日本糖尿病協(xié)會(huì)などが、糖尿病への偏見をなくすため、糖尿病の英語表記である「ダイアベティス」という呼稱を用いる案をまとめ、近く公表する?!改颉工巫证蚝嗖∶说挚垢肖蚴兢够颊撙温暏蛱い蓼à繉潖辘坤⑨t(yī)師ら専門家からは「分かりにくく、普及は難しいのではないか」との指摘が出ている。

日本糖尿病協(xié)會(huì)和其他組織共同提出了一項(xiàng)提案,使用英文術(shù)語“ diabetes ”來消除糖尿病的恥辱,并將很快公布。此舉是為了回應(yīng)患者不愿命名包含“尿液”一詞的疾病的呼聲,但醫(yī)生和其他專家指出,“這很難理解,可能很難普及?!?/b>

糖尿病は、膵臓(すいぞう)から分泌されるインスリンの働きが低下して、血糖値が慢性的に高まる病気だ。國(guó)內(nèi)の患者と予備軍は、それぞれ1000萬人と推定される。

糖尿病是一種胰腺分泌的胰島素活性下降,導(dǎo)致血糖水平長(zhǎng)期升高的疾病。日本的患者和潛在患者人數(shù)估計(jì)各為 1000 萬。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


糖尿病という病名は1907年、日本內(nèi)科學(xué)會(huì)が定めた。當(dāng)時(shí)は、尿に糖が出る病気とされていたが、今は患者の尿に糖が混じるとは限らないことが分かっている。尿の字から不潔なイメージを持たれることもある。

糖尿病這個(gè)疾病名稱是由日本內(nèi)科學(xué)會(huì)于 1907 年確立的。當(dāng)時(shí),人們認(rèn)為這是一種在尿液中發(fā)現(xiàn)糖的疾病,但現(xiàn)在知道患者的尿液中不一定含有糖。有時(shí),人們會(huì)因?yàn)槟蛞旱奶匦远o人一種不干凈的印象。

こうした背景から、醫(yī)師や患者らで作る同協(xié)會(huì)は2019年、日本糖尿病學(xué)會(huì)と合同の委員會(huì)を設(shè)置。差別や偏見をなくす活動(dòng)の一つとして、病名の見直しに向けた議論を進(jìn)めてきた。同協(xié)會(huì)が22年に公表した調(diào)査結(jié)果では、病名に不快感や抵抗感があるとして、患者の8割が変更を希望した。

在此背景下,該由醫(yī)生和患者組成的協(xié)會(huì)于2019年與日本糖尿病協(xié)會(huì)成立了聯(lián)合委員會(huì)。作為我們消除歧視和偏見努力的一部分,我們一直在推動(dòng)修改該疾病名稱的討論。該協(xié)會(huì)2022年發(fā)布的一項(xiàng)調(diào)查結(jié)果顯示,80%的患者希望改名,理由是不舒服或?qū)@個(gè)名字有抵觸情緒。

正式な病名の変更は、日本醫(yī)學(xué)會(huì)や厚生労働省に報(bào)告し、行政文書の変更などを求める必要がある。これまでに、癡呆(ちほう)癥が認(rèn)知癥になったり、精神分裂病が統(tǒng)合失調(diào)癥になったりした例がある。

官方疾病名稱的變更必須向日本醫(yī)學(xué)會(huì)和厚生勞動(dòng)省報(bào)告,并要求更改行政文件等。在某些情況下,癡呆癥變成了癡呆癥,精神分裂癥變成了精神分裂癥。

ただ今回の議論では、関係者の間で、定著した病名を変えることに慎重な意見も少なくなかった。

然而,在這次討論中,也有不少關(guān)心者對(duì)改變疾病的既定名稱持謹(jǐn)慎態(tài)度。

そこでまずは、外部への手続きが不要で、啓発活動(dòng)などで使う呼稱を設(shè)けることとし、「ダイアベティスが有力候補(bǔ)」とする案をまとめた?!柑谴x癥候群」など別の候補(bǔ)を推す意見もあったが、學(xué)術(shù)的な正しさや國(guó)際的に受け入れられるとの理由で決めたという。

因此,第一步是創(chuàng)建一個(gè)不需要外部程序并可用于教育活動(dòng)等的名稱,并提出一項(xiàng)提案,使糖尿病成為可能的候選者。盡管有人提出了其他候選方案,例如“葡萄糖代謝綜合癥”,但還是做出了這一決定,因?yàn)樗趯W(xué)術(shù)上是正確的,并且會(huì)被國(guó)際接受。

今後、具體的な使い方を話し合う。複數(shù)の関係者によると、「ダイアベティス(糖尿?。工胜刹∶騺阌洡工胄韦怯盲い氚袱訾皮い搿;颊撙浼易澶藢潳贰⒑舴Q案を決めた経緯を説明し、意見を求める場(chǎng)をつくることも検討する。

具體用法我們以后再討論。根據(jù)多個(gè)消息來源,有人建議將該術(shù)語與疾病名稱一起使用,例如“糖尿病”。我們還將考慮為患者及其家屬創(chuàng)建一個(gè)地方,解釋決定名字的過程并征求他們的意見。

國(guó)立國(guó)語研究所で「『病院の言葉』を分かりやすくする提案」をまとめた田中牧郎?明治大教授(日本語學(xué))の話「英語を基にしたカタカナ表記にすれば誤解は防げる一方、覚えにくい上、言葉から病気の実態(tài)を連想しづらく、普及は難しいだろう。使う場(chǎng)合は、患者や一般の人の意見も聞きながら柔軟に見直す姿勢(shì)が必要ではないか」

明治大學(xué)日語教授田中真紀(jì)夫在國(guó)立國(guó)語研究所編寫了一份使醫(yī)院語言更容易理解的提案,他說:“如果我們?cè)谟⒄Z的基礎(chǔ)上使用片假名,可以防止誤解,但是會(huì)比較容易記住,傳播起來比較困難,而且很難把病情的實(shí)際情況和文字聯(lián)系起來,所以普及起來會(huì)比較困難。如果用的話,需要靈活掌握并在聽取患者和公眾意見的同時(shí)進(jìn)行審查?!?br />
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處