你們國(guó)家常見(jiàn)的什么食物被外國(guó)人認(rèn)為是美味佳肴?
What common foods in your country are considered delicacies by foreigners?譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:是的??!天哪,我去過(guò)意大利和希臘兩次。每次我到那里,我只想花2-3天的時(shí)間在所有東西上倒橄欖油,把所有東西都浸在里面,享受它的顏色和氣味,它給了我生命。
正文翻譯
你們國(guó)家常見(jiàn)的什么食物被外國(guó)人認(rèn)為是美味佳肴?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
olive oil.
橄欖油
I remember when I visited Spain and I would get the cheapest olive oil.
我記得當(dāng)我去西班牙的時(shí)候,我會(huì)買到最便宜的橄欖油。
it’s so difficult living anywhere else when you come from an olive oil country.
當(dāng)你來(lái)自一個(gè)盛產(chǎn)橄欖油的國(guó)家時(shí),你很難在其他地方生活。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Yes!! OMG I've been to Italy and to Greece twice each. Each time I get there I just want to spend 2-3 days pouring olive oil on everything, dipping everything in it, enjoying the colour and smell... It gives me life.
是的!!天哪,我去過(guò)意大利和希臘兩次。每次我到那里,我只想花2-3天的時(shí)間在所有東西上倒橄欖油,把所有東西都浸在里面,享受它的顏色和氣味,它給了我生命。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Spanish olive oil. My favorite. So cheap in spain 1 euro - expensive here.
西班牙橄欖油。是我的最愛(ài)。在西班牙賣的很便宜,只要1歐元,在這里賣的很貴。
Yup, one part of my family is from Southern island and they have olives and they make olive oil just like every family that has olive orchard and it is way better than any bought and is so common.
是的,我家里有一個(gè)人來(lái)自南島,他們有橄欖,他們做橄欖油,就像所有有橄欖園的家庭一樣,比任何買來(lái)的橄欖油都好,而且很常見(jiàn)
I had high-quality olive oil on an olive farm in Split--a lunch of cured meats, cheese and bread to dip with. It was so good.
我在斯普利特的一個(gè)橄欖農(nóng)場(chǎng)吃了高品質(zhì)的橄欖油——午餐有腌肉、奶酪和蘸著吃的面包。太好吃了。
Really? I was under the impression that many Italians, Greeks and Turks - major Olive Oil producing regions - ship the really good stuff for export to get a higher price.
真的嗎?在我的印象中,許多意大利、希臘和土耳其——是主要的橄欖油產(chǎn)區(qū)——都把真正好的橄欖油出口給其他國(guó)家,賣更高的價(jià)格獲得更多的利潤(rùn)。
Goji. We put that stuff in our soups and many people pick that out when they drink the soup.
枸杞,我們把它加在湯里,很多人喝湯的時(shí)候都會(huì)把它挑出來(lái)。
They're expensive in non Asian shops in America! I think I saw them for like, $20-30 a pound
它們?cè)诿绹?guó)的非亞洲商店賣的很貴!我記得我看到過(guò),大概20到30美元一磅
Growing up with soggy, flavorless goji berries in my soups and teas I considered it semi-gross. Only recently did I find out it tastes so much better dried.
從小到大,我的湯和茶里都是又濕又無(wú)味的枸杞,我覺(jué)得這有點(diǎn)惡心。
直到最近我才發(fā)現(xiàn)干的味道好得多了。
I worked for a charity in Iraq for a year and we'd buy a dozen lamb chops for the equivalent of $5. That's like $60 to buy in the US and it's worse quality.
我在伊拉克的一個(gè)慈善機(jī)構(gòu)工作了一年,我們用相當(dāng)于5美元的錢買了12塊羊排。
在美國(guó)買大概要60美元,而且質(zhì)量更差。
US lamb always seems lower quality than other countries, what's up with that?
美國(guó)羊肉的質(zhì)量似乎總是比其他國(guó)家的差,這是怎么回事?
Lamb in the US exists as a by-product of wool, so the sheep aren't bred for taste.
