì)更讓我緊張,但這只是我的想法。