Joon Lee
ESL Linguistics Instructor (2019–present) upxed January 22
Being from Los Angeles and having lived there for 43 years, I assumed nothing. When I moved to Korea, going from a vast “melting pot” to a 99.9% homogenous country was pleasantly shocking!
I moved to Paju and it took me over a few months before I saw a foreigner here.
My earliest encounter was at a nice restaurant with western dishes. Some white gentleman was serving us and as soon as I spoke English he got all excited and shared a beer. He was a Canadian who was married to a Korean and he was telling me how he missed speaking English.
His first sentence was, “Holy shit, man I’ve felt like a dumb mute for awhile, it’s so great to shoot the shit again, oh man…”. I periodically visit him but it’s been tough because of the virus.
Bosley Plourde
I know exactly how the man felt. I sometimes went for weeks without speaking to another native speaker of English.
LOL, when I returned to Canada a couple of friends commented on how slowly I was speaking and how careful my enunciation was….
Joon Lee
I could imagine…h(huán)ahah…it’s funny bc I saw your old pics at the cabin.
我可以想象……哈哈……很有趣,我在你的主頁里看到了你的舊照。
Dina Ahmed Mas'oud
I am an Arab, and I understand that not being able to speak Arabic / my native language makes me feel as if I were in shortage of Oxygen, but aren’t the means of communication such as WhatsAap, and Messenger helping these days?
Bosley Plourde
Those apps don't translate for you. Perhaps someday they will, and living in a foreign country will be much easier.
那些應(yīng)用程序不能為你翻譯。也許有一天他們能做到,這樣在國外生活會容易得多。
Dina Ahmed Mas'oud
I understand . There are very good consecutive translators on one’s phone. Isolation doesn’t exist any more regarding the availability of means of communications, on the other hand having physical contact with humans is getting lesser every day which is frightening.
Michel Juneau
You don’t need to talk a lot to have contact with others. Do you dance? If so join a dance troupe. Do you play chess? Sing? Would you like to learn archery? You get the drift.
Dina Ahmed Mas'oud
these are means of learning a new language too, but at a more relaxed pace.
這些也是學習一門新語言的方法,但是會比較慢。
Nicole Smith
I’m wanting to go with volunteering with a church. Meeting decent people seems better than my typical in-the-dark odds, and why not assist others while I figure out what I want in life?
Michel Juneau
Brilliant way to per-sext. God bless you.
這是做出正確選擇的好辦法。上帝保佑你。
Mich Chen
Yes they do, some just not simultaneously like a real life translator. Just hit speaker icon to record/write. Then copy/paste into translator app. Upside is it's free.
Bosley Plourde
The translation apps I've seen for Korean to English are clumsy and lack nuance. Good enough to take a taxi and get a hotel room, but you won't be discussing philosophy with them.
Mich Chen
Yes, but it sure beats carrying a bilingual dictionary or phrase book around!
是的,但這肯定比隨身攜帶一本雙語詞典或短語書要好!
Mich Chen
Many translation apps these days make travel a LOT less complicated as long as there is cell service!
如今,只要身上有手機,很多翻譯軟件能讓你的旅行變得簡單多了!
John Stagg
I am a white Australian male who is friends with a girl in Bangkok we converse regularly where my English is translated into Thai and vice versa,no problem.
Shivkumar Shivaji
At least you guys tried slowing down your English. What I do instead is much worse. I pick the native language and speak in a broken tongue to whichever country I visit. I speak random Korean words, random Spanish words etc :)
People laugh around me but they get the meaning..
Bosley Plourde
Yes, I was speaking a little broken Korean before too long. Enough to order food, pay for things, and grab a taxi at least….
是的,不久前我只會說一點蹩腳的韓語。足夠我點外賣,買東西,至少還可以坐出租車。。。
Shivkumar Shivaji
Great!
In my case, Korean language practice came in the US itself, when we got Korean engineer interns. Was trying to learn how to order in Korean restaurants, and practice Korean from time to time.
It was also useful for watching Korean dramas and more. Lots of people in the SF bay area who dabble in Korean just for watching dramas.
