中國で突如「アイスブーム」が起こった理由、ハーゲンダッツ超えの高級品とは?

在中國突然掀起“冰淇淋熱”的原因、超越哈根達(dá)斯的高級品是?


中國でアイスクリーム市場がかつてないほど盛り上がりを見せている。特に売れているのが各地の観光名所や博物館などとのコラボアイスや、國産メーカーによる高級路線のアイスなど、數(shù)年前には全く存在しなかったアイスだ。なぜ、中國人の間で急速にアイス人気が高まっているのか?(ジャーナリスト 中島 恵)

如今在中國,冰淇淋市場呈現(xiàn)出前所未有的盛況。特別暢銷的是和各地的觀光名勝和博物館等聯(lián)動的冰淇淋,以及國產(chǎn)廠家的高級冰淇淋等,幾年前還完全沒有這些冰淇淋,為什么在中國冰淇淋突然火了呢?(記者中島惠)

● 中國でアイス人気が急上昇 観光地コラボ、高級アイスも

●中國冰淇淋人氣急速上升 出現(xiàn)了與觀光地合作的冰淇淋、以及高級款

「わ~!黃鶴樓アイス!かわいい!食べてみたい!」
中國の友人がSNSにこう書き込んでいるのを見つけた。友人が取り上げていたのは、湖北省武漢市にある有名な観光名所「黃鶴樓」の形をそのまま形どって、小さな模型のような形にした棒狀のアイスクリーム(アイスバー)だ。友人によると、今年4月に武漢市內(nèi)のスーパーで発売されたばかりの新商品で、発売初日の朝から午後2時までに約3000個が売り切れて話題になったという。

——記者發(fā)現(xiàn)中國人朋友在社交網(wǎng)站上表示:“哇~!黃鶴樓冰淇淋!好可愛!我想嘗嘗!”,中國人朋友介紹的是復(fù)制了湖北武漢市著名的觀光名勝“黃鶴樓”形狀、并將之小型化的棒狀冰淇淋(冰棍)。據(jù)朋友說,它是今年4月剛在武漢市內(nèi)的超市發(fā)售的新商品,從發(fā)售首日的早上到下午2點,總共的約3000個冰淇淋就售了罄,然后便在網(wǎng)上火了。

ほかにも、中國のSNSでは、これまで見たことがなかった観光名所とのコラボアイスが次々と発売されている。北京の故宮博物院にある石の獅子を形どったアイス、北京の円明園(清朝時代に建設(shè)された庭園)の蓮の花を形どったアイス、西安の世界遺産、兵馬俑(古代中國で死者を埋葬する際に副葬された人形)を形どったアイス……などがそれだ。

除此之外,在中國的社交網(wǎng)站上,能夠看到不斷有至今以來從未見過的與觀光景點聯(lián)動的冰淇淋發(fā)售。有北京故宮博物院的石獅形狀的冰淇淋,北京圓明園(清朝時代建造的庭園)的蓮花形狀的冰淇淋,西安的世界遺產(chǎn)兵馬俑(古代中國埋葬死者時殉葬的人偶)形狀的冰淇淋……等等。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


価格は1個15~20元(約255~約340円)ほどで、スーパーで売られている一般の棒アイス(約3~8元〈約51~約136円〉)の5倍以上もするが、形狀の精巧さやかわいらしさ、斬新さがウケて、中國語で「顔値高=顔値が高い」(インスタ映えする)と人気に火がついている。

價格大概是一個15~20元(約255~340日元)左右,是超市賣的普通冰棒(約3~8元(約51~136日元)的5倍以上,它們的形狀精美、可愛、新穎,因此受到人們的喜愛,中文里形容它“顏值高”(用于拍上網(wǎng)),人氣火爆。

