新發(fā)現(xiàn)的腳印化石或證明人類遷移到美洲的時間比想象中早了數(shù)千年,但遷移的路線和方式仍然存疑
Fossil footprints prove humans populated the Americas thousands of years earlier than we thought譯文簡介
當(dāng)時我們的團(tuán)隊發(fā)現(xiàn),在腳印的上方和下方都有無恙如初的沉積物。在這些沉積物中,有好幾層含有數(shù)百顆很常見的溝渠草(螺旋流蘇)的種子。
正文翻譯
(圖解:2.3萬年前白沙公園地區(qū)的可能樣貌
(發(fā)表于2021年9月23日,作者:英國伯恩茅斯大學(xué)環(huán)境和地理科學(xué)教授馬修·羅伯特·班尼特、英國伯恩茅斯大學(xué)人類古生態(tài)學(xué)首席學(xué)者薩莉·克里斯汀·雷諾茲)
Our species began migrating out of Africa around 100,000 years ago. Aside from Antarctica, the Americas were the last continents humans reached, with the early pioneers crossing the now-submerged Bering land bridge that once connected eastern Siberia to North America.
我們這個物種大約在10萬年前開始從非洲向外遷移。除去南極洲,南北美洲是人類最后抵達(dá)的大陸,早期的拓荒者跨越了現(xiàn)在已經(jīng)被淹沒的白令陸橋,該陸橋曾經(jīng)把西伯利亞東部和北美連成了一片。
我們這個物種大約在10萬年前開始從非洲向外遷移。除去南極洲,南北美洲是人類最后抵達(dá)的大陸,早期的拓荒者跨越了現(xiàn)在已經(jīng)被淹沒的白令陸橋,該陸橋曾經(jīng)把西伯利亞東部和北美連成了一片。
At times throughout the Pleistocene ice age, which ended 10,000 years ago, large ice sheets covered much of Europe and North America. The water locked in these ice sheets lowered the sea level, allowing people to walk the bridge from Asia through the Arctic to Alaska. But during the peak of the last glacial cycle, their path south into the Americas was blocked by a continental-wide ice sheet.
在結(jié)束于一萬年前的整個更新世冰期中,巨型冰蓋覆蓋了歐洲和北美的大部分地區(qū)。被鎖在這些冰蓋中的水降低了海平面,這就使人們能利用這座陸橋經(jīng)由亞洲穿過北極地區(qū)走到阿拉斯加。但是在最后一個冰川周期的極盛期,他們向南進(jìn)入南北美洲的通路被一整個大陸那么大的冰蓋封堵住了。
在結(jié)束于一萬年前的整個更新世冰期中,巨型冰蓋覆蓋了歐洲和北美的大部分地區(qū)。被鎖在這些冰蓋中的水降低了海平面,這就使人們能利用這座陸橋經(jīng)由亞洲穿過北極地區(qū)走到阿拉斯加。但是在最后一個冰川周期的極盛期,他們向南進(jìn)入南北美洲的通路被一整個大陸那么大的冰蓋封堵住了。
Until now, scientists believed humans only travelled south into the Americas when this ice barrier began to melt – at the earliest, 16,500 years ago. But together with our colleagues, we have discovered a set of fossil footprints that suggest humans first set foot on the continent thousands of years earlier.
科學(xué)家們至今都認(rèn)為:直到這個由冰組成的屏障開始融化時,人類才能南下進(jìn)入南北美洲,最早也是在16500年前了。但我和我的同事們一起發(fā)現(xiàn)了一組腳印化石,表明人類首次踏足這片大陸的時間,比之前認(rèn)為的還要早幾千年。
科學(xué)家們至今都認(rèn)為:直到這個由冰組成的屏障開始融化時,人類才能南下進(jìn)入南北美洲,最早也是在16500年前了。但我和我的同事們一起發(fā)現(xiàn)了一組腳印化石,表明人類首次踏足這片大陸的時間,比之前認(rèn)為的還要早幾千年。
These footprints, unearthed at White Sands National Park in New Mexico, were made by a group of teenagers, children and the occasional adult, and have been dated to the height of the last glacial maximum, some 23,000 years ago. That makes them potentially the oldest evidence of our species in the Americas.
