11月11日:一戰(zhàn)停戰(zhàn)紀念日
11 Novembre : une commémoration de l’armistice particulière譯文簡介
2023-11-11
正文翻譯
EN IMAGES - Emmanuel Macron préside ce samedi le 105eanniversaire de l’armistice de 1918, cent ans après le premier allumage de la flamme du Soldat inconnu.
圖片報道--本周六,埃馬紐埃爾-馬克龍(Emmanuel Macron)將主持1918年停戰(zhàn)的105周年紀念活動。
圖片報道--本周六,埃馬紐埃爾-馬克龍(Emmanuel Macron)將主持1918年停戰(zhàn)的105周年紀念活動。
La cérémonie se poursuit ce samedi soir avec des projection sur l'Arc de triomphe.GEOFFROY VAN DER HASSELT / AFP
儀式將于本周六晚繼續(xù)進行,凱旋門上將播放投影。
La flamme sous l'Arc de Triomphe a été allumée pour la première fois à 18 heures le 11 novembre 1923 par André Maginot, alors ministre de la Guerre.GEOFFROY VAN DER HASSELT / AFP
1923年11月11日下午6點,時任戰(zhàn)爭部長的安德烈-馬奇諾(André Maginot)首次點燃了凱旋門下的圣火。
Emmanuel Macron a ravivé la Flamme du Soldat inconnu.LUDOVIC MARIN / AFP
埃馬紐埃爾-馬克龍重新點燃了代表無名戰(zhàn)士的火焰。
La cérémonie a débuté devant la statue de Georges Clemenceau sur l’avenue des Champs-élysées, à Paris.CLAUDIA GRECO / REUTERS
儀式在巴黎香榭麗舍大街喬治-克里蒙梭雕像前開始。
儀式在巴黎香榭麗舍大街喬治-克里蒙梭雕像前開始。
Emmanuel Macron devant la statue de Georges Clemenceau.CLAUDIA GRECO / REUTERS
埃馬紐埃爾-馬克龍在喬治-克萊蒙梭雕像前。
埃馬紐埃爾-馬克龍在喬治-克萊蒙梭雕像前。
Le chef de l’état a déposé une gerbe de fleurs aux couleurs du drapeau tricolore, aux pieds de la statue.CLAUDIA GRECO / REUTERS
國家元首在雕像腳下獻上法國國旗顏色的花圈。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
國家元首在雕像腳下獻上法國國旗顏色的花圈。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Emmanuel Macron s’est ensuite dirigé vers la place Charles de Gaulle, où Elisabeth Borne l’attendait afin de démarrer la cérémonie sur la tombe du Soldat inconnu.POOL / REUTERS
隨后,埃馬紐埃爾-馬克龍前往戴高樂廣場,伊麗莎白-博爾內(nèi)(Elisabeth Borne)正在那里等待無名戰(zhàn)士墓儀式的開始。
隨后,埃馬紐埃爾-馬克龍前往戴高樂廣場,伊麗莎白-博爾內(nèi)(Elisabeth Borne)正在那里等待無名戰(zhàn)士墓儀式的開始。
Le président de la République a prononcé un discours sur la place de l’étoile, sous les yeux des soldats de différents régiments militaires.LUDOVIC MARIN / AFP
法國總統(tǒng)在星形廣場發(fā)表講話,來自不同軍團的士兵觀看了講話。
法國總統(tǒng)在星形廣場發(fā)表講話,來自不同軍團的士兵觀看了講話。
Une gerbe de fleurs aux couleurs du drapeau fran?ais a ensuite été déposée.POOL / REUTERS
隨后獻上了法國國旗顏色的花圈。
隨后獻上了法國國旗顏色的花圈。
La commémoration de l’armistice est également l’occasion de saluer les troupes militaires.POOL / REUTERS
停戰(zhàn)紀念日也是向軍隊致敬的機會。
停戰(zhàn)紀念日也是向軍隊致敬的機會。
Nicolas Sarkozy était présent dans les tribunes, aux c?tés des présidents des deux Chambres : Ya?l Braun-Pivet et Gérard Larcher.POOL / REUTERS
尼古拉-薩科齊(Nicolas Sarkozy)與兩院議長雅埃爾-布勞恩-皮維特(Ya?l Braun-Pivet)和熱拉爾-拉爾歇(Gérard Larcher)一起出現(xiàn)在看臺上。
尼古拉-薩科齊(Nicolas Sarkozy)與兩院議長雅埃爾-布勞恩-皮維特(Ya?l Braun-Pivet)和熱拉爾-拉爾歇(Gérard Larcher)一起出現(xiàn)在看臺上。
