你所在的國家有哪些愚蠢的迷信是人們真的會信的?
What is the stupidest superstition in your country/culture that people actually follow?譯文簡介
匪夷所思,又可以理解。
正文翻譯
What is the stupidest superstition in your country/culture that people actually follow?
你所在的國家有哪些愚蠢的迷信是人們真的會信的?
評論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
Not sure if this has been mentioned but my Russian parents are very adamant about their not going back rule. If you forget something at home under no circumstances were we allowed to go back because they believed you would get in a car crash or die in some other way on the return journey. I once called my parents to let them know I was coming back to pick up a charger I forgot and my dad told me to stay where I was and made my sister drive him to bring it to me because he had been drinking lol.
不知道有沒有人提過,我的俄羅斯父母都非常固執(zhí)地遵守著出門之后就不回家的原則。假如你有什么東西落在家里了,你是絕對不能回去取的,因為他們認為你會在回去的路上死于車禍或者別的各種事故。我有一次給我父母打電話,告訴他們我把充電器落在家里了打算回家取,我爸告訴我呆在那別動,然后讓我姐姐開車去把充電器送了過去,因為他自己在喝酒,哈哈哈哈。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
My Russian mom says that if you go back to get something make sure you look in the mirror before leaving, it will fix it.
我的母親是俄羅斯人,她說假如你真的需要回去拿點東西的話,一定要在動身之前先看一眼鏡子,這能解除詛咒。
我姨說“往鏡子里看一樣,然后向災(zāi)厄伸出舌頭”……
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
In Poland you have to sit down for a moment before going back out again...
在波蘭,你在再出門之前得先坐下來等一會……
In Poland you have to sit down for a moment before going back out again...
引用:“在波蘭,你在再出門之前得先坐下來等一會……”
在捷克,我每天都會忘點東西在家里,每天回家取完東西之后都不會坐下來等一會兒,每次出門之前也不會看任何一面鏡子。
幾十年以來,我成功地讓命運向我低頭。
Lol what happens if you forget your car keys?
哈哈哈那要是你把車鑰匙忘在家里了怎么辦啊?
I guess I'd just have to walk! No sense in adding extra risk by getting in a car lol
可能就只能走路了吧!本來也沒必要再坐到車里,給自己額外添加一份風險哈哈哈
Oh I think this might be a slavic thing! My family is from the western Balkans and we have the same belief, I didn't know it was prent elsewhere.
哦我覺得這可能是斯拉夫民族的特點!我家來自巴爾干西部,我們也有同樣的說法,我之前還不知道在其他地區(qū)也有這種說法。
How do you go home again, then?
那你們再回家的話怎么辦呢?
Looks like we're crossing the bering strait
看起來我們得跨過白令海峽了
Russian immigrant here. It comes from folklore/pagan belief that an evil spirit could disguise itself as yourself to let itself in your house. That's why you need to look in the mirror - to make sure it is you and not the evil spirit entering. Also according to belief, you are not to speak, because you could let the evil spirit out into your house.
這里是俄羅斯移民。這種說法來自一種民俗傳說和異教信仰,邪惡的小鬼可能會偽裝成你自己,讓它進入到你的房間里。所以你才需要看一眼鏡子——確保是你自己,而不是什么小鬼走進了你的房間。還有,根據(jù)這個信仰,你不能說話,因為要不然的話你就會把小鬼放到你的房子里了。
我的丈夫不是移民,他對此很生氣,但我一直在固執(zhí)地堅持這一點。
我身上帶著的其他俄羅斯迷信:在出門之前先安靜地坐一會兒(“為了前路”,保證旅途的安全。集中注意力思考一下還挺酷的)。不把鹽灑在地上(會帶來壞運氣。假如你這么做了,把鹽收集起來拿過左肩膀,朝左肩膀的方向吐三口口水,敲三下木頭),不要在房間里吹口哨(你會把錢都“用口哨吹走”),不要在門口的臺階上遞給別人東西(“你以后會和遞東西的那個人打架”),別在晚上倒垃圾(你會遇見死亡或是死人),別把空瓶子放到桌子上(以后你就會有“空”房子了——沒有孩子,沒有錢,沒有朋友,這種解釋還挺寬泛的)。
The number 13. It's so ridiculous to avoid labelling the 13th floor of a building. We even had a project at work once skip versioning from 12 to 14.