這些腳印出土于新墨西哥州的白沙國家公園,是當(dāng)年的一群少年、孩童和偶爾混跡其中的成年人留下的,經(jīng)測定,時間是在最后一次冰期的極盛期,大約是在23000年前。這樣,它們就很可能成為我們這個物種涉足美洲的最古老證據(jù)。
這些腳印出土于新墨西哥州的白沙國家公園,是當(dāng)年的一群少年、孩童和偶爾混跡其中的成年人留下的,經(jīng)測定,時間是在最后一次冰期的極盛期,大約是在23000年前。這樣,它們就很可能成為我們這個物種涉足美洲的最古老證據(jù)。
Our findings support the idea that humans were present in the southern part of North America before the last glacial peak – a theory that has so far been based on disputed and potentially unreliable evidence.
我們的發(fā)現(xiàn)支持了“人類在最后一次冰期的極盛期之前就在北美洲南部現(xiàn)身了”的觀點(diǎn),這一理論到目前為止,都只是基于有爭議的以及可能并不可靠的證據(jù)。
我們的發(fā)現(xiàn)支持了“人類在最后一次冰期的極盛期之前就在北美洲南部現(xiàn)身了”的觀點(diǎn),這一理論到目前為止,都只是基于有爭議的以及可能并不可靠的證據(jù)。
Step change
腳步的變化
腳步的變化
There are literally tens of thousands of fossil footprints at White Sands. Together, they tell stories of how prehistoric humans interacted with extinct Ice Age megafauna, such as Columbian mammoths and giant ground sloths.
不夸張地說,白沙國家公園里有數(shù)以萬計的化石腳印。它們共同講述了史前人類是如何與已經(jīng)滅絕的冰河時代巨獸(如哥倫布猛犸象和巨型大地懶)互動的故事。
(譯注:哥倫布猛犸象是長毛猛犸象的近親,可能是地球上曾經(jīng)生活過的體型最大的象;大地獺是冰河時期美洲的第三大陸生獸,體重可達(dá)5噸)
不夸張地說,白沙國家公園里有數(shù)以萬計的化石腳印。它們共同講述了史前人類是如何與已經(jīng)滅絕的冰河時代巨獸(如哥倫布猛犸象和巨型大地懶)互動的故事。
(譯注:哥倫布猛犸象是長毛猛犸象的近親,可能是地球上曾經(jīng)生活過的體型最大的象;大地獺是冰河時期美洲的第三大陸生獸,體重可達(dá)5噸)
The tracks were deposited around the margins of a large wetland – perhaps a lake after the rainy season, but at other times more like a patchwork of water bodies. Until now, the problem had been dating these footprints. We knew they were imprinted before the megafauna became extinct, but not precisely when.
這些足跡沉積在一個大型濕地的邊緣,也許是雨季過后形成的一個湖,但到了其他季節(jié)更像是各個水體匯聚而成的。在今天以前,確定這些腳印的年代一直都是個問題。我們知道它們是巨獸們滅絕前留下的印記,但無從得知具體的時間。
這些足跡沉積在一個大型濕地的邊緣,也許是雨季過后形成的一個湖,但到了其他季節(jié)更像是各個水體匯聚而成的。在今天以前,確定這些腳印的年代一直都是個問題。我們知道它們是巨獸們滅絕前留下的印記,但無從得知具體的時間。
This changed in September 2019 when the team found tracks with undisturbed sediment above and below them. Within that sediment were layers containing hundreds of seeds of the common ditch grass Ruppia cirrhosa. These seeds, when radiocarbon dated, would reveal the age of the footprints themselves. Analysis revealed the seeds range in age from 21,000 to 23,000 years old, suggesting humans made repeated visits to the site over at least two millennia.
