父母有最喜歡的孩子嗎(三)
Do parents have a favorite child?譯文簡介
網(wǎng)友:作為四個孩子中最年輕的一個,我對此有幾點看法。我確信我的父母都有自己的最愛。我的大姐是最受歡迎的,因為她是第一個出生的,而且她是最聰明的,一直都有完美的成績......
正文翻譯
Do parents have a favorite child?
父母有最喜歡的孩子嗎?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
評論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
Lenaigh Higgins,輔助專業(yè)教師
I know for sure my parents each had favorites.
My oldest sister was a favorite because she was first born and also she was the smartest and had perfect grades all the time.
My oldest brother was my mother's favorite. Typical oldest son. Even my dad acknowledges this!! My brother was the most rambunctious, risk taker, driven personality…ambitious.
My 2nd brother was always in his older brothers shadow. He was the peacemaker, typical middle child…not oldest or the youngest? Not particularly driven like older brother.
Then me!! Not particularly smart, not a high achiever. I was more laid back, creative, a dreamer!!!
作為四個孩子中最年輕的一個,我對此有幾點看法。
我確信我的父母都有自己的最愛。
我的大姐是最受歡迎的,因為她是第一個出生的,而且她是最聰明的,一直都有完美的成績
我的大哥是我媽媽的最愛—典型的長子。連我爸爸都承認這一點!我哥哥是最任性、最敢于冒險、最有進取心的人—雄心勃勃。
我的二哥總是在他哥哥的陰影下。他是個和事佬,典型的中間年齡段孩子—不是最大,也不是最小,不像我哥哥那樣特別沖動。
然后是我!不是特別聰明,也不是很成功。我更悠閑,更有創(chuàng)造力,更愛做夢!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Oldest brother felt he was also expected to achieve a lot. But I also feel it was in his personality. So maybe my parents just encouraged him too. He was the first to get a job, make his own money, graduate from college, have a career. He became a police officer!
Youngest brother also graduated college and became a police officer!!! Following in older brother's shadow…but is very successful and well looked up to by his superiors and his community.
Then... me. The eternal “baby". No one asks for my input in decision making…every family gathering is planned before I even hear anything about it. I'm not a college graduate although I do have some college and trade school certifications and a career I enjoy.
It's strange how we all just kind of fit into our roles in the family order.
I guess “favorite” is the wrong term. Maybe each of us has strengths that parents recognize. They'll go to my sister for medical advise .
They go to oldest brother for help with logistical problems and support.
They go to my youngest brother for common sense .
Humm. Me?? Lol!! I guess when there's no other answer to a problem they want someone to think outside the box I can dream up some pretty interesting (creative) ways to solve a problem.
Hope that every child can see (are shown) their value in a family. But its important to let each child shine.
我姐姐說我們的父母推著她行動,對她期望很高,她比我們其他人有更多的責任。她最終成為了一名醫(yī)生。!
大哥覺得他也應該取得很多成就。但我也覺得這是他的性格使然。也許我父母也鼓勵了他。他是第一個找到工作,自己賺錢,大學畢業(yè),有事業(yè)的人,他成了警察!
最小的弟弟也從大學畢業(yè),成為了一名警官!活在哥哥的陰影下,但他非常成功,受到上級和社區(qū)的尊敬。
然后就是我這個永恒的“寶貝”。沒有人要求我參與決策,每個家庭聚會都是在我聽到任何消息之前就計劃好的。我不是大學畢業(yè)生,盡管我有一些大學和貿(mào)易學校的證書以及我喜歡的職業(yè)。
奇怪的是,我們都能適應家庭秩序中的角色。
我猜“最愛”這個詞是錯誤的。也許我們每個人都有父母認可的優(yōu)點。他們會去找我姐姐尋求醫(yī)學建議。
他們?nèi)フ掖蟾鐜兔鉀Q后勤問題和提供支持。
他們?nèi)フ椅易钚〉母绺缱稍兂WR。
我嘛?哈哈!我想當一個問題沒有其他答案時,他們希望有人跳出框框思考,我可以想出一些非常有趣(創(chuàng)造性)的方法來解決問題。
希望每個孩子都能看到他們在家庭中的價值。但讓每個孩子都發(fā)光很重要。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
This question hits home for me on multiple levels. I was the favorite child of my mother over my younger sister and she was the favorite of my father. Both my parents told us they didn’t pick favorites and that they thought that was wrong but it was quite evident to us and others that they did, and it did damage – particularly to my sister who had problems with self-esteem. I swore to myself that when I had children I would not make the same mistake. .
