歐盟圈討論:各國人對本國首都的真實看法
What do the people of your country usually think of the capital? What about you?譯文簡介
有一位葡萄牙作家留下過這么一句話,"Portugal é Lisboa e o resto é paisagem" ,意為“葡萄牙就是里斯本,里斯本以外的地方不過是些風景而已”
正文翻譯
法國人的提問。
評論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
Most French have really poor opinion of Paris. The city is dirty af, the range of people there go from pompous "m'as-tu-vu" to asshole assaulting people in the street, the mayor prefer to put low speed limit everywhere instead of cleaning the actual city. People drives like shit (Pray for god if you ever go to the Periph, which is the road that circle Paris)
(法)大部分法國人對巴黎的風評真的很糟糕。這座城市骯臟得要死,那里的人形形色色,從浮夸的賣弄狂,到在大街上毆打行人的混球,市長更喜歡干的事是到處設置低速限制,而不是老老實實去清掃下城市。人們開車開得像屎一樣(如果你去過外環(huán)公路(Periph,也就是環(huán)繞巴黎的那條路),那最好得求上帝保佑)
(回,意)哎呀,我記得外環(huán)公路,那路況太糟糕了,都會讓我感覺回到了祖國。
(回,意)坐火車游意大利是個勇敢的選擇
(回,西)我來自西班牙北部。老實說,再爛也不可能比我這里的火車更爛了。
(回,意)我搭乘火車去過西班牙北部,相信我:意大利的火車還是更爛一些的。若干年前,當時我在那不勒斯附近的一個火車站里,我在售票處看到了如下的告示:“注意了!今天的列車是真的能開動”。
Most think we don't technically have a capitol, but grudgingly accept that Bern wins the honor as they have a lot of the infrastructure in place.
(瑞士)大部分人會覺得在嚴格意義上說我們沒有首都,但還是會勉強接受讓伯爾尼贏得這一殊榮,因為他們的很多基礎設施都很到位。
(回,瑞士)蘇黎世和日內瓦受到的關注要多得多。
(回,瑞士)反正有一件事更為重要:沒人喜歡蘇黎世。
Berlin has the common reputation of being the least German city in Germany. I would agree. The people are very different there to the rest of Germany, even I (as a Westener) feel a foreigner there. People are also quite rude as part of their dialect and culture, which I find weird.
(德)柏林作為最沒有德國味道的德國城市,也是聲名在外的。我是同意的。柏林人和德國其他地區(qū)的人非常不一樣,就連我這個西方人,在柏林都會覺得自己是個外國人。那里的人也相當粗魯,而這是他們方言和文化的一部分,我覺得這一點挺怪的。
它確實有一些很酷的部分,但如果你想看真正的德國文化,我會建議你去除柏林以外的任何一座城市。
(意)我造訪那里時,也有同樣的感覺。我所有的朋友都很喜歡柏林,而且能去那里探索這座城市,他們心里是特別興奮的。我不得不承認,柏林有很多酷炫的所在。不過,慕尼黑我也去過好幾次,我覺得那里遠比柏林好。感覺柏林太大了,當?shù)厝说臄?shù)量非常少,大部分酒吧和餐館看上去都有點臟兮兮的,還有點低劣。而慕尼黑正相反,感覺上漂亮得多,也更友好,整潔又好玩。我覺得這是一座偉大的城市。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉載請注明出處
(美國俄裔)我很喜歡柏林,因為冷戰(zhàn)的歷史。在柏林的很多地方,仍然能看到東西德分裂的痕跡,這就賦予了這座城市一種獨一無二的觀感。
(意)我在學校組織的一次旅行中造訪過柏林,我們的德國導游也跟我們說了同樣的話。她說,“你們見識過柏林了。下次來的時候挑一個真正的德國城市吧?!钡嬲牡聡鞘裁礃拥?,我是毫無頭緒…
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉載請注明出處
(回)我猜,德國很像意大利,在文化上是四分五裂的。漢堡、柏林、科隆、慕尼黑、斯圖加特、德累斯頓等給人的感覺都是很不同的。那些北方城市自帶一種水手的感覺,慕尼黑就是刻板印象中的巴伐利亞味道,這個全世界都知道,可能是因為美國人在那里駐扎過。西部則被萊茵河支配,被稱為萊茵蘭(即萊茵地區(qū))。我感覺那里受到了一些來自法國人、荷蘭人和意大利人的影響。西南部是他們種葡萄釀酒的地方,絕對受到了法國人和瑞士人的影響。他們也很有錢。東部是薩克森州,仍能感覺到被俄羅斯吞并遺留下來的陣痛,但從歷史上看,大量聞名于世的德國天才都出身于東部。而且他們現(xiàn)在正在奮起直追,因為他們勤奮又聰明,但這需要一些時間。
他們全都是很典型的德國人,但其實并不存在真正典型的德國人。這個國家的每一個部分都自有其獨特之處,他們花了幾百年互相攻伐,還在對陣拿破侖時遭受了一場毀滅性的失敗,這才最終統(tǒng)一在了一面旗幟下。
(回,德)大部分德國人都生活在人口不超過10萬的小城里。
There was a sentence written by a Portuguese writer that said "Portugal é Lisboa e o resto é paisagem" this means "Portugal is Lisbon and the rest it's just landscape" everyone thinks people from Lisbon think this way and I just want to say that... We do Hahah.