在美國(guó),羔羊是羊毛的副產(chǎn)品,所以飼養(yǎng)羊不是為了好吃
Here in Slovenia, I could sell the wool, but they would only take the very best parts and I'd have to deliver it, and they'd pay me less than I'd spend on petrol to get there...
Probably only profitable for huge farms...
在斯洛文尼亞,我可以賣羊毛,但他們只收最好的部分,而且我必須自己送貨過(guò)去,他們付給我的錢比我到斯洛文尼亞的汽油費(fèi)還少…..
可能只有大農(nóng)場(chǎng)才有利潤(rùn)可賺
Might depend a bit on the local industry, market, the breed, etc. It's a big industry here in Australia, we're the largest producer of it in the world, at about 25% of global supply.
The early financial success of Australia was also in large part due to wool, and shipping it back to English textile mills for the manufacturing industry. It was a kind of parallel system to American cotton, and similarly lucrative.
可能取決于當(dāng)?shù)氐漠a(chǎn)業(yè)、市場(chǎng)、品種等。這是澳大利亞的一個(gè)大產(chǎn)業(yè),我們是世界上最大的羊毛生產(chǎn)商,占全球供應(yīng)量的25%。
澳大利亞早期經(jīng)濟(jì)上的成功也很大程度上歸功于羊毛,并將羊毛運(yùn)回英國(guó)的紡織廠用于制造。這是一種類似于美國(guó)棉花的制度,同樣有利可圖。
I live in Finland. We have a lot of forests, so lot of berries such as blueberries and lingonberries. Everyman's Rights mean that you can just go and pick as much as you can find. It's kinda one of those things where if you live near any forested area, and are willing to spent time there come late summer, you'll probably have enough to last until next year in your freezer.
We have so much berries that people from poorer countries (Thailand is a common one for some reason) are hired to pick them up, because doing berrypicking enough to actually profit monetarily is heavy work, and apparently the pay isn't worth it for most Finns.
At the same time, forest berries are considered a superfood around the world, very healthy and trendy.
我住在芬蘭。我們有很多森林,所以有很多漿果,比如藍(lán)莓和越橘?!捌胀ㄈ说臋?quán)利”意味著你可以去采摘盡可能多的東西。如果你住在森林附近,并且愿意在夏末的時(shí)候在那里待上一段時(shí)間,你的冰箱里可能需要有足夠的食物保存到明年。
我們有很多的漿果,以至于來(lái)自貧窮國(guó)家的人(出于某些原因,泰國(guó)是一個(gè)常見(jiàn)的國(guó)家)被雇傭去采摘這些,因?yàn)樽鲎銐蚨嗟臐{果來(lái)賺錢是一項(xiàng)繁重的工作,而且顯然對(duì)大多數(shù)芬蘭人來(lái)說(shuō),這樣的報(bào)酬不值得他們自己去做。
與此同時(shí),森林漿果在全世界都被認(rèn)為是一種超級(jí)美食,非常健康和時(shí)尚。
I'm from Russia and I had an acquaintance who was going to marry an Irish guy. They lived in Russia for some time the guy went completely bonkers for caviar of capelin fish. It's not really a delicacy, it's not rare or expensive at all (probably approx $2.5-3 a can) but he liked it so much he wanted to bring a crate of it for their wedding in Europe.
我來(lái)自俄羅斯,我有個(gè)熟人要嫁給一個(gè)愛(ài)爾蘭人。他們?cè)诙砹_斯住過(guò)一段時(shí)間,那個(gè)家伙對(duì)魚子醬的毛鱗魚非常著迷。它不是真正的美味,一點(diǎn)也不稀有或昂貴(大概2.5-3美元一罐),但他非常喜歡它,他想帶一箱它去歐洲參加他們的婚禮。
If someone brought a crate of peanut butter to a wedding I am sure they would make friends!
如果有人帶一箱花生醬去參加婚禮,我肯定他們會(huì)交到朋友的!
Water, our tap water is perfect and no local ever buys bottled (iceland)
A lot of people are mentioning the sulfur smell of the hot water, and that depends on the area. For example where I live the hot water comes directly from a nearby hot spring area so naturally its gonna have a smell. Locals dont smell it though.