My wife and I both believed in not picking favorites and we made a commitment to each other before we had kids that we would not favor one child over another. We ended up having two boys, two years apart, and they are now wonderful young men. I am very proud of both of them but raising them was not without trials and guilt on my part.
My elder son Jason was very much like me; very intelligent, artistic, and sensitive yet very independent. As a child he rarely got in trouble, did well in school without much prodding, and his friends were all the type a parent wishes for their children. Like me, he loved Superman and even wore his Superman suit to kindergarten, just like I did back in 1966. In many ways. But he was much more mature and risk-averse than I ever was.
這個問題在多個層面上擊中了我的要害。我是媽媽最喜歡的孩子,而不是妹妹,妹妹是爸爸最喜歡的孩子。我的父母都告訴我們,他們不偏愛任何人,他們認為偏愛是錯誤的,但對我們和其他人來說,很明顯,他們這樣做了,這傷害了我們——尤其是對我妹妹而言,她自尊心很重。我對自己發(fā)誓,如果我有了孩子,我不會犯同樣的錯誤
我妻子和我都相信不要有偏愛之心,在我們有孩子之前,我們彼此承諾,我們不會偏愛一個孩子。我們最終有了兩個兒子,年齡相差兩歲,他們現(xiàn)在都是很棒的年輕人。我為他們倆感到驕傲,但撫養(yǎng)他們對我來說并非沒有考驗和內(nèi)疚
我的大兒子杰森很像我;非常聰明,藝術(shù),敏感,但非常獨立。當他還是個孩子的時候,他很少惹麻煩,在學校的表現(xiàn)也很好,而且他的朋友都是父母希望他們的孩子擁有的那種類型。和我一樣,他也喜歡超人,甚至穿著超人服去幼兒園,就像我在1966年那樣。但他比我成熟得多,也比我厭惡風險。
Ethan tended to hang out with mischief-making underachievers who would boss him around. I could tell at a very early age that this boy was going to be a challenge. If we expressed any disapproval of his friends, it only drew them closer. So his mother and I bit our tongues a lot. No matter what setting we put him in, he gravitated to the same type of kids. Ethan still has a bit of a naughty bad-boy air about him to this day, but in an endearing way (and sexy according to his girlfriends). And as a boy, I often was his partner in crime, for example, hiding him from his mom at bedtime – once putting him under the sofa cushions and sitting on him. He loved to take risky chances – something we share. He once shot the rapids with me tubing at age 7 and we capsized and he hit a rock and went under. I thought he might drown but was able to find and pull him out safe and sound. Ethan was always up for a wild dare – like getting thrown outside into a mound of snow naked in below-freezing temperatures.
Ethan also liked comic book movies but, unlike his brother, he always preferred the villains.
我的小兒子伊桑也很聰明,但他需要更多的激勵才能在學校取得好成績。例如,在中學早期,他想要留長發(fā),我們告訴他,如果他從C級到B級,他的頭發(fā)可以被留下來。他在一個學期內(nèi)完成了學業(yè),平均成績保持在B,直到幾年后他決定要留“莫霍克”發(fā)型。他的母親和我堅決反對這個想法,但如果他的平均成績達到A-,就同意,我們認為這幾乎不可能。但他大約一年后成功了。幸運的是,到那時他不再想要留“莫霍克”發(fā)型了。努力取得好成績已成為一種習慣,盡管如此,伊森在學業(yè)上總是覺得不如他哥哥,我們也努力避免進行這樣的比較。
伊森傾向于和那些搗蛋的后進生混在一起,他們會對他指手畫腳。我很小的時候就知道這個男孩對我而言會是一個挑戰(zhàn)。如果我們對他的朋友表示不滿,那只會使他們更親近。所以他媽媽和我經(jīng)常商量對策。不管我們把他放在什么樣的環(huán)境中,他都會被同一類型的孩子吸引。伊森至今仍有一點淘氣壞男孩的神氣,但以一種討人喜歡的方式(據(jù)他的女朋友說,他很性感)。當她還是個孩子的時候,我經(jīng)常是他的犯罪伙伴,比如,在睡覺的時候把他藏起來,不讓他媽媽看見—有一次我把他放在沙發(fā)墊子下面,坐在他身上。他喜歡冒險,這是我們的共同點。他7歲時曾和我一起在激流中射擊,我們翻船了,他撞到了一塊巖石,然后沉了下去。我以為他可能會淹死,但還是找到了他,把他安全地救了出來。伊森總是準備接受大膽的挑戰(zhàn)—比如在零度以下,被赤身裸體地扔到外面的雪堆里。
伊桑也喜歡漫畫電影,但與他哥哥不同的是,他總是喜歡反派。
One day I was telling my best friend about my boys, in particular how Ethan was very honest and confided stuff to me most kids won’t. It dawned on me that I was spending more time talking about Ethan, just as in this answer, and I felt I needed to interject that I didn’t want him to think I loved one boy more than another. His reply was, “No I don’t think that, but it is obvious you feel closer to Ethan.” He was right. And then a wave of guilt came over me. He was my favorite. I felt I needed to discuss this and my guilt with my wife. I didn’t know what to do about it. How was it affecting the boys? She just said she hadn’t noticed any signs of it and said not to worry. So I just accepted it and tried to make sure I didn’t favor one boy over the other and tried to be more proactive to include Jason in doing stuff with me, which made little difference. But I tried. Otherwise, how could I help how I felt?