數(shù)字13.不給一棟樓的第13層標樓層太可笑了!我們甚至有一個建筑工程直接從12樓跳到了14樓。
Anyone ever point out that there are 13 weeks in a fiscal quarter?
有沒有人指出過,每一個財政季度都包含13個星期?
I love this one because it’s not like the 13th floor isn’t still there! Like, do people who work on the 14th floor not just give each other the side eye all day?? The only buildings that follow through on the superstition are the ones that label the 13th floor and then just leave the whole thing empty (which in itself is a hilarious waste of space)
我喜歡這個,因為本來那第13層樓就一直在那里!就,在所謂的14樓工作的那些人難道就不會互相擠眉弄眼嗎?唯一真正遵守這項迷信的,就是那些標出第13層,然后讓整個樓層都空著的大樓(但這本身又過于浪費空間)
Similarly, in Japan we avoid the numbers 4 and 9 because in addition to “yon” and “kyuu” they can also be read as “shi” and “ku”. Even though the kanjis are different (四/死 and 九/苦) they have the same reading as “death” and “suffering” so hospitals and hotels tend to avoid having a 4th and 9th floor, as well as room numbers with those numbers.
一樣的,在日本我們也會避免數(shù)字4和9,因為它們不僅可以讀作“yon”和“kyuu”,也可以讀作“shi”和“ku”。盡管和“死”,“苦”的漢字不一樣,但讀音一樣,所以醫(yī)院和賓館通常都會避免帶有4和9的樓層,以及帶有這兩個數(shù)字的房間號。
I was born on 4/4/04 so ig I'm fucked
我是2004年4月4號出生,所以我完犢子了。
I was married in 2013. The venue cost almost a thousand pounds less than the same time the previous year, because apparently people didn't want to get married in an "unlucky" year. I couldn't believe it was a thing anyone would actually consider.
我是在2013年結(jié)的婚。我們的婚禮與去年同期比較少花了將近1000英鎊,因為人們顯然不樂意在這種“不幸運”的年份結(jié)婚。我真的不敢相信這會是人們認真考慮的一個因素。
It's considered bad luck to open an umbrella in the house.
在室內(nèi)撐開傘會帶來壞運氣。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
I wonder if that came about because opening an umbrella indoors could easily knock over and break things or poke someone in the eye.
我在想這是不是因為在室內(nèi)撐開傘容易把東西碰倒、摔碎,或是戳到別人。
Some people here believe that if someone bumps their head with another person's head they need to bump their head again or both of them would grow horns. Wtf
我們這里有人相信,假如有人和另一個人頭碰頭撞上了,那么他們兩個得再撞一次頭,不然這兩個人腦袋上會長犄角。我草。
LM what country you in?
哈哈哈你在哪個國家?
India
印度
India most likely, cuz I'm Indian and I've heard this numerous times.
最可能是印度,我就是印度人,我聽過這個說法好幾次了。
Odd number of knocks = safe to open the door.
奇數(shù)次敲門聲:可以安全地開門
偶數(shù)次的敲門聲:惡魔來敲門了
可能這就是房東總是敲門敲偶數(shù)次的原因吧
In Russia it’s common to sit down for a little bit right before going on a big or important trip ( another city or especially if you have packed bags ). I don’t mind it, but the fact that parents force you to do it even though you are 20 minutes late to the airport already, it just grinds my gears.
在俄羅斯,在踏上一場漫長或重要的旅行(比如去別的城市,尤其是你有行李要帶的情況下)之前,很普遍的做法是先坐下來等一會兒。我自己倒是不介意,但是在你已經(jīng)在去機場的路上遲到20分鐘的前提下,父母還逼著你坐下來等一會兒,真的讓我發(fā)瘋。
There could a basis for this one. Sitting down for a few minutes gives you time to think about that thing you forgot to pack.
可能是有理由的。坐下來等一會兒可以給你一點時間,讓你思考一下自己忘了帶什么。
From what I learned it was supposed to trick the evil spirits. They think you will leave, but you sit down to fool them. Checking what you packed is useful tho, agreed.