情況在2019年9月發(fā)生了變化,當(dāng)時我們的團(tuán)隊發(fā)現(xiàn),在腳印的上方和下方都有無恙如初的沉積物。在這些沉積物中,有好幾層含有數(shù)百顆很常見的溝渠草(螺旋流蘇)的種子。這些種子通過放射性碳定年法,能揭示出腳印本身的年齡。分析顯示,這些種子的年齡從21000年至23000年不等,這就表明人類在至少兩千年的時間里反復(fù)造訪過這個地點(diǎn)。
情況在2019年9月發(fā)生了變化,當(dāng)時我們的團(tuán)隊發(fā)現(xiàn),在腳印的上方和下方都有無恙如初的沉積物。在這些沉積物中,有好幾層含有數(shù)百顆很常見的溝渠草(螺旋流蘇)的種子。這些種子通過放射性碳定年法,能揭示出腳印本身的年齡。分析顯示,這些種子的年齡從21000年至23000年不等,這就表明人類在至少兩千年的時間里反復(fù)造訪過這個地點(diǎn)。
(圖解:從這些足印中提取的一部分種子)
The White Sands footprints provide unequivocal evidence that people were in the Americas at the height of the last glacial maximum, rather than some time after, as was previously thought. That’s a big deal for our understanding of the peopling of the Americas and the genetic composition of indigenous Americans.
白沙公園的腳印提供了明確的證據(jù),證明了和從前認(rèn)為的不同,人類在最后一次冰期的極盛期就已經(jīng)進(jìn)入了美洲,而不是在更晚的時間點(diǎn)。對我們了解美洲的族群分布和美洲原住民的基因成分來說,這可是一件大事。
白沙公園的腳印提供了明確的證據(jù),證明了和從前認(rèn)為的不同,人類在最后一次冰期的極盛期就已經(jīng)進(jìn)入了美洲,而不是在更晚的時間點(diǎn)。對我們了解美洲的族群分布和美洲原住民的基因成分來說,這可是一件大事。
Using the DNA of modern indigenous Americans, scientists have worked out that their ancestors arrived from Asia in several waves, some of which became genetically isolated. The cause of this isolation is not clear. Now, our new footprint evidence provides an explanation, suggesting that the earliest Americans were isolated south of the North American ice sheet, only to be joined by others when that sheet melted.
利用生活在現(xiàn)代的美洲原住民DNA,科學(xué)家們已經(jīng)得到了答案:他們的祖先分好幾波從亞洲出發(fā)抵達(dá)這里,其中的一部分逐漸成為了基因孤島。發(fā)生這種隔絕的原因尚不明確?,F(xiàn)在,我們掌握的新腳印證據(jù)給出了一個解釋,表明最早的美洲人被隔絕在了北美冰蓋以南,直到冰蓋融化時其他族群的人才加入了他們。
利用生活在現(xiàn)代的美洲原住民DNA,科學(xué)家們已經(jīng)得到了答案:他們的祖先分好幾波從亞洲出發(fā)抵達(dá)這里,其中的一部分逐漸成為了基因孤島。發(fā)生這種隔絕的原因尚不明確?,F(xiàn)在,我們掌握的新腳印證據(jù)給出了一個解釋,表明最早的美洲人被隔絕在了北美冰蓋以南,直到冰蓋融化時其他族群的人才加入了他們。
Our discovery may also reopen speculation about other archaeological sites in the Americas. One of them is Chiquihuite Cave in Mexico. Archaeologists recently claimed that evidence from this cave suggests humans occupied the Americas around 30,000 years ago – 7,000 years before people left the White Sands footprints.