For drinking water you just need to run the tap for a bit, that will get any hot water outta the pipes and bring you spring water.
水,我們的自來(lái)水是完美的,當(dāng)?shù)厝藦膩?lái)沒(méi)有買過(guò)瓶裝水(冰島)
很多人都提到了熱水的硫磺味,這取決于在哪個(gè)地方。
例如,我住的地方的熱水直接來(lái)自附近的溫泉區(qū),所以很自然地會(huì)有一種氣味。但當(dāng)?shù)厝寺劜坏健?br /> 如果你想喝水,你只需要打開(kāi)水龍頭一段時(shí)間,就可以把熱水從水管里抽出來(lái),給你帶來(lái)泉水。
How does Iceland address the sulfur? Ive been to Iceland, we couldn’t drink the tap water, and the shower water smelled (and tasted) like sulfur. That said, i also drank water from a glacier, and it was the best tasting, perfect water Ive ever drank.
冰島如何解決硫的問(wèn)題?我去過(guò)冰島,我們不能喝自來(lái)水,淋浴的水聞起來(lái)(嘗起來(lái))像硫磺。盡管如此,我也喝過(guò)冰川的水,這是我喝過(guò)的最好的水,完美的水。
French here so, a lot of our food. If there's one thing we know how to do, it's exporting our food as fancy delicacies.
The truth is, apart from pastries/desserts which can be pretty complicated to put together (the effort to make even just twelve croissants...), most French food is just peasant stuff spruced up for the modern times. The logic is almost always:
Take a cheap-ish cut of meat
Cook it either in wine or in broth for a few hours with a bunch of onions and whatever herbs grow nearby
Add carrots/potatoes
It's meat, cooked at low heat over several hours, with a bunch of aromatic herbs; as long as you've got a sturdy pot and you don't let it dry, you'll get something in the range from edible to delicious.
這里有很多法國(guó)菜。如果說(shuō)有什么是我們會(huì)做的,那就是把我們的食物做成美味佳肴出口。
事實(shí)是,除了糕餅/甜點(diǎn)可以很復(fù)雜地放在一起(努力做12個(gè)羊角面包…),大多數(shù)法國(guó)菜都是經(jīng)過(guò)現(xiàn)代修飾的農(nóng)家菜。邏輯幾乎總是:
取一塊便宜的肉
用葡萄酒或肉湯與一束洋蔥和附近生長(zhǎng)的任何香草一起煮幾個(gè)小時(shí)
添加胡蘿卜、土豆
用小火煮幾個(gè)小時(shí)的肉,配上一束芳香的香草;只要你有一個(gè)堅(jiān)固的鍋,并且不讓它變干,你就能得到可食用的美味食物。
I read a French cook book back in college that had left hand pages showing what fancy high class food the cook could make for the lord of the manor using the ingredients, and then the right hand pages had the more down-to-earth recipes that the cook and servants could make for themselves with the leftovers. So the lord would get all the good cuts of meat while the servants would have pigs' trotters and so forth.
One recipe stuck out to me: poached eel. Apparently the eels like to live in muddy water, so the flesh has a brackish flavor that you can't remove unless you use heavy spicing. The problem is, if you boil the eel long enough for the spices to permeate through its skin, you turn the eel into a hardened tough chewy dish instead of the tender succulent fish dish it should be.
The French cook author described how you could fill a bathtub (and this was old enough that the tub was wooden) with fresh water, put the live eel in it, and then change the water every day for about two or three days. After that time, the eel is bound to get very hungry, so then you dice and chop a load of aromatic herbs, spices, and vegetables and throw it in. The eel will eat the spices, flavoring its own meat from within, and a few hours later you kill the eel and lightly poach it to keep the flesh soft, but still flavorful from the spices it just ate.