據(jù)我所知,這是用來欺騙小鬼的。小鬼以為你們要走了,但你坐下來,就把他給騙了。但檢查一下自己忘沒忘帶東西確實是很有用的,我同意。
Touching wood to prevent a bad thing happening.
摸一下木頭,防止糟糕的事情發(fā)生。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
In Italy, to ward off bad things, some men will touch their genitals, and women their breast. This is so weird when you see it happen for the first time (I saw it when a hearse passed by). I am not sure how prent this actually is, but I witnessed it a couple of times.
在意大利,為了趕走厄運,有些男人會摸一下屌,女性則會摸一下胸。你第一次看見的時候可能會覺得特別怪(我第一次見是看見一輛靈車路過)。雖然我不太確定這有多普遍,但我見證過好幾次。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
In Argentina, some people do the same (no wonder, we’re plagued by Italians… says someone with an Italian last name LOL)
在阿根廷,有些人也會做同樣的事(毫無疑問,因為我們這里到處都是意大利人……我自己的姓就是意大利的哈哈哈)
通常是左側(cè)的蛋蛋,或是左側(cè)的奶子,但我們也不在乎靈車給我們帶來厄運,我們只是會畫個十字,以表達我們對逝者的尊敬。
然而我們確實傾向于在條件允許的時候摸一下木頭。
men will touch their genitals
引用:“男人會摸一下屌”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
所以他們會在大街上跳邁克爾杰克遜的舞嗎?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Well... In EMS culture, it's a big no no to say "quiet" lol. Saying "man it's quiet today" will get a lot of medics mad at you.
呃……在急救文化中,說“安靜”是非常非常不妥的哈哈哈。如果你說“媽耶今天真安靜啊”會有不少醫(yī)生對你發(fā)脾氣的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
In a sence of jinxing that there will be something happening?
是因為害怕烏鴉嘴,導致真的出什么事嗎?
Yep, common across the medical field from my understanding, especially places like the ER where that can change fast.
沒錯,據(jù)我所知在醫(yī)療領(lǐng)域非常普遍,尤其是在急診室之類情況隨時都可能快速變化的地方。
I don't know if this is a thing everywhere in the world, but black cats being bad luck. It would seem like an innocuous superstition that doesn't mean anything, except that bc of it, the SPCA is filled with unwanted black cats, and ppl actually adopt them just for the month of October (Halloween) and then bring them back or allow them to escape into the streets again. It really sucks.
我不知道世界各地是否都是這樣,黑貓會帶來厄運。雖然這看起來是個毫無害處的迷信,本身不會帶來任何事情,但實際上正是因為這個迷信,愛護動物協(xié)會里滿是沒人要的黑貓,還有人會單獨為了十月份(萬圣節(jié))過來領(lǐng)養(yǎng)它們,等十月份一過就把它們再送回來,或是再把它們放回到街上。真的很糟糕。
I 'acquired' my 2 cats when a girl down the street got pregnant and kicked them out. After getting friends to help me post pictures of them on local lost pet groups I eventually got in contact with the girl on Facebook. She said 'you can just let them out, I leave food out for them'.
在我住的那條街的一個女孩懷了孕,把家里的兩只貓趕出去之后,我得到了我的兩只貓。我是先拜托朋友在當?shù)氐淖呤櫸锶喊l(fā)了照片,然后才用Facebook聯(lián)系上那個女孩。她說“你把它們放出來就行了,我給它們留了吃的?!?/b>
我是在自己的車庫里發(fā)現(xiàn)的這兩只貓,餓得皮包骨,連肋骨都能看見了,害怕得要命。我沒有貓糧,所以我就給它們吃了點午餐肉,它們狼吞虎咽的樣子就像是一個月都沒吃過飯一樣(因為它們或許真的沒吃過飯)
我跟那個女孩說假如她不介意的話我就養(yǎng)它們了,她說她不在乎。
那已經(jīng)是3年前的事情了,現(xiàn)在我已經(jīng)了解了這兩只笨手笨腳的蠢貨,我更加驚訝它們之前是怎么在戶外堅持好幾天的。它們現(xiàn)在很安全,也很幸福。
那些在室內(nèi)長大的貓,真的不能放到街上散養(yǎng)。
We have a 2yo cat and I'm newly pregnant. My husband changes the litter box 100% of the time now, but I would feel safe putting on gloves and doing it. My cat can also be mean af and bite and scratch pretty hard. But if you leave him alone when he's in a "mood", he will leave you alone.