Bosley Plourde
I was the only foreigner in a very small town in a rural county near the DMZ. The project I was working on was owned by an Important guy (at least locally) so everyone knew who I was, which made my life easier because context is very important in a tight knit community like that.
Shivkumar Shivaji
Great to know, DMZ sounds exciting and scary.
I got an offer to visit Korea for business before the pandemic. Will aim to return one day, after the pandemic is under control.
Tobias Mangoma
That's the way to go. The locals draw you closer when you try to speak their language. I have been staying in a foreign country for the last 20yrs. I speak a lot of local languages. I know don't sound good but they understand me very well. We also use English a lot. Fortunately there is a whole lot of guys from my country here. I mean millions of them.
Vivek Prabhu
Even when living in a country where you are born and raised, sometimes going to another province, and making a genuine attempt to speak in that province’s language, earns you points. When I went to study in a province different from where I was born and raised, I made a genuine attempt to learn the language, requested ordinary people to correct my pronunciation, diction and grammar, and they happily helped me out, taking care to ensure that I learnt the things properly.
Marco Aguirre
The same thing happend to me after coming back to the U.S i was living in small town Mexico for 3 years and probably only spoke English like 3 or 4 times with other people. When i came back i would speak slowly and sorta analyze what i said as i spoke would cause me to stutter. It was pretty embarrassing as i was still in HS junior year back in 2013. Thankfully now a days its all natural.
David Roberts
I had exactly the same comments about my speech when I returned to the US after spending six years in Japan. US people kept asking me what country I was from. Also for a couple of weeks I couldn't help bowing to people who stopped for me at the crosswalks, instead of waving to show thanks.
Martin Mitrov
Totally agree, I am a speaker of a relatively small language so it is the same with me. When I return home, I feel strange (being able to speak the language to others and not only online).
Vin Bala
Yes I can. Took me a year of reading street and shop signs. Now I can even read subtitles in films. (after 3 years of being here)
I still struggle with the “stylized thai” - which is like a simplified one they use while printing. Some of those characters take more time to read but I have no issues with regular thai scxt.
And yeah Korean must be the simplest scxt. I think you can pick it up in a week easily.
Lung Van
I’m a Thai. I commend you for trying to understand and communicate in the local language. A lot of westerners in Thailand have lived in the country for many years but hardly ever speak Thai, if they live in Bangkok or large cities where English speaking can be quite common, or even attempt to, which is a shame. But you have gone one step further by trying to read. Bravo!
Vin Bala
Thank you. One of the cute things I find is when I go to a cafe and if the menu is printed only in English, the barista will read through each of the sections in Thai to me. I will proceed to listen patiently and then try to order it in Thai to make her feel good (otherwise it would be awkward if i just replied in english).
In a way, I think if I was a farang, people would never speak Thai to me in shops etc. As an Indian, many people think I’m Thai for some reason. So, when I see a farang speaking Thai, I feel even more impressed because that person made a better attempt to learn the language than I did.
David Wainberg
I remember seeing few nonwhites anywhere on the island of Newfoundland during a trip there over a decade ago (mainly sticking to coastal areas) although that is unlike almost any other part of the world that I have ever visited.
Mike Johnson
That’s what happened after I spent a year in Kenya. Of course they speak English there but you can’t talk as quickly as you do here.
這就是我在肯尼亞呆了一年后發(fā)生的事情。當然他們在那里說英語,但你不能像這里一樣說得那么快。
Nora Nason
Same here lol, I’ve been to Korea a few times, and always talked to my relatives in Korean (of course lol) and when I returned to Canada, it was sooo weird to go back to English and Spanish lol
Sarvine Dave
Where was this place where people didn’t speak English?
什么地方的人們不說英語?
Bosley Plourde
Yeoncheon, South Korea.
韓國,仁川(朝戰(zhàn)梗,仁川登陸當?shù)厝瞬粫v英語)。
Ben Collier
Having seen how well homogeneity works in places like Japan and Korea, it made me really question the value of multiculturalism back home in the U.K. Its really difficult to put your finger on, but there’s something about both countries that just seems more harmonious.