我在大學(xué)的時(shí)候讀過(guò)一本法國(guó)烹飪書,書的左手頁(yè)展示了廚師可以用這些材料為莊園的主人做什么高級(jí)食物,而右手邊的頁(yè)面上則有更現(xiàn)實(shí)的廚師和仆人可以用剩菜做給自己吃的食譜。
所以主人會(huì)得到所有的好肉而仆人會(huì)得到豬蹄子等等。
有一種食譜引起了我的注意:水煮鰻魚。顯然,鰻魚喜歡生活在渾濁的水中,所以魚肉有一種咸味,除非你用大量的香料,否則無(wú)法去除這種咸味。問(wèn)題是,如果你煮鰻魚的時(shí)間足夠長(zhǎng),讓香料滲透到它的表皮,你就會(huì)把鰻魚變成一個(gè)硬而有嚼勁的菜,而不是它應(yīng)該有的鮮嫩多汁。
這位法國(guó)廚師作家描述了你如何在一個(gè)浴缸里(這個(gè)浴缸很古老,是木制的)裝滿淡水,把活鰻魚放在里面,然后每天換水,持續(xù)大約兩三天。過(guò)了這段時(shí)間,鰻魚肯定會(huì)很餓,所以你可以切一些香草、香料和蔬菜,然后把它們?nèi)舆M(jìn)去。鰻魚會(huì)吃香料,從內(nèi)部給自己的肉調(diào)味,幾個(gè)小時(shí)后,你殺了鰻魚,用慢火煮它的肉,肉質(zhì)保持柔軟,但剛吃的時(shí)候仍然有香料的味道。
You say pastries are the exception but like, some of the famous French pastries are actually dead easy to make because they're all just a choux pastry piped into different shapes, and like if you can manage a roux you can make a choux. Eclairs, profiteroles, churros, and much more, they're all just choux pastry. Sure, it's one of those things that's nigh impossible to perfect but making an ok choux isn't that hard. Fuck, I struggle more with making the custard to go into my eclairs than I do with the eclairs themselves.
你說(shuō)糕點(diǎn)是例外,但有些著名的法國(guó)糕點(diǎn)其實(shí)非常容易做,因?yàn)樗鼈兌际桥蒈礁恻c(diǎn),做成不同的形狀,如果你能做好奶油面糊,你就能做泡芙。泡芙,小圓餅,油條,還有更多,它們都只是泡芙糕點(diǎn)。當(dāng)然,這是一件幾乎不可能做到完美的事情,但做一個(gè)好的泡芙并不是那么難。操,我在做蛋奶沙司的時(shí)候比做泡芙還費(fèi)勁。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
So much of French cooking is brilliant precisely because of its simplicity.
法式烹飪之所以出色,正是因?yàn)樗暮?jiǎn)單。
Do maple syrup or poutine count? I know at the least, in university I had a friend who came up from the US and thought poutine was the greatest thing ever. Honestly, I'm kind of surprised more of the US hasn't adopted it. Fries, cheese curds, and gravy, sounds more like an American thing. Not sure what other country's opinions on it are.
楓糖漿和肉醬算嗎?我知道,至少在大學(xué)的時(shí)候,我有一個(gè)來(lái)自美國(guó)的朋友,他認(rèn)為薯?xiàng)l是最棒的東西。老實(shí)說(shuō),我有點(diǎn)驚訝美國(guó)沒(méi)有更多的人接受它。薯?xiàng)l、奶酪凝乳和肉汁,聽(tīng)起來(lái)更像美國(guó)的東西。不知道其他國(guó)家對(duì)此有什么看法。
I (american) have lived between 85km and 100km from the Canadian border my entire life. Yet somehow I had no idea poutine was a thing until I was nearly 30. I learned about it online.
I always wonder what other fun foods I'm still oblivious about. I didn't even know cheese curds were a thing until the 2010s.
What other delicious local treats are you hiding, America?
我(美國(guó)人)一輩子都住在離加拿大邊境85公里到100公里的地方。然而,直到我快30歲的時(shí)候,我才知道有一種叫蘸奶酪西紅柿醬的薯?xiàng)l的東西。我在網(wǎng)上了解到的。
我一直想知道還有什么有趣的食物是我還沒(méi)有注意到的。直到2010年我才知道奶酪凝乳這個(gè)東西。
美國(guó),你還藏了什么好吃的當(dāng)?shù)匦〕裕?/b>
Falafel.