我們家有一只兩歲大的貓,我自己剛剛懷孕。現(xiàn)在我丈夫全權(quán)負責換貓沙盒,但我覺得戴上手套的話我自己來也沒問題。我家的貓有時也會脾氣很暴躁,會很用力地咬人抓人。但是假如你在他“有脾氣”的時候把他晾在一邊,那么他就也會不來打擾你。
My wife is from Ukraine and she has some weird ones. She won't cut my hair on a Sunday because it's bad luck. Also you have to burn the hair you cut, not just throw it in the garbage. No thanks, burning hair smells nasty. I'd rather leave it in the grass and let some animals use it for a nest than burn it.
我夫人來自烏克蘭,她有一些怪異的迷信。比如她不會在周日給我理發(fā),因為那會帶來壞運氣。而且你得把剪下來的頭發(fā)燒掉,而不只是扔到垃圾桶里去。我還是免了,燒頭發(fā)的味道太難聞了。我寧愿把我的頭發(fā)扔到草里讓別的動物拿去筑巢,也不樂意把它燒了。
Thinking that black cats are unlucky. Honestly it's just cat racism.
認為黑貓會帶來不幸。說真的這就是貓貓種族主義。
I have a couple of good ones where I live. The number 13 is a common one and alot of buildings and hotels here do not have a floor number 13, like they just skip it.
我住的地方有不少這種迷信。比如數(shù)字13算是很常見的,這里的很多建筑和賓館都沒有第13層,他們干脆就跳過了這一層。
以下這些是我聽說過的一些例子。
1 晚上不能剪指甲,因為小鬼會來偷指甲,這樣他們就能化身成你的形態(tài)了,或者也有可能會讓你折壽。
2 不能在晚上晾濕衣服,因為這會吸引小鬼,它們喜歡剛洗好的衣服的味道(誰不喜歡呢)
3 不要在野外撒尿(比如在樹上),因為你有可能是在往小鬼的“家”里撒尿。實在沒辦法的話,那就一邊尿一邊大聲道歉。
Breaking a mirror brings you 7 years of bad luck
打碎一面鏡子會給你帶來七年的厄運
I’ve heard (not verified) that mirrors were super expensive in ye olden times. And if a maid broke her mistress’s mirror it took 7 years worth of wages to pay it off. Also Bc mirrors were made of silver which were thought to have protective qualities. So by that logic breaking a modern, non-silver mirror is fine.
我聽說(當然沒有實錘)在老年間,鏡子特別昂貴。假如女仆打碎了她的女主人的鏡子,那她要花七年的工資才能賠得起。還有,因為鏡子是銀子做的,而人們當時認為銀子有保護性的功能。所以按照這個邏輯,打碎一個現(xiàn)代的、不是銀制作的鏡子就沒問題了。
Pregnant woman has to lay still during an eclipe, both solar and lunar. She can't move or touch her body, like her hand, eye, hair etc becuse it will then effect her unborn baby. On of our relative has no bones in his thumbs. According to his mother, she was milking the cow during an eclipse, that's why he lack bones in his thumbs. Another one is a 5 inch birthmark on my aunt's arm. We know that it's just superstitions, but the older generation really believe these things.
懷孕的人要在日食和月食期間躺在地上。她不能移動,也不能碰自己的身體,比如手,眼鏡,頭發(fā)之類的,因為那樣會影響她身體里的孩子。我有個親戚大拇指里沒長骨頭,他媽媽的說法是自己在日食的時候正在給牛擠奶,所以他的大拇指里沒有骨頭。還有一個是我的姨,她的胳膊上有一條5英寸長的胎記。我們都知道這些都是迷信,但是老一代人真的相信這些東西。
Basically anything related to academic tests like not eating eggs cus it resembles a 0 or not getting a haircut since that might lower your IQ. I tried all of them before a big final test and i still pass with moderately flying colors. Superstitions is just a away for ppl to feel like they are controlling something while having no power whatsoever just to fill their hopelessness.