我們的發(fā)現(xiàn)也可能重開對其他美洲考古遺址的推測。其中之一就是墨西哥的Chiquihuite洞穴。最近考古學(xué)家們聲稱,該洞穴中的證據(jù)表明,人類大約在3萬年前占領(lǐng)了美洲,這比人們在白沙公園留下的腳印早了7000年。
我們的發(fā)現(xiàn)也可能重開對其他美洲考古遺址的推測。其中之一就是墨西哥的Chiquihuite洞穴。最近考古學(xué)家們聲稱,該洞穴中的證據(jù)表明,人類大約在3萬年前占領(lǐng)了美洲,這比人們在白沙公園留下的腳印早了7000年。
But the Chiquihuite Cave findings are disputed by some, as stone tools can be difficult to interpret and tool-like stones can form via natural processes. Stone tools can also move between layers of sediment and rock. Fossil footprints can’t. They are fixed on a bedding plane, and so provide more reliable evidence of exactly when humans left them.
但Chiquihuite洞穴(譯注:墨西哥中北部)的一系列發(fā)現(xiàn)遭到了一些人的質(zhì)疑,因?yàn)槟切┦骺赡芎茈y解釋,而且近似于工具的石塊是可以通過自然過程形成的。石器也是可以在各沉積物和巖石層之間移動的。但腳印化石就不能了。它們被固定在了一個層理面上,也便由此成為了更可靠的證據(jù),證明了人類留下這些腳印的確切時間。
(譯注:層理是巖石沿垂直方向變化所產(chǎn)生的層狀構(gòu)造)
但Chiquihuite洞穴(譯注:墨西哥中北部)的一系列發(fā)現(xiàn)遭到了一些人的質(zhì)疑,因?yàn)槟切┦骺赡芎茈y解釋,而且近似于工具的石塊是可以通過自然過程形成的。石器也是可以在各沉積物和巖石層之間移動的。但腳印化石就不能了。它們被固定在了一個層理面上,也便由此成為了更可靠的證據(jù),證明了人類留下這些腳印的確切時間。
(譯注:層理是巖石沿垂直方向變化所產(chǎn)生的層狀構(gòu)造)
(圖解:左側(cè)為現(xiàn)代人的足跡,右側(cè)為有數(shù)千年歷史的古人足跡)
Teenage kicks
We tend to picture our ancestors engaged in life-or-death struggles – forced to battle the elements simply to survive. Yet the White Sands evidence is suggestive of a playful, relatively relaxed setting, with teenagers and children spending time together in a group.
在我們的設(shè)想中,我們的祖先往往會投入到生死攸關(guān)的斗爭中去,他們被迫與各種因素戰(zhàn)斗,僅僅是為了活下來。然而,白沙公園的證據(jù)表明,那是一個有玩鬧有嬉戲的相對閑適的環(huán)境,少年和孩童們在群體活動中消磨時光。
We tend to picture our ancestors engaged in life-or-death struggles – forced to battle the elements simply to survive. Yet the White Sands evidence is suggestive of a playful, relatively relaxed setting, with teenagers and children spending time together in a group.
在我們的設(shè)想中,我們的祖先往往會投入到生死攸關(guān)的斗爭中去,他們被迫與各種因素戰(zhàn)斗,僅僅是為了活下來。然而,白沙公園的證據(jù)表明,那是一個有玩鬧有嬉戲的相對閑適的環(huán)境,少年和孩童們在群體活動中消磨時光。
This is perhaps not that surprising. Children and teenagers are more energetic and playful than adults and therefore leave more traces. Adults tend to be more economical in their movement, leaving fewer tracks.
也許這也不至于讓人驚訝。孩童和少年的精力比成年人更旺盛,也更愛玩鬧,因此留下了更多的足跡。成年人在行動時往往會更簡練,留下的足跡也就更少了。
也許這也不至于讓人驚訝。孩童和少年的精力比成年人更旺盛,也更愛玩鬧,因此留下了更多的足跡。成年人在行動時往往會更簡練,留下的足跡也就更少了。
But another interpretation of this new footprint evidence is that the teenagers were part of the workforce in these early bands of hunter-gatherers. It’s possible that the tracks were left by young people fetching and carrying resources for their prehistoric parents.