This is basically poor people food in Egypt along with other type of bean (called Fool). Both of these are the cheapest kind of meal you get off food carts. You can feed a whole family on less than $1.
沙拉三明治
這基本上是埃及窮人的食物,里面有其他種類的豆子(被稱為傻瓜)。這兩種食物都是很便宜的,你可以用不到1美元買到這些食物并養(yǎng)活全家。
Any kind of sheep meat.
In non-sheep countries it can be quite expensive. Here it is the cheapest meat and commonly used instead of pork as the "filler meat" in grocery store products such as sausages.
Also, fresh fish - the fish processing time is pretty short here, with fish instantly getting unloaded and sent to factories after the boats arrive, and then quickly processed and sold to consumers - so that the fish is even fresher than in some other seaside countries.
任何一種羊肉。
在非牧羊國(guó)家,這可能相當(dāng)昂貴。在這里,它是最便宜的肉,通常用來(lái)代替豬肉,作為香腸等雜貨店產(chǎn)品的“填充肉”。
此外,這里的魚加工時(shí)間很短,船一到,魚就被卸下來(lái),送到工廠,然后快速加工,賣給消費(fèi)者,所以魚甚至比其他一些海濱國(guó)家的魚更新鮮。
In sheep countries it’s getting massively more expensive. I’m in England and can see sheep farms from my house but lamb is still a good 1/3 more expensive than beef by weight.
在牧羊的國(guó)家,它的價(jià)格變得昂貴得多。我在英國(guó),從我家可以看到羊場(chǎng),但羔羊的價(jià)格還是比牛肉貴1/3。
Good french pastries and stuff like croissant and "pain au chocolat", we call them "viennoiserie" in french, no idea if there is a specific word for it in english.
Obviously in France they are super easy to find in any bakery and they are cheaper. It's so common that honestly not a lot of people do go buy some croissants every day.
Macarons are also relatively easy to find, usually they are made in special shops but some bakery do make them.
Oh, and if you go to France or go to a (GOOD) french bakery in your country, try a Paris-Brest . You will not regret it.
好的法式糕點(diǎn),比如牛角面包和巧克力點(diǎn)心,我們?cè)诜ㄕZ(yǔ)里叫它們“viennoiserie”,不知道英語(yǔ)里有沒(méi)有專門的詞來(lái)形容它。
顯然,在法國(guó)的任何面包店都很容易找到它們,而且它們更便宜。這太常見(jiàn)了,老實(shí)說(shuō),沒(méi)有多少人會(huì)每天去買一些牛角面包。
馬卡龍也相對(duì)容易找到,它們通常是在專門的商店制作的,但也有一些面包店制作。
哦,如果你去法國(guó)或去你國(guó)家的(GOOD)法國(guó)面包店,試試巴黎布雷斯特。你不會(huì)后悔的。
Yeah that warm baguette straight out of the oven is the best and costs a bit of luck and 1€
沒(méi)錯(cuò),剛出爐的暖烘烘的法棍面包是最好的,需要一點(diǎn)運(yùn)氣和1歐元才能買到
Very common in Belgium too. Croissants go for 50 cents a piece and pain au chocolat for 80 cents or something. What are the prices in the US?
在比利時(shí)也很常見(jiàn)。羊角面包50美分,一塊巧克力80美分。在美國(guó)的價(jià)格是多少?
Pain au chocolat is so tasty! They are pretty uncommon in the US, at least in my region, I only know of one store that carries them. These are ones that are meant to be stored for a bit, so I imagine a fresh one would be even better. I think what makes a food a delicacy is how accessible something is. If its hard to get, either its not very common or too expensive to be a regular item for the average person.