To be clear, I think a multi-ethnic society is fine, but genuine multiculturalism creates lots of fractures and parallel societies, and I think ultimately the costs outweigh the benefits. It’s important that a nations people are ‘marching to the same tune’, so to speak.
Mike Sarmiento
I call bullshit. It would take me 43 seconds to make that decision.
我稱之為胡說八道。我只需要43秒就能做出決定。
Joshua Kelley
Lol, it would take me 4 seconds to decide I want to move if I was living in LA.
哈哈,如果我住在洛杉磯的話,我只需要4秒鐘的時間來決定是否要搬走。
Les Koyanagi
He got there as soon as he could. Are you an expatriate too? I am. Takes GUTS, dude.
他已經(jīng)盡可能快地做出自己的決定了。你也是外國人嗎?我是。這需要勇氣,伙計。
Josh Bush
Same man, it took years for my family to pick up sticks and settle in another country, even if they did speak English.
Even then, the cultural shock from different values and mores here in Australia is really pronounced.
From Easterhouse Glasgow to Wyndham Melbourne, I still walk by a house with certain plants and think “fuck me, this really is a foreign country"
Stuart McIntosh
I know how you feel there man, i moved from Luton, UK to Melbourne, Australia. Just taking a normal drive down the road and i’ll see a certain tree planted on the side of the road and i get the exact same reaction as you
Kate Gray
No where does he say it took him 43 years. You nasty
那也不可能用掉43年。小討厭
Dina Ahmed Mas'oud
It is not easy to erase your culture because you moved to another, many Arabs do the same when they get older, all their past years were to save money to build a house and die back in their own home land.
I know exactly how the man felt. I sometimes went for weeks without speaking to another native speaker of English.
LOL, when I returned to Canada a couple of friends commented on how slowly I was speaking and how careful my enunciation was….
我很清楚那個人的感受。我有時好幾個星期都不和另一位英語母語的人說話。
哈哈,當我回到加拿大時,有幾個朋友對我評頭論足說我講話有多慢,我的發(fā)音有多仔細…
Joon Lee
I could imagine…h(huán)ahah…it’s funny bc I saw your old pics at the cabin.
我可以想象……哈哈……很有趣,我在你的主頁里看到了你的舊照。
Dina Ahmed Mas'oud
I am an Arab, and I understand that not being able to speak Arabic / my native language makes me feel as if I were in shortage of Oxygen, but aren’t the means of communication such as WhatsAap, and Messenger helping these days?
我是阿拉伯人,我知道不會說阿拉伯語/我的母語會讓我感覺好像人在缺氧,但Whatsap和Messenger等通訊工具這些日子不是很有用嗎?
Bosley Plourde
Those apps don't translate for you. Perhaps someday they will, and living in a foreign country will be much easier.
那些應(yīng)用程序不能為你翻譯。也許有一天他們能做到,這樣在國外生活會容易得多。
Dina Ahmed Mas'oud
I understand . There are very good consecutive translators on one’s phone. Isolation doesn’t exist any more regarding the availability of means of communications, on the other hand having physical contact with humans is getting lesser every day which is frightening.
我理解。手機上現(xiàn)在有非常好的翻譯軟件。由于通訊技術(shù)的發(fā)達,語言隔閡已經(jīng)不復存在,另一方面,我們與活人的面對面交流卻每天都在減少,這是可怕的。
Michel Juneau
You don’t need to talk a lot to have contact with others. Do you dance? If so join a dance troupe. Do you play chess? Sing? Would you like to learn archery? You get the drift.
你不需要說太多話就可以讓別人理解你的意思。你跳舞嗎?如果你會的話,可以加入一個舞蹈團。你會下棋嗎?唱歌呢?你想學射箭嗎?懂了吧。
Dina Ahmed Mas'oud
these are means of learning a new language too, but at a more relaxed pace.
這些也是學習一門新語言的方法,但是會比較慢。
Nicole Smith
I’m wanting to go with volunteering with a church. Meeting decent people seems better than my typical in-the-dark odds, and why not assist others while I figure out what I want in life?