Plusieurs ministres du gouvernement ont également assisté à la cérémonie. Ici, Sébastien Lecornu, ministre des Armées, éric Dupond-Moretti, Garde des Sceaux et Gabriel Attal, ministre de l’éducation nationale.POOL / REUTERS
多位政府部長也出席了儀式。圖為武裝部隊部長塞巴斯蒂安-勒科爾努(Sébastien Lecornu)、掌璽大臣埃里克-杜邦-莫雷蒂(éric Dupond-Moretti)和國民教育部長加布里埃爾-阿塔爾(Gabriel Attal)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
多位政府部長也出席了儀式。圖為武裝部隊部長塞巴斯蒂安-勒科爾努(Sébastien Lecornu)、掌璽大臣埃里克-杜邦-莫雷蒂(éric Dupond-Moretti)和國民教育部長加布里埃爾-阿塔爾(Gabriel Attal)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Emmanuel Macron présidait ce samedi la cérémonie du 105e anniversaire de l’armistice du 11 novembre. Dép?t de gerbe, Marseillaise, serrages de main... Le chef de l’état a rendu hommage aux soldats morts pour la France durant la Première Guerre mondiale. La cérémonie s’est poursuivi dans la soirée avec un spectacle de lumière sur l’Arc de triomphe.
周六,埃馬紐埃爾-馬克龍主持了11月11日的停戰(zhàn)105周年紀念儀式。敬獻花圈、高唱《馬賽曲》、握手...... 國家元首向在第一次世界大戰(zhàn)中為法國犧牲的士兵致敬。儀式一直持續(xù)到晚上,凱旋門上還上演了燈光秀。
周六,埃馬紐埃爾-馬克龍主持了11月11日的停戰(zhàn)105周年紀念儀式。敬獻花圈、高唱《馬賽曲》、握手...... 國家元首向在第一次世界大戰(zhàn)中為法國犧牲的士兵致敬。儀式一直持續(xù)到晚上,凱旋門上還上演了燈光秀。
Cette cérémonie a une résonance particulière cette année puisqu’elle commémore le centenaire du premier allumage de la Flamme du Soldat Inconnu en 1923. Pour l’occasion, Emmanuel Macron a prononcé un discours. ?Aux pires heures de la Seconde Guerre mondiale, le jour même de l’invasion nazie, les ennemis d’alors qui défilaient sous l’Arc n’osèrent empêcher le rallumage de la Flamme, ployant devant quelque chose de plus grand que leur hostilité : la force du sacrifice d’un peuple pour ses idéaux?, a-t-il déclaré avant d’assurer que ?la nation n’oublie pas?.
今年的儀式具有特殊意義,因為它紀念了1923年首次點燃無名戰(zhàn)士圣火一百周年。埃馬紐埃爾-馬克龍在儀式上發(fā)表了講話。他說:"在第二次世界大戰(zhàn)最慘烈的時刻,就在納粹入侵的那一天,在拱門下游行的敵人不敢阻止圣火的重新點燃,他們屈服于比他們的敵意更強大的東西:一個民族為其理想而犧牲的力量",然后他向我們保證"國家不會忘記"。
今年的儀式具有特殊意義,因為它紀念了1923年首次點燃無名戰(zhàn)士圣火一百周年。埃馬紐埃爾-馬克龍在儀式上發(fā)表了講話。他說:"在第二次世界大戰(zhàn)最慘烈的時刻,就在納粹入侵的那一天,在拱門下游行的敵人不敢阻止圣火的重新點燃,他們屈服于比他們的敵意更強大的東西:一個民族為其理想而犧牲的力量",然后他向我們保證"國家不會忘記"。
Appel au vivre ensemble
呼吁共存
呼吁共存
Le chef de l’état a également rendu hommage au Soldat inconnu, celui ?dont nous ne connaissons rien, et savons tout?. ?Son image est faite de tous les visages, sa voix a le timbre d’un peuple, son anonymat porte en lui des millions de noms?, a relaté le président. ?L’inconnu est tous les soldats de la France. Il est de tous les horizons, de la métropole et de nos Outremers, du Maghreb et d’Afrique, des Cara?bes au Pacifique?. ?Il est de toutes les convictions, croyants et francs-ma?ons, agnostiques et libres-penseurs, protestants et musulmans, catholiques et juifs?, a-t-il ensuite énuméré. Des paroles qui veulent appeler à un vivre ensemble, alors qu’une marche contre l’antisémitisme se tient à Paris dimanche 12 novembre.