巧克力蛋糕太好吃了!它們?cè)诿绹?guó)很少見(jiàn),至少在我所在的地區(qū)是這樣,我只知道一家商店賣這種東西。這些是要保存一段時(shí)間的,所以我想新鮮的會(huì)更好。我認(rèn)為讓一種食物成為美味的是它有多容易獲得。如果很難買到,要么就不是很常見(jiàn),要么就是對(duì)普通人來(lái)說(shuō)太貴了。
Jesus Christ this entire thread is teaching me about cravings for food I’ve never even heard of or know how to pronounce correctly. Carry on everyone, I’ll be right here salivating.
我的天啊,這整個(gè)帖子教會(huì)了我對(duì)食物的渴望,一些食物我甚至從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò),也不知道如何正確發(fā)音。大家繼續(xù),我會(huì)在這流口水的。
are quail eggs delicacies? because I could just buy them at a grocery store here like normal eggs but I rarely ever hear of them anywhere else
鵪鶉蛋是美味佳肴嗎?因?yàn)槲铱梢韵褓I普通雞蛋一樣在這里的雜貨店買到它們,但我很少在其他地方聽(tīng)說(shuō)過(guò)它們
As Italian living in Germany I can say that basically every food from my culture is considered fancy here.
A couple of days ago I saw an Arancino ( cheap fried rice cake ) sold for 5€
作為生活在德國(guó)的意大利人,我可以說(shuō),我們文化中的所有食物在這里都很美味。
幾天前,我看到一個(gè)便宜的炸年糕賣5歐元
I have this pleasant feeling that Italians are confident they got food right and don't need to change it or import much from elsewhere. Whenever I've been to Italy i find restaurants all selling largely the same stuff, but it's somehow all you ever need. You can stay there for a week or two and never get bored of it. You have your pasta, pizza, coffee and ice-cream. What more do you need? No Starbucks, and minimal fast food outlets. While there are non-Italian restaurants, they don't dominate in the same way they do in other countries.
God, i need to go back soon...
我有一種愉快的感覺(jué),意大利人相信他們的食物是美味的,不需要改變,也不需要從其他地方進(jìn)口太多東西。無(wú)論何時(shí)我去意大利,我發(fā)現(xiàn)那里的餐館基本上都賣同樣的東西,但不知怎的,這就是你所需要的。你可以在那里呆上一兩個(gè)星期,永遠(yuǎn)不會(huì)感到厭倦。你有意大利面、披薩、咖啡和冰淇淋。你還需要什么?沒(méi)有星巴克,快餐店也很少。雖然也有非意大利餐廳,但它們不像在其他國(guó)家那樣占主導(dǎo)地位。
天啊,我得趕緊回去了……
In my experience a lot of common everyday French foods are high-end specialty foods here in the US. In France, every corner store I went to sold the type of cheese, charcuterie that you'd have to go to Whole Foods for here. And it isn't particularly expensive, it's just normal food. Like I went to a little grocer in Paris and got pieces of 4 different cheeses, and I thought, this is going to be like $28. No, it was like $6. I went to a big department store in the Paris suburbs and there was just an aisle that had all the dry-cured ham and such, It's just regular food.
根據(jù)我的經(jīng)驗(yàn),很多普通的法國(guó)食物在美國(guó)都是高端的特色食物。在法國(guó),我去過(guò)的每一家街角小店都在賣奶酪、熟食,而這些東西只有在這里的全食超市才能買到。也不是特別貴,只是普通的食物。比如我去巴黎的一家小雜貨店買了四種不同的奶酪,我想,這大概要28美元。不,大概6美元。我去了巴黎郊區(qū)的一家大百貨商店,那里只有一條過(guò)道,里面放著所有干腌火腿和類似的東西,這只是普通的食物。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Whole Foods also tries to sell flavored seltzers and onion powder as specialty foods.
全食超市還試圖將調(diào)味蘇打水和洋蔥粉作為特色食品出售。
Pheasant. I grew up in South Dakota and we hunted pheasants every day during the season. In college it was a cheap source of food and ate it all the time. In Central and South American countries it is a delicacy and people could not believe I ate it every day.
