Intelligence officials are reviewing 510 sightings of unidentified aerial phenomena, better known as UFOs, the Director of National Intelligence (DNI) wrote in an unclassified report for Congress.

美國(guó)國(guó)家情報(bào)總監(jiān)(DNI)在提交給國(guó)會(huì)的一份非機(jī)密報(bào)告中寫道,情報(bào)官員正在審查510起不明的空中現(xiàn)象(俗稱UFOs)目擊事件。

A preliminary assessment released in June 2021 counted 144 UFO sightings. Since then, there have been 366 sightings reported to the All-Domain Anomaly Resolution Office (AARO), an increase that the DNI attributes to "reduced stigma" and a better understanding of the threats UFOs could pose.

2021年6月發(fā)布的一項(xiàng)初步評(píng)估統(tǒng)計(jì)了144起UFO目擊事件。
從那時(shí)起,全域異常解決辦公室(AARO)收到了366起目擊報(bào)告,DNI將這一增長(zhǎng)歸因于“減少(對(duì)UFOs的)污名化”和(人們)對(duì)更好地了解不明飛行物可能造成的威脅。

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Of the newly identified reports, about half were characterized as "unremarkable" and attributed to unmanned aircraft systems, "balloon-like entities," or clutter.

在新發(fā)現(xiàn)的報(bào)告中,約有一半被描述為“不值得注意的”,并歸因于無(wú)人機(jī)系統(tǒng)、“氣球狀物體”或混亂。

Some of the remaining uncharacterized UFO sightings "appear to have demonstrated unusual flight characteristics or performance capabilities, and require further analysis," according to the report.

報(bào)告稱,剩下的一些不明飛行物目擊事件“似乎表現(xiàn)出了不尋常的飛行特征或性能,需要進(jìn)一步分析”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處



A UFO seen in a clip released by Department of Defense. (Department of Defense)

美國(guó)國(guó)防部發(fā)布的一段視頻中出現(xiàn)了一個(gè)不明飛行物。

Other sights could be attributed to "sensor irregularities or variances, such as operator or equipment error."

其他現(xiàn)象可以歸因于“傳感器的不規(guī)則性或差異性,例如操作員(誤操作)或設(shè)備誤差?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Most new sightings have been reported by U.S. Navy and Air Force pilots.

大多數(shù)新的目擊事件都是由美國(guó)海軍和空軍飛行員報(bào)告的。

"UAP events continue to occur in restricted or sensitive airspace, highlighting possible concerns for safety of flight or adversary collection activity," the report said.

報(bào)告稱:“無(wú)人機(jī)事件繼續(xù)發(fā)生在受限或敏感空域,突出了對(duì)飛行安全或?qū)κ质占顒?dòng)的可能擔(dān)憂?!?/b>


Pentagon hearing shows UFOs spotted using both human and two technical sensors. (Fox News)

五角大樓聽證會(huì)顯示,人和兩個(gè)專業(yè)傳感器都發(fā)現(xiàn)了不明飛行物。

The AARO was established by Congress last year to track obxts in the sky, underwater, and in space.

AARO是美國(guó)國(guó)會(huì)去年成立的,旨在追蹤天空、水下和太空中的(不明)物體。

Interest in UFOs spiked in 2021 after the DNI's preliminary assessment on UFOs, which found that some of the obxts had the ability to "remain stationary in winds aloft, move against the wind, maneuver abruptly, or move at considerable speed, without discernable means of propulsion."

在DNI對(duì)不明飛行物進(jìn)行初步評(píng)估后,人們對(duì)不明飛行物的興趣在2021年激增,該評(píng)估發(fā)現(xiàn),一些物體有能力“在沒有明顯推進(jìn)手段的情況下,在高空風(fēng)中保持靜止,逆風(fēng)移動(dòng),突然機(jī)動(dòng),或以相當(dāng)快的速度移動(dòng)”。


The Pentagon is seen from Air Force One as it flies over Washington, March 2, 2022. (AP Photo/Patrick Semansky, File)

2022年3月2日,從空軍一號(hào)飛越華盛頓上空時(shí)看到的五角大樓。

Pentagon Press Secretary Air Force Brig. Gen. Pat Ryder said that the AARO will continue documenting UFO sightings to guard against any possible threats.

五角大樓新聞秘書空軍準(zhǔn)將帕特·萊德(Pat Ryder)說,AARO將繼續(xù)記錄UFO目擊事件,以防范任何可能的威脅。

"The safety of our service personnel, our bases and installations, and the protection of U.S. operations security on land, in the skies, seas, and space are paramount," Ryder said in a statement on Thursday. "We take reports of incursions into our designated space, land, sea, or airspaces seriously and examine each one."

周四萊德在一份聲明中說:“我們的行業(yè)人員、我們的基地和設(shè)施的安全,以及保護(hù)美國(guó)在陸地、天空、海洋和太空的行動(dòng)安全是至關(guān)重要的?!薄拔覀冋J(rèn)真對(duì)待入侵我們指定空間、陸地、海洋或空域的報(bào)告,并逐一進(jìn)行審查?!?/b>