基本上所有跟學業(yè)測試有關(guān)的東西,比如不能吃雞蛋,因為雞蛋看起來像個0,或者不能在那天理發(fā),因為可能會降低你的智商。我在一場很重要的期中考試里把這些禁忌都試了個遍,結(jié)果我還是考得相當不錯。迷信只不過是人們用來讓自己覺得他們能夠控制某些無法控制的東西的方式,讓他們避免感到無助。
Lots about gifts.
關(guān)于禮物有很多講究。
不許送別人刀子。尤其不能在婚禮上送,因為這會“割斷”關(guān)系。
不能送空的錢包里面不放錢,因為那會讓這個人窮。
不能送馬蹄蓮,尤其不能送白色的,在大多數(shù)人看來送這種花確實有點怪,因為這種花和葬禮的聯(lián)系太緊密了,但也有人認為送這種花會讓收的人去世?;槎Y也不能用,原因同上。
假如有人把裝著食物的容器遞給你,你得還給他(比如盛著派的平底鍋之類的),那么你不能還回去一個空容器。我小時候別人跟我說這是禮節(jié),但我也聽過老人說這會帶來壞運氣,或者會讓某人(要么是你,要么是給你鍋的那個,不太清楚)挨餓。
現(xiàn)在,我認識的遵守這些迷信的人都是六十多歲的人了,并且他們看起來都很清楚這些不過是迷信而已。但有時遇見不那么在意的年輕人的時候,他們也真的會感到很冒犯。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
It's not my country, so I don't know if it is still a thing anymore or not.. but "Fan death" in Korea always struck me as an absolutely amazing superstition to have.
不是我自己的國家,所以我不知道現(xiàn)在還有沒有,不過韓國的“被風扇吹死”真的是一直讓我很震驚的一種迷信行為。
I heard it's a way for the family to save face from the person committing suicide
我聽說這是一家人用來掩蓋自殺的家庭成員保全面子的一種方式。
So like, if a person was found dead in their room after suicide the family blamed the fan being on as a coverup??
所以就比如說,有個人被發(fā)現(xiàn)自殺死在自己的房間里了,全家人就說是因為風扇開著把他給吹死了來掩蓋一下?
This was also a way for the government to reduce electrical consumption.
這也是政府用來減少電力消耗的一種方式。
My wife still believes this nonsense. Sometimes I purposely leave the fan on in my kids room and close the door while they're sleeping to show how ridiculous this is.
我老婆仍然相信這種鬼話。有的時候我會特意在我家孩子睡著的時候把他們屋里的風扇打開然后把門關(guān)上,就是為了向她證明這有多可笑。
You monster!
你這個惡魔!
Why in the kids room though?
為什么是在孩子的房間里?
Among all the family members, they're the most expendable.
因為在所有家庭成員之中,孩子是最舍得扔的。
Their rooms are hotter during the day because they're upstairs. During the summer they'll open their windows and turn the fans on when they sleep. When my wife goes to bed later she closes their windows and turns the fans off in their rooms but when I do it, I don't bother turning the fans off. And guess what? Our kids are still alive!
孩子的房間在白天更熱,因為在樓上。夏天他們會在睡覺之前打開窗戶和電扇。我老婆睡覺之前會去他們的房間把窗戶關(guān)上,再把風扇關(guān)掉,但我就不會把風扇關(guān)掉,你猜怎么著?我們家的孩子都活著!
If fan death was real, then I’d have died at least a dozen times this summer.
假如風扇真能吹死人,那我今年夏天起碼死了十幾次了。
Growing up my dad used to legit yell at me for leaving the fan on in my room at night. Like he'd get seriously pissed. I used to think he was joking at first until I realized he was dead serious.
我小時候我爸真的會因為我晚上睡覺不關(guān)電風扇而對我發(fā)火,就特別生氣的那種。我一開始以為他在開玩笑,后來我才發(fā)現(xiàn)他是認真的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
而且我根本沒辦法說服他。