人気があるのは観光名所とのコラボアイスだけではない。上海のアイスメーカー、鍾薛高(ジョンシュエガオ)食品が手掛ける高級アイスも大人気となっている。鍾薛高は2018年に設(shè)立したばかりの新興企業(yè)。中國の伝統(tǒng)建築に用いられる瓦をイメージした形狀で、高級感のある中華風(fēng)デザインのパッケージに入っているアイスバー「鐘薛高」(チャイスクリーム)を発売すると、いきなり同年11月11日の「獨身の日」のセールのアイス部門で爆発的ヒットとなった。価格は1本20元(約340円)以上もするが、その高級路線が逆に「これまでになかったアイスだ」と人気となり、「天貓」や「京東」などのネット通販を中心に大人気となっている。

受歡迎的不僅僅是和觀光名勝聯(lián)動的冰淇淋。上海的冰淇淋制造商鐘薛高的高級冰淇淋也很受歡迎。鐘薛高是2018年剛成立的新興企業(yè),采用獨特的中式瓦片型設(shè)計、裝在具有高級感的中華風(fēng)設(shè)計包裝中的鐘薛高雪糕(中國版)一經(jīng)發(fā)售后,就在同年11月11日的“光棍節(jié)”火了。價格在1根20元(約340日元)以上,但走高級路線的它反因“新穎”而大受歡迎,以“天貓”、“京東”等網(wǎng)購平臺為中心,銷售十分火爆。

このほかにも、スーパーでは「アヒルの塩漬け卵味のアイス」や「緑色の舌をデザインした青りんご味のアイス」「イカ?カニ風(fēng)味のアイス」など、中國ならではのユニークな味のアイスが次々と売られるようになっており、アイス市場はかつてないほど活況を呈している。それはデータにも表れており、中國飲食産業(yè)協(xié)會の統(tǒng)計によると、2014年のアイス市場は約708億元(約1億2000萬円)だったが、2019年には1380億元(約2兆3000億円)にまで跳ね上がっている。

除此之外,超市里還有售賣“咸鴨蛋味冰淇淋”、“設(shè)計成綠色舌頭模樣的青蘋果味冰淇淋”、“烏賊、蟹味冰淇淋”等,層出不窮地出現(xiàn)了中國特有的獨特口味冰淇淋,冰淇淋市場呈現(xiàn)出前所未有的盛況。這火爆之情也體現(xiàn)在數(shù)據(jù)上,根據(jù)中國飲食產(chǎn)業(yè)協(xié)會的統(tǒng)計,2014年的冰淇淋市場約為708億元(約1億2000萬日元),但到了2019年卻猛漲到了1380億元(約2兆3000億日元)。

なぜ今、中國で、アイスクリーム市場がこれほど盛り上がっているのか。

那么為什么現(xiàn)在中國的冰淇淋市場如此火爆呢?

● 「體を冷やす食べ物」が好まれなかった中國で アイスが人気になったワケ

●【在不喜歡“吃涼涼的食物”的中國,冰淇淋大受歡迎的原因】

現(xiàn)地の情報を調(diào)べてみると、いくつかの理由が浮かんできた。一つ目は中國人の食の多様化やライフスタイルの変化だ。中國人にとって、冷たい食べ物は「體を冷やす」と考えられ、真夏でも、積極的にアイスを食べるという習(xí)慣は、これまで老若男女を問わずあまりなかった。つい5~6年ほど前まで、漢方の考え方から、夏場でも白湯を好んで飲み、日本人が當(dāng)たり前のように飲んできた「氷入りのドリンク」さえ飲みたがらなかった若者もいたくらいだ。

考察了一下當(dāng)?shù)氐那闆r,記者發(fā)現(xiàn)有以下幾種原因。第一個是中國人的飲食變得多樣化和生活方式發(fā)生了變化。對中國人來說,冷的食物被認(rèn)為是“會使身體發(fā)冷”,所以即使在盛夏,以前無論男女老少,都很少有愛吃冰淇淋的習(xí)慣。甚至在五六年前以中醫(yī)的角度來看,年輕人在夏天都喜歡喝白開水,不喝日本人平日喝的“加冰飲料”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