我想去教堂做義工。遇到體面的人似乎比遇到迷茫的人要好些,為什么不在我弄清楚自己想要什么的時候,去幫助需要幫助的人呢呢?
Michel Juneau
Brilliant way to per-sext. God bless you.
這是做出正確選擇的好辦法。上帝保佑你。
Mich Chen
Yes they do, some just not simultaneously like a real life translator. Just hit speaker icon to record/write. Then copy/paste into translator app. Upside is it's free.
是的,他們有提供翻譯服務(wù),有些只是不同時像一個現(xiàn)實生活中的口譯員。只需點擊揚聲器圖標即可錄制/寫入。然后復制/粘貼到翻譯應(yīng)用程序中。好處是它是免費的。
Bosley Plourde
The translation apps I've seen for Korean to English are clumsy and lack nuance. Good enough to take a taxi and get a hotel room, but you won't be discussing philosophy with them.
我見過的韓語到英語的翻譯應(yīng)用程序很笨拙,不是很人性化。差不多能幫你打個出租車去酒店,但你沒法用來和他們討論哲學。
Mich Chen
Yes, but it sure beats carrying a bilingual dictionary or phrase book around!
是的,但這肯定比隨身攜帶一本雙語詞典或短語書要好!
Mich Chen
Many translation apps these days make travel a LOT less complicated as long as there is cell service!
如今,只要身上有手機,很多翻譯軟件能讓你的旅行變得簡單多了!
John Stagg
I am a white Australian male who is friends with a girl in Bangkok we converse regularly where my English is translated into Thai and vice versa,no problem.
我是一名澳大利亞白人男性,與曼谷的一名女孩是朋友。我們經(jīng)常聊天,我說的英語被翻譯成泰語,反之亦然,沒什么問題。
Shivkumar Shivaji
At least you guys tried slowing down your English. What I do instead is much worse. I pick the native language and speak in a broken tongue to whichever country I visit. I speak random Korean words, random Spanish words etc :)
People laugh around me but they get the meaning..
至少你們試著放慢你們的英語速度。我所做的反而更糟。無論我去哪個國家,我都會選擇用當?shù)氐恼Z言,用蹩腳的發(fā)音說話。我會說幾個韓語單詞、幾個西班牙語單詞等:)
周圍的人都在笑,但他們明白我的意思。。。
Bosley Plourde
Yes, I was speaking a little broken Korean before too long. Enough to order food, pay for things, and grab a taxi at least….
是的,不久前我只會說一點蹩腳的韓語。足夠我點外賣,買東西,至少還可以坐出租車。。。
Shivkumar Shivaji
Great!
In my case, Korean language practice came in the US itself, when we got Korean engineer interns. Was trying to learn how to order in Korean restaurants, and practice Korean from time to time.
It was also useful for watching Korean dramas and more. Lots of people in the SF bay area who dabble in Korean just for watching dramas.
在我的例子中,這就發(fā)生在美國本土上。當你遇到個韓國實習工程師時。我試圖學習如何在韓國餐館點菜,并不時練習韓語。
它對觀看韓劇等也很有用。舊金山灣區(qū)的許多人只是為了看懂電視劇而涉獵韓語。
Bosley Plourde
I was the only foreigner in a very small town in a rural county near the DMZ. The project I was working on was owned by an Important guy (at least locally) so everyone knew who I was, which made my life easier because context is very important in a tight knit community like that.
我是非軍事區(qū)附近一個縣的小鎮(zhèn)上唯一的外國人。我所從事的項目是由一位地頭蛇(至少在當?shù)乇尘昂艽螅┴撠煹?,因此每個人都知道我是誰,這使我的生活更輕松,因為在這樣一個緊密聯(lián)系的社區(qū)中,你所處的環(huán)境非常重要。
Shivkumar Shivaji
Great to know, DMZ sounds exciting and scary.
I got an offer to visit Korea for business before the pandemic. Will aim to return one day, after the pandemic is under control.
