近日,由國內(nèi)博主拍攝的短劇《逃出大英博物館》火爆全網(wǎng),講述了在大英博物館中的一只“中華纏枝紋薄胎玉壺”出逃尋鄉(xiāng)的故事。大結(jié)局中,“玉壺”帶回了在屈辱年代被非法運(yùn)往英國的中國文物們的一封封“家書”,字字泣訴戳中諸多網(wǎng)友的淚點(diǎn)。

British Museum: Chinese TikTok hit amplifies calls for return of artefacts

大英博物館:中國抖音熱門視頻加劇歸還文物的呼聲

A short video series is racking up views in China, amplifying calls for the British Museum to return artefacts. Titled Escape from the British Museum, the three-part series from two Chinese social media influencers tells the story of a jade teapot coming alive and taking a human form as she tries to escape from the museum and wishing to return to China.

一個(gè)短視頻系列在中國迅速獲得大量播放量,加劇了要求大英博物館歸還文物的呼聲。這部名為《逃出大英博物館》的三集系列短劇是兩位中國視頻博主的作品,講述了一只玉壺在大英博物館里蘇醒、變化成人形,并試圖逃離博物館,希望返回中國的故事。

The world-renowned museum has been under pressure after 2,000 items were reported to be "missing, stolen or damaged" last month. The scandal has prompted demands from China and other countries for treasures to be returned.

繼上個(gè)月報(bào)道有2000件文物“失蹤、被盜或損壞”后,這家舉世聞名的博物館一直面臨壓力。這一丑聞引發(fā)了中國和其他國家要求歸還珍寶的呼聲。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


First released on China's version of TikTok, Douyin, the series has been played 270 million times on the platform. It has also seen its creators, who claim to be independent content makers, gaining more than five million followers on Chinese social media apps within one week.

該系列首先在中國的抖音上發(fā)布,在該平臺(tái)上已有2.7億次播放量。其創(chuàng)作者自稱是獨(dú)立內(nèi)容創(chuàng)作者,在一個(gè)星期內(nèi)就在社交平臺(tái)獲得了500多萬粉絲。

The series has also been strongly endorsed by state media. State broadcaster CCTV gave it a pat on the back this week, saying: "We are very pleased to see Chinese young people are passionate about history and tradition… We are also looking forward to the early return of Chinese artefacts that have been displaced overseas".

這部系列也受到了官方媒體的大力支持。央視本周對其給予稱贊:“我們非常高興看到中國年輕人對歷史和傳統(tǒng)充滿熱情……我們也期待非法流失到海外的中國文物盡早歸還?!?/b>

The series has also inspired other influencers to dress up as characters from ancient Chinese paintings and sculptures.

該系列還激發(fā)其他網(wǎng)紅打扮成古代中國繪畫和雕塑中的人物。

"Maybe the Chinese cultural relics in the British Museum are also missing home right now. But they can only be squeezed into the crowded booths. Will they be thinking 'Bring me home' when they see Chinese faces there?" read one top-liked comment on Douyin.

“也許大英博物館里的中國文化遺產(chǎn)現(xiàn)在也在想家吧。但它們只能擠在擁擠的展臺(tái)里。當(dāng)它們看到中國人的面孔時(shí),會(huì)不會(huì)在想‘帶我回家’呢?”抖音上一個(gè)獲贊最多的評論寫道。

"Eventually, there will be a day when "the items" come home in a dignified way," another user commented on Weibo.

“終有一天(文物)會(huì)以體面的方式回家,”另一名微博用戶評論道。

Cultural heritage and ownership has become a more sensitive topic for the Chinese public in recent years amid rising nationalist sentiment. Last year, luxury brand Dior was accused of "culturally appropriating" a Chinese traditional design for one of its skirts, triggering backlash online and protests in front of their stores.

隨著民族主義情緒高漲,文化遺產(chǎn)和所有權(quán)在近幾年成為中國公眾更敏感的話題。去年,奢侈品牌迪奧因其設(shè)計(jì)的一條裙子被指“文化挪用”中國傳統(tǒng)設(shè)計(jì),在網(wǎng)上引發(fā)強(qiáng)烈反響,并在其門店前引發(fā)抗議。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


And earlier this year around the Lunar New Year, a video of a Chinese influencer visiting the museum went viral on Douyin, in which the user said the treasures must be homesick. A comment suggesting the escape of the treasures be turned into an animation inspired the series.

而在今年農(nóng)歷新年前后,一位中國網(wǎng)紅訪問大英博物館的視頻在抖音上走紅,視頻中該用戶說這些珍寶一定很想家。一條評論建議將這些珍寶逃跑制成動(dòng)畫,啟發(fā)了該系列短劇的創(chuàng)作。

Last week, Chinese nationalist newspaper The Global Times issued an editorial asking the museum to give back its entire Chinese collection. "We formally request the British Museum to return all Chinese cultural relics acquired through improper channels to China free of charge,"

上周,中國民族主義報(bào)紙《環(huán)球時(shí)報(bào)》發(fā)表社論,要求博物館歸還中國藏品:“我們正式要求大英博物館無償歸還所有通過不正當(dāng)渠道獲取的中國文化遺產(chǎn)”。

It's not the first time China has made such demands - which also echo the calls of other countries including Sudan, Nigeria, and Greece, which have all asked the British Museum to give back stolen artefacts. Egypt has been asking for the return of the Rosetta Stone, forcibly taken by the British empire in 1801. Greece has also been campaigning for its Parthenon sculptures, also known as the Elgin Marbles, to be returned.

這不是中國第一次提出這樣的要求——也呼應(yīng)了蘇丹、尼日利亞和希臘等其他國家的呼聲,所有這些國家都要求大英博物館歸還被盜文物。埃及一直在要求歸還羅塞塔石碑,它于1801年被英帝國強(qiáng)行帶走。希臘也一直在爭取讓帕特農(nóng)神廟雕塑(也稱為愛爾金石雕)歸還。

The British Museum has long argued that it's in the best position to protect such treasures, but critics say the latest thefts show this argument no longer applies. Some British lawmakers still insist it is a safe place. The museum houses about eight million obxts from six continents. Only 80,000 items - or about 1% of the total collection - are on display at any given time.

長期以來,大英博物館一直辯稱它有最佳條件保護(hù)這些珍寶,但批評者說,最新一起盜竊證明這個(gè)說法不再有說服力。一些英國議員仍堅(jiān)稱這是個(gè)安全的地方。該博物館收藏了來自六大洲約800萬件文物。展出的文物只有8萬件,約占總藏品的1%。