むろん、子どもたちの間でアイスは人気の食べ物だったが、アイスの種類が多くなかったこともあり、それほど魅力的な市場ではなく、これほど急速に売り上げが伸びたことはなかった。だが、2015年の「爆買い」の頃を境目として、ライフスタイルが変化し、伝統(tǒng)的な食習(xí)慣から、次第に歐米的な食生活へと移行するように。その一つとして、家庭などで若者から中年世代まで、幅広い層の間で日常的にアイスを食べるという習(xí)慣が生まれた。前述した高級アイスメーカー、鍾薛高の創(chuàng)業(yè)者、林盛氏も「おやつの選択肢の一つとして、アイスの存在がクローズアップされた」と同社のサイトで語っている。

當(dāng)然冰淇淋還是一種很受孩子們喜愛的食物,但是以前冰淇淋的種類并不多,市場并不那么有魅力,銷售額并沒有像這樣急速增長。但是,以2015年的“爆買”時期為分界點,中國人的生活方式發(fā)生了變化,從傳統(tǒng)的飲食習(xí)慣開始,逐漸向歐美的飲食生活方式轉(zhuǎn)變。其中之一的表現(xiàn)就是,從年輕人到中年人、在廣泛的階層之間人們都有了日常吃冰淇淋的習(xí)慣。上述高級冰淇淋制造商鐘薛高的創(chuàng)業(yè)者林盛也在該公司的官網(wǎng)上表示:“作為一種點心,冰淇淋日益重要了起來。”

當(dāng)然ながら、そこには物流事情の改善や変化も関係している。これまで中國で有名だったアイスメーカー(蒙牛、伊利、光明など)が発売するアイスは前述した通り、3~8元ほどの商品が多く、消費者はそれらをスーパーやコンビニで買うことが一般的だったが、ここ數(shù)年、「餓了麼」(ウーラマ)や「美団」(メイトワン)などのデリバリーサービスを利用する人が急増。アイスもデリバリーで「箱買い」するようになった。前述した鍾薛高も數(shù)種類のフレーバーのアイスをデリバリーでセット販売しており、長い時間持ち運びにくいアイスを気軽に買えるシチュエーションができた。

當(dāng)然,物流情況的改善和這種變化也有關(guān)系。到目前為止,中國有名的冰淇淋制造商(蒙牛、伊利、光明等)發(fā)售的冰淇淋大多是3~8元左右的商品,消費者一般會在超市或便利店購買這些冰淇淋,但是這幾年來利用“餓了么”(Woolama)、“美團”(Maxone)等配送服務(wù)的人急劇增加,冰淇淋也在配送選項中。上述的鐘薛高也以配送方式銷售了好幾種口味的冰淇淋,人們可以輕松地買到不易長時間攜帶的冰淇淋。

次に、前述したような「インスタ映え」という魅力ができたことがある。中國でSNSが盛んになったのは2010年代からだが、特に「インスタ映え」を意識するようになったのは、やはりこの5~6年の傾向だ。中國人は「自撮り」も大好きだが、他の人があまり撮ったことがないレアな寫真や、目新しいものが大好きだ。

并且它還可以用于up照片上網(wǎng)。中國從2010年開始社交網(wǎng)站火了起來,人們有了曬照片的意識,這都是在這五、六年來流行的。中國人也很喜歡自拍,很喜歡拍別人沒怎么拍過的稀有照片和新奇的東西。

単なるカップアイスや棒アイスならインスタ映えはせず、自慢にもならないが、観光名所を形どったアイスができたことにより、アイスの存在価値が変わった。観光名所に出かけた際、わざわざ名所をバックにしてアイスを手に持ち、その寫真をSNS上に投稿する人が続出するようになったのだ。

如果只是杯狀冰淇淋或棒狀冰淇淋的話,就不能拍上網(wǎng),也不會讓人感到有面子,而冰激凌一旦做成了觀光名勝的樣子的話,就不再只是雪糕了,現(xiàn)在越來越多的人去觀光名勝旅游的時候,特意以名勝為背景的拿著冰激凌拍照,然后曬上網(wǎng)。