很高興了解,非軍事區(qū)聽起來既刺激又可怕。
在疫情大流行之前,我得到了一份到韓國出差的offer。計劃在疫情得到控制后的某一天回來。
Bosley Plourde
Make sure you visit the countryside. Seoul is nice, but the real Korean spirit is found in the rural areas.
一定要去鄉(xiāng)下玩玩。首爾很不錯,但想體驗真正的韓國內(nèi)核得去農(nóng)村地區(qū)。
Bernadette Boyle
I love Korean dramas!
我愛韓??!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Tobias Mangoma
That's the way to go. The locals draw you closer when you try to speak their language. I have been staying in a foreign country for the last 20yrs. I speak a lot of local languages. I know don't sound good but they understand me very well. We also use English a lot. Fortunately there is a whole lot of guys from my country here. I mean millions of them.
這就是一件事情的運轉(zhuǎn)方式。當你試著說當?shù)厝说恼Z言時,這會拉近你們之間的距離。過去20年來我一直在國外。我會說很多當?shù)卣Z言。我知道聽起來很不妙,但他們很了解我。我們也經(jīng)常使用英語。幸運的是,這里有很多來自我們國家的人。我指的是數(shù)百萬人級別的那種多。
Vivek Prabhu
Even when living in a country where you are born and raised, sometimes going to another province, and making a genuine attempt to speak in that province’s language, earns you points. When I went to study in a province different from where I was born and raised, I made a genuine attempt to learn the language, requested ordinary people to correct my pronunciation, diction and grammar, and they happily helped me out, taking care to ensure that I learnt the things properly.
即使你一直生活在你出生和長大的國家,有時去另一個省,并真正嘗試用該省的方言說話,也會為你增添光彩。當我去一個與我出生和長大的省份不同的省學習時,我做了一次真正學習語言的嘗試,并要求其他人糾正我的發(fā)音、措辭和語法,他們很高興地幫助我,并確保我正確地學習他們的方言。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Marco Aguirre
The same thing happend to me after coming back to the U.S i was living in small town Mexico for 3 years and probably only spoke English like 3 or 4 times with other people. When i came back i would speak slowly and sorta analyze what i said as i spoke would cause me to stutter. It was pretty embarrassing as i was still in HS junior year back in 2013. Thankfully now a days its all natural.
回到美國后,同樣的事情也發(fā)生在我身上。我在墨西哥的一個小鎮(zhèn)住了3年,可能每年只會有3到4次用到英語。當我回來的時候,我說話會說得很慢,還會口吃。2013年我還在高三,這讓我很尷尬。謝天謝地,現(xiàn)在這一切都很正常。
David Roberts
I had exactly the same comments about my speech when I returned to the US after spending six years in Japan. US people kept asking me what country I was from. Also for a couple of weeks I couldn't help bowing to people who stopped for me at the crosswalks, instead of waving to show thanks.
在日本呆了六年回到美國后,我對此深感同意。美國人一直問我來自哪個國家。還有好幾個禮拜,我都忍不住向在人行橫道上為我停下來的人鞠躬,而不是揮手表示感謝。
Martin Mitrov
Totally agree, I am a speaker of a relatively small language so it is the same with me. When I return home, I feel strange (being able to speak the language to others and not only online).
完全同意,我說的是一種相對較小眾的語言,所以我也是這樣。當我回到家時,我感到很奇怪(能夠和別人當面說這種語言,而不僅僅是在網(wǎng)上)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Said Lee
I also started speaking like a slow degenerate after living in Germany for 10 years and being mainly surrounded by Arabs and alike refugees.
在德國生活了10年,周圍都是阿拉伯人和類似的難民,我開始像一個慢慢腐化墮落的人一樣說話。
Vin Bala
I live in Thailand and I know the feeling. Atleast I understand enough Thai to not feel like a *deaf* mute. Just a mute.
我住在泰國,我知道這種感覺。但至少我懂泰語,而不會覺得自己是聾子或是個啞巴。
Bosley Plourde
Can you read the Thai scxt? At least Korean is easy to read, so menus and bus routes were easy to follow.