我的孩子們之間還有一個很大的不同。伊桑喜歡擁抱和接受擁抱。杰森是一個比較孤獨的人,喜歡畫畫和閱讀,而伊森只是想和我在一起。大多都是些簡單的東西,他要求不多。我們過去常?;ê芏鄷r間在小溪里釣魚或觀察野生動物。我們喜歡一起翻大石頭,我會說,“每一塊石頭下面都有驚喜。”然后有一天,我們帶著他最好的朋友去河邊,伊森向他展示了他的技巧,說,“每一塊石頭下面都有驚喜。”他說這話的時候不知道我能聽得見,出于某種原因,這使我心里產(chǎn)生了一股溫暖,我至今還沒有忘記。
有一天,我告訴我最好的朋友關于我的孩子們的事,特別是伊森是如何非常誠實,并且向我吐露了大多數(shù)孩子不會說的話。我突然意識到,我花了更多的時間談論伊森,就像在這個回答中一樣,我覺得我需要插一句,我不想讓他認為我愛一個男孩勝過愛另一個男孩。他的回答是:“不,我不這么認為,但很明顯,你覺得自己更親近伊森。”他是對的。然后我感到一陣內(nèi)疚。他是我的最愛。我覺得我需要和我妻子討論這件事和我的內(nèi)疚。我不知道該怎么辦。這對孩子們有什么影響?她只是說她沒有注意到任何跡象,并說不用擔心。所以我只是接受了,并努力確保我不會偏愛其中一個男孩,我試著更積極主動地讓杰森和我一起做一些事情,但收效甚微。但是我試過了。除此以外,我該如何控制我的感覺呢?
The other thing I want you to know is what prompted me to write this answer in the first place. After Ethan failed his first attempt at rehab and relapsed is when he completely began to break down and open up to us. This was complicated and aided by the fact that our home had recently been destroyed by a fire and we lived in a cramped apartment (by this time, Jason lived in another city on his own). …Not exactly a banner year for us. Ethan held back tears as he told us everything he was ashamed of and what had hurt him in his life. He then looked at me and said he felt he could never measure up to Jason and that he had always felt that Jason was my favorite.
“Oh my God”, I said, “Please don’t think that, it isn’t true”. His mother nodded in agreement but it did not seem to assuage the situation. So I added, “Maybe I over-compensated trying not to show favoritism. I don’t know. But the truth is, Ethan, I’ve always felt closer to you. You are and have been my favorite son.” His mother nodded and interjected that I’d told her and my best friend about this years ago because I felt guilty about it. He could tell it was true. Ethan and I both broke down sobbing and hugged. I don’t think this was the event that turned Ethan around. His addiction and recovery were too complicated to ascribe to any single event. But I do think it was a key event and most of the progress was positive from then on.