(葡)有一位葡萄牙作家留下過這么一句話,"Portugal é Lisboa e o resto é paisagem" ,意為“葡萄牙就是里斯本,里斯本以外的地方不過是些風景而已”。所有人都認為里斯本人就是這樣想的,而我只想說…我們確實是這樣想的哈哈。
Russians generally don't like people from Moscow too much, especially people from St. Petersburg in my experience. There's a bit of a capital-city rivalry there.
(俄)總的來說,俄羅斯人是不太喜歡莫斯科人的,以我的經(jīng)驗,圣彼得堡人尤其討厭莫斯科人。這兩個城市在誰是首都的問題上存在一些較勁。
人們會認為莫斯科人一心撲在事業(yè)和錢上了,對文化類的東西不太感興趣。我們也會被認為是傲慢的人。而且人們會把莫斯科看成一個相當大的非法/外國勞工(“移民工”)集散中心。
很多莫斯科人認為俄羅斯是圍著他們轉的,坦率地說,國家預算分配(很不幸)支持了這一觀點
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉載請注明出處
I always think people from Stockholm are like americans. They always assume everyone is from there and they also assume everyone knows every street in Stockholm.
(瑞典)我一直都覺得斯德哥爾摩的人很像美國人。他們總是會認定每個人都是斯德哥爾摩人,還會認定每個人都認識斯德哥爾摩的每一條街。
We provincial country folk don't trust those city folk in their London mansions eating their couscous, reading their giant newspapers and travelling around on their trains which delve into the bowels of the earth.
(諾森伯蘭郡)我們這些鄉(xiāng)下人可不信任那些城里人,他們會在倫敦的宅邸里吃著蒸粗麥粉,讀著他們那些張頁巨大的報紙,然后坐著他們那些深入地底的火車四處環(huán)游。
I don't know what people of my country think about me, but I know a lot of people from outside of Warsaw see it as a snobby, overpriced place, whose inhabitants invade the seaside in the summer and behave like mouth-breathers.
我不曉得我國人民是如何看待我的,但我曉得有很多華沙以外的人,會把華沙看成一個勢利而且特別昂貴的地方,而華沙的居民會在夏季入侵到海邊,然后表現(xiàn)得像個蠢蛋。
Generally, people from Milan see Rome as some sort of burocratic hell where nothing really works, public transport is unreliable, building an underground is impossible because works are stopped every two days due to archaeological findings ( but don't you dare ask us milanese about our Metro 4) and local administration is a nightmare because of the decades of accumulated corruption and mismanagement, all while we perceive Milan as the city where stuff actually works and that look at the future and at the rest of Europe.
通常,來自米蘭的人會認為羅馬是某種官僚主義盛行的地獄,在那里就沒有什么是能正常運轉的,公共交通不可靠,建造地鐵也是不可能的,因為這樣的工程,每兩天就會因為考古發(fā)現(xiàn)而停下來(不過諒你也不敢來問我們米蘭人我們那條地鐵4號線的事情),由于幾十年來積累的腐敗和管理不善,當?shù)氐男姓芾砗喼本褪且粓鲐瑝?,與此同時,我們會把米蘭看成一個真正能良好運轉的城市,能夠著眼于未來和歐洲其他地區(qū)。
在我有限的經(jīng)驗中,我并沒有發(fā)現(xiàn)羅馬有多么混亂無序,不過非中心的地區(qū)看起來確實更臟。
整體而言,我覺得米蘭的歐洲味道更重(特別是和其他歐洲大國的首都相比),而羅馬的歷史味道和地方色彩更重(而且絕對是更加宏偉的)。
(回)你說的都對,不過羅馬太TM美了。我知道因為我是羅馬人。
Source: from Rome too.
(回)你們說的我都同意,不過,我是不會住在其他任何城市的。我知道,因為我也是羅馬人。
(回復)同意,米蘭為了把自己變得更歐洲化、更國際化,正在失去其歷史上的特點,與此同時,感覺上羅馬更像是那種很親切同時覺得基佬不應該結婚的老姑:它會成為你的摯愛,但也自有其缺點。
The best way I have heard someone describe Berlin and its relation to the rest of the country:
"Berlin is like a giant UFO that has landed on top of Germany."
(德)在我聽過的描述柏林及其和德國其他地區(qū)關系的言論中,最妙的就是這句了:
“柏林就像一艘巨大的UFO,降落在了德國之巔?!?br />
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉載請注明出處