● 「もはやハーゲンダッツ超え」 背景には國産ブランド人気の風(fēng)潮も

●【“超越哈根達(dá)斯”的背景是國產(chǎn)品牌火了】

なぜ、このようなコラボアイスが増えてきたのか、明確な理由はわからないが、2020年のコロナ禍が関係しているのではないかと考えられる。國內(nèi)の移動や観光もままならなかった時期に、北京の故宮博物院が化粧品メーカーとタイアップし、故宮(紫禁城)の伝統(tǒng)的な建物をイメージするようなシックなデザインの「故宮口紅」を発売して大ヒットしたことがあった。

為什么如今會不斷的出現(xiàn)這種和景點聯(lián)動的冰淇淋呢?雖然不清楚確切的理由,但記者猜測可能和2020年的疫情有關(guān)系。在國內(nèi)出行和觀光旅游都不能如人意的時期,北京故宮博物院和化妝品制造商聯(lián)動,推出了以故宮(紫禁城)傳統(tǒng)建筑為印象的雅致設(shè)計的“故宮口紅”,大受歡迎。

これを機に、「そこに足を運ばなくても、そこにしかない限定のオリジナル商品をネットで買う」ことが流行し始めるようになった。アイスも同じような流れで、地方にある観光名所への支援策も兼ねて、地域限定のご當(dāng)?shù)丐胜椁扦悉紊唐筏瑝婴瓿訾丹欷毪瑜Δ摔胜盲俊?020年に中國で大流行したライブコマース(生中継のオンライン販売)などで、インフルエンサーがご當(dāng)?shù)廿ⅴぅ工蛉·晟悉菠毪瑜Δ摔胜盲坑绊懁獯螭ぁ?br />
以此為契機,“即使不去那里,也能在網(wǎng)上購買到當(dāng)?shù)叵薅ǖ脑瓌?chuàng)商品”開始流行起來,冰淇淋熱也是同樣,而且作為支援地方觀光名勝的措施,地方開始出售只有當(dāng)?shù)夭庞械牡貐^(qū)限定商品。而且2020年的中國直播熱潮中,主播們推薦限定冰淇淋的影響也很大。

また、「國潮」(グオチャオ)ブームも関係している。國潮とは中國の伝統(tǒng)的なデザインなどを盛り込んだ商品のトレンドのことで、コスプレ感覚で人気の漢服(漢民族の伝統(tǒng)的な衣裝)や「チャイボーグ」といわれて人気の化粧品など、中國人が開発した國産ブランドが流行している。

另外,和“國潮”熱也有關(guān)系。國潮是一種商品融入了中國傳統(tǒng)設(shè)計的潮流,類似有點像cosplay一樣的漢服——和被稱為“中國風(fēng)”的國貨美妝等國風(fēng)貨十分受人們歡迎。

主にZ世代の若者が「メイド?イン?チャイナ」の商品を好んで購入しているといわれており、伝統(tǒng)的な瓦の模様をあしらっている鍾薛高の高級アイスも「國潮」ブームをけん引している國産ブランドの一つ、と位置づけられている。これまで、中國で高級アイスといえば、ハーゲンダッツだったが、中國のSNSでは、「鍾薛高はもはやハーゲンダッツを超えた」「アイス界のエルメスだ」などと呼ばれており、自國ブランドへの信頼が厚い若者の間でより好んで選ばれる商品となった。これらの複數(shù)の理由により、中國人の間でアイスが大ブームとなっているのだ。

據(jù)說新一代的年輕人喜歡購買“Made in China”的商品,帶有傳統(tǒng)瓦片花紋的鐘薛高的高級冰淇淋也是推動“國潮”風(fēng)潮的國產(chǎn)品牌之一,一直以來,在中國提起冰激凌,人們想到的都是哈根達(dá)斯,但如今在中國的社交網(wǎng)站上,人們紛紛表示“鐘薛高已經(jīng)超過了哈根達(dá)斯”、“它是冰界的愛馬仕”,它成為了十分喜歡中國風(fēng)的年輕人之間的愛用品。正是由于以上幾個理由,中國如今掀起了冰激凌熱潮。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


【訂正】記事初出時より以下の通り訂正します。

10段落目:猛?!膳?/b>

(2021年8月12日9:35 ダイヤモンド編集部)

(2021年8月12日9:35鉆石編輯部)
中島惠