現(xiàn)在我要快進到伊森的大學第一年。他為了進入一所好學校而努力學習,但我們不知道,他在高中時跟隨他的朋友進入了鴉片制劑行業(yè),并染上了毀滅性的毒癮。他典當了他的電腦,偷了我們的東西,我們家開始了一場持續(xù)兩年的噩夢,這在這個國家的每一個州和(相同)社會經(jīng)濟水平的家庭都非常普遍。那個從不對我撒謊的男孩不見了。他不得不離開學校,接受治療和康復訓練。我無法在這個回答中公正地描述這段經(jīng)歷,但有兩件事我想讓你們知道。在家人的支持下,伊森付出了難以置信的努力,重新控制了自己的生活,9年來他一直保持著完全的清白和清醒。他現(xiàn)在即將完成在范德堡大學(Vanderbilt)擔任心理護理執(zhí)業(yè)醫(yī)師的學業(yè),并繼續(xù)努力保持清醒,幫助其他成癮者。
我想讓你們知道的另一件事是什么促使我首先寫下這個答案。在伊桑第一次嘗試康復失敗并復發(fā)后,他完全開始崩潰并向我們敞開心扉。我們的家最近被一場火災燒毀,我們住在一間狹小的公寓里,這一事實使情況變得復雜,而且有助于解決這個問題(此時,杰森獨自一人住在另一座城市),對我們來說,這可不是什么好年頭。伊桑忍住了眼淚,告訴我們他對著一切感到羞恥,以及他生命中受到的傷害。然后他看著我說,他覺得自己永遠都比不上杰森,他一直覺得杰森是我的最愛。
“哦,我的上帝,”我說,“請不要這么想,這不是真的?!薄K哪赣H點頭表示同意,但這似乎并沒有緩和局勢。所以我補充道,“也許我不想表現(xiàn)出偏袒,但我不知道有沒有。但事實是,伊森,我一直覺得和你更親近。你是我最喜歡的兒子,也一直是我最喜歡的兒子?!彼哪赣H點點頭,插嘴說,我?guī)啄昵熬桶堰@件事告訴了她和我最好的朋友,因為我為此感到內(nèi)疚。他知道這是真的。伊桑和我都忍不住抽泣著擁抱。我不認為是這件事讓伊森改變了主意。他吸毒成癮,康復之路太復雜了,無法歸因于任何單一事件。但我確實認為這是一個關鍵事件,從那時起,不斷取得積極的進步。
Ashwin Ranganathan,兩個神奇男孩的父親。
When I do that, he'll sometimes ask "do you like me or A better?"
I reply "J, you are my most favorite first son in the whole world."
It's misleading, but technically, it isn't untrue. I love both of them equally. Most importantly, he seems satisfied with the answer and usually walks away with a smile on his face.
我有兩個孩子,一個4歲,一個1歲。大哥哥可能是一個溺愛他人、關心他人的哥哥,但當我和妻子把注意力分散在他們兩人之間時,他會感到沮喪,因為以前我們的注意力只留給他。
當我這樣做時,他有時會問:“你喜歡我還是更喜歡我?”
我回答說:“J,你是我在這個世界上最喜歡的第一個兒子。”
這是誤導性的,但從技術(shù)上講,這并不是不真實的。我平等地愛他們兩個。最重要的是,他似乎對答案很滿意,通常會帶著微笑離開。
Sarah Schneider Gold,高科技項目經(jīng)理
I have two sons and they are very different. My oldest (11) is often demanding, anxious and superficial. He’s also sensitive, popular, and easy to like. We have to work at our relationship sometimes, but we also have great talks and he’s a solid human with a huge heart and I prefer his company to most anyone else’s.
My youngest is one of the most stubborn people I’ve ever met, an intuitive mystic-type of person and quick-witted and hilarious. I have an easy time getting along with him, unless we are both holding our ground in which case the battle could be epic. He’s logical and insightful and he has an uncanny ability to make me smile, no matter what else may be happening. He's one-in-a-million and I’m lucky to be his mom.
At any given time, I probably do have a favorite. It switches daily or hourly, though. Sometimes I’m just basking in (or missing) both of them.
When they ask me who’s my favorite, I usually answer something like, “whichever one of you takes out the trash.” So I’ll go with that.
我要盡可能誠實。畢竟,你沒有問父母是否偏愛某個孩子,而是問他們是否有最愛的孩子。
我有兩個兒子,他們很不一樣。我的大兒子(11歲)經(jīng)常要求高、焦慮、粗心。他還很敏感,很受歡迎,很容易被人喜歡。我們有時必須處理好我們的關系,但我們也有很好的談話,他是一個堅強的人,有一顆博大的心,我最喜歡和他在一起。
我最小的兒子是我見過的最頑固的人之一,一個直覺神秘,機智而鬧騰的人。我和他相處得很愉快,除非我們都堅持自己的立場,那樣的話,這場戰(zhàn)斗可能是史詩般的。他邏輯性強,見解深刻,無論發(fā)生什么事,他有一種不可思議的能力讓我微笑。他是萬里挑一的,我很幸運能做他的媽媽。
在任何時候,我都可能有自己的最愛。不過,它每天或每小時都會切換。有時我只是沉浸在(或享受)兩者之中。
當他們問我誰是我的最愛時,我通常會回答這樣的問題,“你們誰倒垃圾?!彼晕彝?。
Rose Voorhose,垃圾處理研究生-南加州大學
I used to think that this question was really asking if you love one more than the others, but I've come to realize that it's more about whether you identify more with a particular son or daughter, whether perhaps you "see" more of yourself in one of them. And my answer to that would be, absolutely yes.