但針對這些新足跡證據(jù)的另一種解釋是,在這些早期的狩獵-采集者隊伍中,少年是勞動力的一部分。這些足跡有可能是年輕人為他們的史前父母獲取和搬運(yùn)物資時留下的。
但針對這些新足跡證據(jù)的另一種解釋是,在這些早期的狩獵-采集者隊伍中,少年是勞動力的一部分。這些足跡有可能是年輕人為他們的史前父母獲取和搬運(yùn)物資時留下的。
In any case, the people that left their tracks on White Sands were some of the earliest known American teens. Set in stone, their footprints pay tribute to their forebears, who we now know walked the long land bridge into the Americas millennia earlier than what was commonly believed.
不管怎樣,在白沙公園留下足跡的人都是已知最早的一批美洲青少年。他們的腳印亙古不易,在向他們的祖先致敬,我們現(xiàn)在知道了,他們行過長長的陸橋進(jìn)入美洲的時間,比通常認(rèn)為的要早幾千年。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
不管怎樣,在白沙公園留下足跡的人都是已知最早的一批美洲青少年。他們的腳印亙古不易,在向他們的祖先致敬,我們現(xiàn)在知道了,他們行過長長的陸橋進(jìn)入美洲的時間,比通常認(rèn)為的要早幾千年。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
評論翻譯
很贊 ( 2 )
收藏
Senior Lecturer in Particle Physics Informatics, Brunel University London
The discovery and investigation of these footsteps is of course interesting but the sentence “Until now, scientists believed humans only travelled south into the Americas when this ice barrier began to melt – at the earliest, 16,500 years ago” is simply inaccurate. For instance in November 2011 an article in Science says “Texas site confirms pre Clovis settlement of the Americas” indicating that early settlement in America was already an accepted truth.
(倫敦布魯內(nèi)爾大學(xué)粒子物理信息學(xué)高級講師)
這批腳印的發(fā)現(xiàn)和相關(guān)科研當(dāng)然是很有意思的,但“直到這個由冰組成的屏障開始融化時,人類才能南下進(jìn)入南北美洲,最早也是在16500年前了”這句話根本不準(zhǔn)確。比如說,2011年11月期的《科學(xué)》雜志中就有篇文章說,“德克薩斯州的遺址證實(shí)了,在克洛維斯文化之前,美洲就有人定居了”,這就表明早期美洲就有人類定居已經(jīng)是一個廣為接受的事實(shí)了。
Problem is that American artifacts are very rare given the technology the natives used, mostly biodegradable items.
(回)美國的政治是個問題。如果你提出過這樣的主張,你的教育生涯就會被毀掉,直到最近都是如此。他們至今仍試圖掩蓋種族滅絕原住民部落的事。歐洲人第一個抵達(dá)那里,也就取得了胡說八道的正當(dāng)權(quán)利。就算是哥倫布,入局時間都很晚,維京人和中國人進(jìn)入美洲可是比哥倫布早了好幾個世紀(jì)。二十世紀(jì)的美國教育系統(tǒng)并不喜歡大談這些。
問題是,考慮到原住民使用的技術(shù),美洲的出土文物是極為罕見的,大部分都是可生物降解的物品。
也有證據(jù)證明:南美的原住民并不是從接通北方的陸橋過來的。我還聽說過,有人猜測在美洲東海岸存在另一座陸橋。
There is no proof that life started in Africa. It is only the place were the oldest fossils have been found and that is not conclusive proof. What it does prove is that these areas in Africa were the best environments to preserve fossils and evidence of human activity. Claiming that life started in Africa is as credible as the Bible claiming it all started in a garden called Eden.
Sometimes, Science is just as flawed as religion. Both can be very close minded.