你會讀泰文嗎?至少韓語很容易閱讀,所以菜單和公交車路線很容易看明白。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Vin Bala
Yes I can. Took me a year of reading street and shop signs. Now I can even read subtitles in films. (after 3 years of being here)
I still struggle with the “stylized thai” - which is like a simplified one they use while printing. Some of those characters take more time to read but I have no issues with regular thai scxt.
And yeah Korean must be the simplest scxt. I think you can pick it up in a week easily.
是的,我能。我花了一年時間去看懂街道和商店的招牌?,F(xiàn)在我甚至可以看電影的字幕了(在這里待了三年后)
我仍然在為“風格化的泰語”而掙扎——這就像他們在印刷時使用的簡化泰語。其中一些字符需要更多的時間來閱讀,但我對泰文正體字沒有任何問題。
是的,韓語一定是最簡單的文字。我想你可以在一周內(nèi)很容易地學會看懂韓語諺文。
Lung Van
I’m a Thai. I commend you for trying to understand and communicate in the local language. A lot of westerners in Thailand have lived in the country for many years but hardly ever speak Thai, if they live in Bangkok or large cities where English speaking can be quite common, or even attempt to, which is a shame. But you have gone one step further by trying to read. Bravo!
我是泰國人。我贊賞你努力用當?shù)氐恼Z言理解和交流。很多在泰國的西方人已經(jīng)在這個國家生活了很多年,但是如果他們住在曼谷或者英語很常見的大城市,或者傾向于講英文的地方,他們幾乎不會說泰語,這是一種恥辱。但是向你這樣嘗試去閱讀泰文是一大進步。好極了!
Vin Bala
Thank you. One of the cute things I find is when I go to a cafe and if the menu is printed only in English, the barista will read through each of the sections in Thai to me. I will proceed to listen patiently and then try to order it in Thai to make her feel good (otherwise it would be awkward if i just replied in english).
In a way, I think if I was a farang, people would never speak Thai to me in shops etc. As an Indian, many people think I’m Thai for some reason. So, when I see a farang speaking Thai, I feel even more impressed because that person made a better attempt to learn the language than I did.
非常感謝。我發(fā)現(xiàn)的一件可愛的事情是,當我去咖啡館時,如果菜單上只有英文,咖啡師會用泰語給我通讀每一部分。我會繼續(xù)耐心地聽,然后試著用泰語點餐,讓她感覺良好(否則,如果我只是用英語回答,會很尷尬)。
在某種程度上,我以為如果我是一個外國人,人們就不會在商店里對我說泰語。但作為一個印度人,很多人出于某種原因認為我是泰國人。所以,當我看到一個講泰語的外國人時,我會有更深刻的體會,因為那個人比我更努力地學習泰語。
David Wainberg
I remember seeing few nonwhites anywhere on the island of Newfoundland during a trip there over a decade ago (mainly sticking to coastal areas) although that is unlike almost any other part of the world that I have ever visited.
我記得十多年前去紐芬蘭島的一次旅行中,我?guī)缀鯖]有看到過非白人(主要是在沿海地區(qū)),盡管這與我去過的世界上任何其他地方都不一樣。
Mike Johnson
That’s what happened after I spent a year in Kenya. Of course they speak English there but you can’t talk as quickly as you do here.
這就是我在肯尼亞呆了一年后發(fā)生的事情。當然他們在那里說英語,但你不能像這里一樣說得那么快。
Nora Nason
Same here lol, I’ve been to Korea a few times, and always talked to my relatives in Korean (of course lol) and when I returned to Canada, it was sooo weird to go back to English and Spanish lol
這里也一樣哈哈,我去過韓國好幾次,總是用韓語和我的親戚交談(當然是哈哈),當我回到加拿大時,又開始說英語和西班牙語,真是太奇怪了哈哈
Sarvine Dave
Where was this place where people didn’t speak English?
什么地方的人們不說英語?
Bosley Plourde
Yeoncheon, South Korea.