If you refrx this question as , "Among all your friends, do you have one that is favorite?", then it's much easier to understand the why behind my answer. Of course we have a "best" friend.
作為三個兒子和一個女兒的父母,我一直在探索這個問題。我認為“最愛”這個詞不太恰當,因為這意味著個人偏好,更具體地說,是在孩子之間有意識的選擇。我不認為這樣做很有效,至少對我來說是這樣。
我曾經(jīng)認為這個問題實際上是問你是否偏愛一個人,但我逐漸意識到,這更多的是關于你是否更認同某個特定的兒子或女兒,或者你是否在其中一個孩子身上“看到”更多的你自己。我的答案是,絕對是的。
如果你把這個問題重新定義為“在你所有的朋友中,你有一個最喜歡的嗎?”,那么就更容易理解我答案背后的原因。當然,我們有一個“最好”的朋友。“
康妮·埃里森,前英語教師,已退休
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
So, do I need to heap guilt upon myself because my son is my “favorite’”? I think not. My son was always the child I understood best: he is more like me. Like Hermione Granger, my solution to any problem is to go to the library. I read, I went to lectures, I did research. The bottom line is, I understand my son better than I understand my daughter. She is, in her thinking and her philosophy of life, much like my husband. He just “gets” her in a way I do not.
So, is the boy my favorite and the girl her dad’s? Not going there. We both adore them both. If my daughter feels the need to “just talk to Dad about it” that’s ok. When my son relates better to me, that’s ok too. Love isn’t quantitively measured.
Both of my kids know they are well and truly loved by both of their parents. . That’s all that matters.
多么有趣:我昨天還在和我的好朋友們談論這件事呢!因為我的小兒子,我的兒子,剛剛從高中畢業(yè),作為母親,我正經(jīng)歷著焦慮和哭泣。這太蠢了,我希望雪兒過來扇我一巴掌,然后大叫,“別鬧了!(《月色撩人》:好一部電影!)四年前我女兒畢業(yè)時,我并沒有這樣做。今年秋天,她要去五小時車程外的一所大學,而我兒子要去社區(qū)大學,至少明年要呆在家里。
那么,我是否需要因為兒子是我的“最愛”而讓自己感到內(nèi)疚呢?我想不是。我的兒子一直是我最了解的孩子:他更像我。像赫敏·格蘭杰一樣,我解決任何問題的辦法就是去圖書館。我讀書,聽課,做研究。最重要的是,我比我女兒更了解我的兒子。從她的思想和人生哲學來看,她很像我丈夫。他只是以我不知道的方式“得到”了她。
那么,那個男孩是我最喜歡的,那個女孩是她爸爸的嗎?不是這么一回事。我們都愛他們。如果我的女兒覺得有必要“跟爸爸談談”,那也沒關系。當我的兒子和我關系更好時,那也沒關系。愛是無法量化的。
我的兩個孩子都知道他們的父母真心愛著他們。這才是最重要的
邁克爾·哈珀,三個兒子的父親
I was my mom's favorite because I was the one who didn't get in trouble. I was my dad's favorite because I was his son.
As for myself, my middle son is more of my favorite because he's the one that loves to spend a lot of time with me. My oldest is a year from graduating high school and he's hardly ever home because he'd rather spend the time with friends. My middle son and I seem to have more common interests. My youngest son would rather spend time playing video games.
Will this feeling of favoritism change over time? I believe it will. The favoritism I described my parents had with me changed once my sister and I were old enough to be on our own. I believe my sister is my mom's favorite because they are both females and they share more common interests than my mom and I do.
I love my three sons equally.
盡管我們不應該這么做,但這是真的。
我是我媽媽最喜歡的人因為我是那個沒惹過麻煩的人。我是父親的最愛,因為我是他的兒子
至于我自己,我的第二個兒子是我最喜歡的,因為他是一個喜歡花很多時間和我在一起的人。我的大兒子高中畢業(yè)一年了,他幾乎不在家,因為他寧愿和朋友們在一起。這個第二個兒子和我似乎有更多的共同興趣。我最小的兒子寧愿花時間玩電子游戲。
這種偏愛的感覺會隨著時間的推移而改變嗎?我相信會的。我描述的父母對我的偏袒隨著我和妹妹長大到可以獨立生活的年齡而改變。我相信我的妹妹是我媽媽的最愛,因為她們都是女性,她們比我和我媽媽有更多的共同興趣。
我同樣愛我的三個兒子。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處