UK Athletics under fire over ‘inaccurate’ reading of law amid transgender plans
-UKA says risk too high to ban trans women from female events
-Equality commission claimed it told UKA law permitted a ban

英國(guó)田徑協(xié)會(huì)因“不準(zhǔn)確”解讀跨性別計(jì)劃中的法律而受到抨擊
——田徑協(xié)會(huì)表示,禁止變性女性參加女性賽事的風(fēng)險(xiǎn)太高
——平權(quán)委員會(huì)則聲稱,他們告訴田徑協(xié)會(huì)法律批準(zhǔn)了這項(xiàng)禁令


(UKA’s new transgender position wants to keep female events for ‘competitors who were female at birth’.)

(田徑協(xié)會(huì)的新跨性別立場(chǎng)是希望為“出生時(shí)為女性的選手”保留女性項(xiàng)目。)
新聞:

The Equality and Human Rights Commission has taken the unprecedented step of criticising UK Athletics for its “inaccurate” interpretation of the law after UKA announced plans for a new transgender policy.

平等與人權(quán)委員會(huì)史無前例地批評(píng)英國(guó)田徑協(xié)會(huì)對(duì)法律的“不準(zhǔn)確”解釋,此前田徑協(xié)會(huì)宣布了一項(xiàng)新的變性人政策計(jì)劃。

The EHRC’s intervention came hours after UKA said it wanted to ban transgender women from female events on fairness grounds – but it would be too “risky” to do so unless the government changes the law.

在平權(quán)委員會(huì)介入的幾個(gè)小時(shí)前,田徑協(xié)會(huì)表示,它希望基于公平的理由禁止跨性別女性參加女性賽事——但這樣做太“冒險(xiǎn)”了,除非政府修改法律。

However the EHRC, the body responsible for promoting and upholding equality and human rights ideals and laws across England, Scotland and Wales, said that it had told UKA that it was wrong, and that such a ban was justified, beforehand.

然而,負(fù)責(zé)在英格蘭、蘇格蘭和威爾士促進(jìn)和維護(hù)平等、人權(quán)理想和法律的平權(quán)委員會(huì)則表示,他們事先已經(jīng)告訴田徑協(xié)會(huì)不是這樣,而且這樣的禁令是合理的。

It said it had made clear that section 195 of the 2010 Equality Act allows sports to restrict competition in the female category on safety and fairness grounds, a position government sources also reiterated.

它說,它已經(jīng)明確表示,《2010平等法案》第195條允許體育運(yùn)動(dòng)以安全和公平為由限制女性類別的比賽,政府消息人士也重申了這一立場(chǎng)。

“We reached out to UK Athletics and offered to discuss the legal advice underpinning their statement,” the EHRC said. “We are disappointed that they have chosen to publicise their inaccurate advice and we would urge all organisations to consult our website which explains equality law and how it relates to these issues.”

平權(quán)委員會(huì)表示:“我們聯(lián)系了英國(guó)田徑協(xié)會(huì),并提出討論支持他們聲明的法律建議。我們對(duì)他們選擇公開他們不準(zhǔn)確的建議感到失望,我們敦促所有組織咨詢我們的網(wǎng)站,該網(wǎng)站解釋了平等法案,以及它與這些問題的關(guān)系。”

The dispute began when UKA said it wanted the women’s category to be reserved “for competitors who were female at birth, so that they can continue to compete fairly” – with everyone else in a new “open” category, which would replace the current male one.

這場(chǎng)爭(zhēng)議始于田徑協(xié)會(huì),該組織表示,希望女子比賽類別保留給“出生時(shí)為女性的參賽者,這樣她們就可以繼續(xù)公平競(jìng)爭(zhēng)”——變性運(yùn)動(dòng)員應(yīng)該放在“開放”類別,并以之取代“男性”類別。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Such a path has already been taken by British Triathlon, the Rugby Football unx and Rugby Football League without any legal challenges. However, the UKA chair, Ian Beattie, said his organisation was fearful of making such a change having taken legal advice regarding the Gender Recognition Act of 2004.

英國(guó)鐵人三項(xiàng)、橄欖球聯(lián)盟和橄欖球聯(lián)盟已經(jīng)在沒有任何法律挑戰(zhàn)的情況下走上了這條道路。然而,英國(guó)田徑協(xié)會(huì)主席伊恩·比蒂說,他的組織害怕做出這樣的改變,因?yàn)樗麄円呀?jīng)就2004年的《性別承認(rèn)法案》征求了法律意見。

“It states that people with gender recognition certificates have to be treated as female for all purposes,” he said. “And there’s not an exemption for that for sporting purposes.”

他說:“它規(guī)定,不管怎樣,持有(女性)性別識(shí)別證書的人都必須被視為女性。而出于體育目的,該規(guī)定是不能違背的?!?/b>

“If we don’t get a legal change, it will be very difficult for us to go ahead with this policy,” he said. “The risks to the organisation would be too high.”