野雞。我在南達(dá)科他長(zhǎng)大,在這個(gè)季節(jié)我們每天都去獵野雞。在大學(xué)里,它是一種廉價(jià)的食物來(lái)源,而且一直吃。在中美和南美國(guó)家,它是一種美味,人們不相信我每天都吃它。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Every single time I was served pheasant growing up I was warned to watch out for birdshot pellets in the meat just in case they got missed during processing. I had family that would hunt in South Dakota every year and their freezer was always so full of game meat they had to give it away before hunting trips! Might be a delicacy elsewhere but here we served it swimming in cream of mushroom soup over mashed potatoes or wild rice, always a great comfort food.
在我成長(zhǎng)的過(guò)程中,每次吃野雞的時(shí)候,我都被警告要注意肉里的鋼珠子彈丸,以防在加工過(guò)程中被遺漏。我有家人每年都會(huì)去南達(dá)科他州打獵,他們的冰箱里總是裝滿了野味,所以他們不得不在打獵之前把它們送給別人!在其他地方可能是一道美味,但在這里,我們把它泡在奶油蘑菇湯里,配上土豆泥或菰米,這永遠(yuǎn)是一種令人舒服的美食。
I live in Japan but I’m from the US. Whenever I go back home I buy a few bags of Lindt chocolates from the drugstore as souvenirs. They’re dirt cheap in the US, but for whatever reason they’re a luxury chocolate in Japan, and the same bags would cost $30 here.
我住在日本,但我來(lái)自美國(guó)。每次回家,我都會(huì)從雜貨店買幾袋瑞士蓮巧克力作為紀(jì)念品。它們?cè)诿绹?guó)非常便宜,但不知什么原因,它們?cè)谌毡臼且环N奢侈的巧克力,同樣的一袋在這里要30美元。
Fried Chicken, it's actually become a special holiday meal in countries like japan where you have to reserve your bucket weeks in advance!
But here, people would laugh so hard at that, cause it's just fried chicken!
炸雞,在日本這樣的國(guó)家,這已經(jīng)成為了一種特殊的節(jié)日餐,你必須提前幾周預(yù)定!
但在這里,人們會(huì)嘲笑這種現(xiàn)象,因?yàn)檫@只是炸雞而已!
It's not as straightforward as that. It's KFC specifically. In the 70s KFC did a heavy marketing campaign and pretty much told Japan that everyone eats KFC at Christmas in the west. The tradition set and even though now KFC is everywhere, there's still a special place for it at Christmas. It's a special menu featuring a whole chicken, mash potatoes, and a cheese cake.
其實(shí)沒(méi)有那么簡(jiǎn)單。這是肯德基。在70年代,肯德基做了一次大規(guī)模的營(yíng)銷活動(dòng),幾乎告訴日本,在西方,每個(gè)人都會(huì)在圣誕節(jié)吃肯德基。雖然肯德基現(xiàn)在到處都是,但還是有些特別的地方會(huì)在傳統(tǒng)的節(jié)日中吃炸雞。這是一份特別菜單,包括整只雞、土豆泥和奶酪蛋糕。
Depending on where in the US you live, lobster, king crab, Dungeness crab, abalone, spotted prawns, geoduck, etc. can be pretty cheap, normal food but for foreigners they go nuts over these things because they are so expensive elsewhere.
這取決于你住在美國(guó)的什么地方,有龍蝦、帝王蟹、鄧杰內(nèi)斯蟹、鮑魚、斑節(jié)對(duì)蝦、象拔蚌等。這些食物可能很便宜,很正常,但對(duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō),他們喜歡這些東西,因?yàn)樗鼈冊(cè)谄渌胤劫I的太貴了。
I ate something from a street vendor in Beijing China that was one of the tastiest things I have ever had in my entire life. I don’t know what it was. Sort of like a crepe. Crunchy and savory. Bean sprouts? Egg? I don’t know to this day.
我在北京的一個(gè)街頭小販那里吃了一些東西,這是我一生中吃過(guò)的最美味的東西之一。我不知道那是什么。有點(diǎn)像可麗餅。脆的而且很美味。豆芽?雞蛋?我到現(xiàn)在也不知道是什么。
Maybe it was jianbing?
也許是煎餅?