沒有任何證據(jù)能證明生命起源于非洲。只是在那里發(fā)現(xiàn)了最古老的化石而已,這并不是什么決定性的證據(jù)。它確實(shí)能證明:非洲的這些地區(qū)是保存化石和人類活動證據(jù)的最理想環(huán)境。聲稱生命起源于非洲,其可信度等同于《圣經(jīng)》聲稱生命都起源于一個叫伊甸園的花園。
有時候,科學(xué)和宗教一樣自帶缺陷。這兩者都有可能陷入深度的思想封閉。
(回)沒有人聲稱生命始于非洲,不過非洲人類族群的遺傳多樣性,比其他任何人類族群都要豐富。這就表明非洲人類族群比其他任何族群都要古老。生命并非始于非洲,但非洲是第一批現(xiàn)代人幸存后裔的發(fā)祥地。
It seems that the initial invasion of people into the Americas cannot have been by walking over the Bering land bridge. There is an alternative. Some 65000 years ago sea faring people reached Australia. Even earlier sea faring Hobbit people reached Flores. You might think that the seas were too cold for people to travel south of the ice from Asia to America but then I refer to the naked fishermen seen during the circumnavigation of the world by admiral Anson in the middle of the eighteenth century for the coast of Chile in a climate comparable to Norway’s.
最初人們涌入美洲的方式似乎不太可能是行經(jīng)白令陸橋。存在一種替代選擇。大約65000年前,航海民族到達(dá)了澳大利亞。而航海民族“霍比特人”到達(dá)弗洛勒斯島的時間甚至還更早。你可能會認(rèn)為海水太冷了,冷到人們無法從亞洲的冰層以南到達(dá)美洲,但你們可以參考十八世紀(jì)中期時,海軍上將安森在環(huán)游世界期間看到的赤身裸體的漁民,他們所在的智利海岸的氣候和挪威差不多。
(譯注:弗洛勒斯人是近年發(fā)現(xiàn)的一種史前人類,為人屬的一種,主要特征是體型小,大腦小,因此也被稱作“霍比特人”;弗洛勒斯島是印尼小巽他群島中的一個島嶼)
There is something the author is not considering, but which was a conclusion I reached in early January, 1989, in Tofino while talking with someone from the local Reserve during an oil spill clean up of Long Beach. Namely, that the first humans to arrive in the Americas, didn’t walk across a land bridge, but followed sea mammals they were hunting along its edges in small boats. I reckon even the land bridge between the two continents would have been glaciated and thus presented some difficulty with using it as a means of access to North America from Asia. The idea of an ice free corridor that they then travelled down to get to warmer climes also doesn’t hold up to scrutiny: it either would have been too arid to support life, or it would have been glaciated, making travelling down it impossible for our ancestors. It is now known that Australian Aborigines must have travelled to Australia by boats 40,000 years ago, since there is no other possibility, suggesting humans were making boats long before we used to think.
(安德魯·巴勒勛爵)有一點(diǎn)作者沒有考慮到,不過這一點(diǎn)是我1989年1月初在托菲諾(加)和原住民居留地的人清理長灘石油泄漏時得出的結(jié)論。也即,最早到達(dá)美洲的人類并不是通過陸橋而來的,而是乘坐小船沿著陸橋邊緣一路跟著他們要獵捕的海生哺乳動物而來的。根據(jù)我的估計,即便是兩塊大陸間的陸橋也會布滿冰川,因此利用它從亞洲進(jìn)入北美洲是存在一些困難的。而這種“他們沿著一條無冰走廊前往更溫暖的地區(qū)”的想法同樣經(jīng)不起推敲:那里要么荒蕪到無法維持生命,要么覆蓋有冰川,這樣我們的祖先就不可能沿著它行進(jìn)了?,F(xiàn)在已經(jīng)知道,澳大利亞原住民肯定是在4萬年前坐船來到澳大利亞的,因?yàn)椴淮嬖谄渌赡苄?,這就表明人類制造船只的時間,遠(yuǎn)比我們過去認(rèn)為的早。