他說:“如果我們不修改法律,我們將很難推行這項(xiàng)政策。因?yàn)榻M織面臨的風(fēng)險(xiǎn)太高了?!?/b>

However government sources said they were puzzled by UKA’s position, given the more recent Equality Act 2010 clearly permits restrictions on the participation of transgender people in gender-affected sporting competitions in order to uphold fair and safe competition.

然而,政府消息人士表示,他們對(duì)田徑協(xié)會(huì)的立場(chǎng)感到困惑,因?yàn)樽罱摹?010平等法案》已經(jīng)明確允許限制跨性別者參加會(huì)受性別影響的體育比賽,以維護(hù)公平和安全的競(jìng)爭(zhēng)。

They also said the law was clear that the act also displaced the rule that a person with a Gender Recognition Certificate is to be treated as being of their acquired gender.

他們還表示,法律也明確規(guī)定,該法案取代了此前的規(guī)定,即“擁有性別認(rèn)可證書的人將被視為該性別”。

Government officials also noted that during a roundtable meeting with senior leaders of sports governing bodies in June 2022, they were asked to raise any concerns about potential legal challenges. None were forthcoming.

政府官員還指出,在2022年6月與體育管理機(jī)構(gòu)高級(jí)領(lǐng)導(dǎo)人舉行的圓桌會(huì)議上,他們被要求提出對(duì)潛在法律挑戰(zhàn)的任何擔(dān)憂。但沒有一個(gè)是有效的。

UKA’s position statement was issued in response to proposals from World Athletics, which would allow trans women and athletes with differences of sex development to compete in the elite female category if they lower their blood testosterone to below 2.5 nanomoles per litre for 24 months.

田徑協(xié)會(huì)的立場(chǎng)聲明是對(duì)世界田聯(lián)提議的回應(yīng),該提議允許跨性別女性和性別發(fā)育不同的運(yùn)動(dòng)員在24個(gè)月內(nèi)將血液睪酮水平降低到每升2.5納米摩爾以下的情況下參加精英女性比賽。

Several British female athletes, including Beth Dobbin, Emily Diamond, Amelia Strickler and Ellie Baker, have called the plan unfair. UKA agrees, citing the science showing that trans women “retain a testosterone/puberty advantage over biological females regardless of the reduction of post puberty testosterone levels”.

包括貝絲·多賓、艾米麗·戴蒙德、阿米莉亞·斯特里克勒和艾麗·貝克在內(nèi)的幾名英國(guó)女運(yùn)動(dòng)員都認(rèn)為這項(xiàng)計(jì)劃不公平。田徑協(xié)會(huì)對(duì)此表示同意,并引用科學(xué)研究表明,跨性別女性“盡管青春期后睪酮水平下降,但與原生女性相比,她們?nèi)员3种G酮/青春期的優(yōu)勢(shì)”。

The campaign group Sex Matters said its legal advice concurred with the government and not UKA. “Sex Matters agrees with UKA that female-only sports are essential to provide safe and fair competition for women. But female-only competition is already lawful under the Equality Act.”

“性問題”運(yùn)動(dòng)組織表示,他們的法律建議與政府一致,而不是田徑協(xié)會(huì)。“‘性問題’同意田徑協(xié)會(huì)的觀點(diǎn),即女性專屬運(yùn)動(dòng)對(duì)于為女性提供安全和公平的競(jìng)爭(zhēng)至關(guān)重要。但根據(jù)《平等法案》,僅限女性參賽已經(jīng)是合法的了(因此不存在田徑協(xié)會(huì)所說的法律風(fēng)險(xiǎn)顧慮)?!?/b>

However the LGBTQ+ organisation Stonewall urged UKA to reconsider its position and to keep allowing trans women in female sport.

然而,各種性別戀組織“石墻”敦促田徑協(xié)會(huì)重新考慮其立場(chǎng),并繼續(xù)允許跨性別女性參加女子運(yùn)動(dòng)。

“The 2021 census data tells us that trans women make up 0.1% of the population in England and Wales. The trans population may be small, but they have every right to participate in sports and enjoy the many physical, mental and community benefits of sports,” said Robbie de Santos, Stonewall’s director of communications.

“2021年的人口普查數(shù)據(jù)告訴我們,變性女性只占英格蘭和威爾士人口的0.1%。變性人的人數(shù)可能不多,但他們完全有權(quán)利參加體育運(yùn)動(dòng),享受體育運(yùn)動(dòng)在身體、精神和社區(qū)方面的諸多好處,”“石墻”的公關(guān)總監(jiān)羅比·德·桑托斯稱。

“It is vital that sports use robust evidence from the actual practice and experience of their sports, when seeking to upxe inclusion and participation policies.”

“在尋求更新包容和參與政策時(shí),體育運(yùn)動(dòng)必須使用來自其體育項(xiàng)目實(shí)際實(shí)踐和經(jīng)驗(yàn)的有力證據(jù)。”