韓國,仁川(朝戰(zhàn)梗,仁川登陸當?shù)厝瞬粫v英語)。
Ben Collier
Having seen how well homogeneity works in places like Japan and Korea, it made me really question the value of multiculturalism back home in the U.K. Its really difficult to put your finger on, but there’s something about both countries that just seems more harmonious.
To be clear, I think a multi-ethnic society is fine, but genuine multiculturalism creates lots of fractures and parallel societies, and I think ultimately the costs outweigh the benefits. It’s important that a nations people are ‘marching to the same tune’, so to speak.
在看到日本和韓國等地同質(zhì)化嚴重的地方運轉(zhuǎn)得有多好后,讓我真正質(zhì)疑多元文化主義在英國國內(nèi)的價值,這真的很難說清楚,但這兩國內(nèi)部似乎更和諧。
說得更明白些,我認為一個多種族的社會是好的,但真正的多元文化主義造成了許多社會分裂,我認為最終成本大于收益??梢哉f,一個國家的人民“朝著同一個方向前進”是很重要的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Joon Lee
Yes, I dropped everything in the states to come here, it was a one sentence decision for my wife and I.
是的,我放棄了在美國的一切來到這里,就因為和我妻子的一句約定。
Mike Sarmiento
It took you 43 years to make that decision??? I don’t believe you dude.
你花了43年才做出這個決定???我不相信,伙計。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Joon Lee
A part of me always wanted to move, it took 43 years for ALL of me.
我的一部分靈魂一直在尋覓他處,這花了我43年的時間。
Gaaje Maaje
What a beautiful way to put it my friend, we are always longing for our roots, hope i get there too, stay blessed
朋友,這是一個多么美麗的說法啊,我們總是在尋找自己的根,希望我也能找到并安家落戶,上帝保佑你
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Mike Sarmiento
I call bullshit. It would take me 43 seconds to make that decision.
我稱之為胡說八道。我只需要43秒就能做出決定。
Joshua Kelley
Lol, it would take me 4 seconds to decide I want to move if I was living in LA.
哈哈,如果我住在洛杉磯的話,我只需要4秒鐘的時間來決定是否要搬走。
Les Koyanagi
He got there as soon as he could. Are you an expatriate too? I am. Takes GUTS, dude.
他已經(jīng)盡可能快地做出自己的決定了。你也是外國人嗎?我是。這需要勇氣,伙計。
Josh Bush
Same man, it took years for my family to pick up sticks and settle in another country, even if they did speak English.
Even then, the cultural shock from different values and mores here in Australia is really pronounced.
From Easterhouse Glasgow to Wyndham Melbourne, I still walk by a house with certain plants and think “fuck me, this really is a foreign country"
我也一樣,我的家人花了好幾年的時間才決定到另一個國家定居,雖然當?shù)厝藭f英語。
即便如此,來自澳大利亞不同價值觀和習俗的文化沖擊也非常明顯。
從格拉斯哥的伊斯特豪斯到墨爾本的溫德姆,我仍然會在路過某些外面種著花花草草的房子時,想到“我靠,這真是異國他鄉(xiāng)”
Stuart McIntosh
I know how you feel there man, i moved from Luton, UK to Melbourne, Australia. Just taking a normal drive down the road and i’ll see a certain tree planted on the side of the road and i get the exact same reaction as you
我知道你在那里的感受,我從英國盧頓搬到澳大利亞墨爾本。有時在路上正常開車時,會看到路邊種了一棵樹,我的反應(yīng)和你完全一樣
Jacob Jamie Fox
It was a really long sentence.
真是漫長。
Kate Gray
No where does he say it took him 43 years. You nasty
那也不可能用掉43年。小討厭
Dina Ahmed Mas'oud
It is not easy to erase your culture because you moved to another, many Arabs do the same when they get older, all their past years were to save money to build a house and die back in their own home land.
要改變自己的文化并不容易,因為你只是搬去另一個地方而不是土生土長的,許多阿拉伯人長大后也會這樣做,他們過去的所有歲月都是為了攢錢買房,然后回到自己的家鄉(xiāng)。