國家元首還向無名戰(zhàn)士致敬,"我們對他一無所知,卻又無所不知"。"總統(tǒng)說:"他的形象是由所有面孔組成的,他的聲音是一個民族的音色,他的無名承載著千百萬人的名字”??偨y(tǒng)說,"無名者就是法國的所有士兵。他來自世界各地,從法國本土到海外領(lǐng)地,從北非到非洲,從加勒比海到太平洋"。他接著說:"他們來自各種信仰,信徒和共濟會員、不可知論者和自由思想者、新教徒和穆斯林、天主教徒和猶太人"。11月12日星期日,巴黎將舉行反對仇視猶太人的游行。
國家元首還向無名戰(zhàn)士致敬,"我們對他一無所知,卻又無所不知"。"總統(tǒng)說:"他的形象是由所有面孔組成的,他的聲音是一個民族的音色,他的無名承載著千百萬人的名字”??偨y(tǒng)說,"無名者就是法國的所有士兵。他來自世界各地,從法國本土到海外領(lǐng)地,從北非到非洲,從加勒比海到太平洋"。他接著說:"他們來自各種信仰,信徒和共濟會員、不可知論者和自由思想者、新教徒和穆斯林、天主教徒和猶太人"。11月12日星期日,巴黎將舉行反對仇視猶太人的游行。
Emmanuel Macron a également rendu hommage, en présence de leurs familles, aux trois soldats fran?ais morts pour la France en Irak en ao?t. Ainsi qu’aux familles des soldats morts au combat et au petit-fils d’Alfred Dreyfus, victime d’une machination antisémite.
埃馬紐埃爾-馬克龍還在家屬的面前,向8月在伊拉克為法國犧牲的三名法國士兵致敬。他還向在戰(zhàn)斗中犧牲的士兵家屬和反猶太陰謀的受害者阿爾弗雷德-德雷福斯的孫子致敬。
埃馬紐埃爾-馬克龍還在家屬的面前,向8月在伊拉克為法國犧牲的三名法國士兵致敬。他還向在戰(zhàn)斗中犧牲的士兵家屬和反猶太陰謀的受害者阿爾弗雷德-德雷福斯的孫子致敬。
評論翻譯
很贊 ( 5 )
收藏
Vision de l'enfer décomplexé
肆無忌憚的地獄景象
Les spectacles audiovisuels comme ce soir à l’Arc de Triomphe sont sans doute techniquement réussis, mais ils n’ont aucune ame.
今晚在凱旋門舉行的視聽演出在技術(shù)上可能很成功,但卻沒有靈魂。
14-18 ou le massacre de jeunes Fran?ais pour la gloire des chefs politiques et militaires. Quand ce crime contre la population par l’Etat Fran?ais sera t il reconnu et les familles des victimes indemnisées ?
14-18年,或是為了政治和軍事領(lǐng)導(dǎo)人的榮耀而屠殺法國年輕人。法國政府對人民犯下的這一罪行何時才能得到承認,受害者家屬何時才能得到賠償?
Macron devrait demander à Charles l'adresse de son tailleur : ces pantalons étroits et tire-bouchonnés sont d'une suprême inélegance. Que fait Bribri?
Le manteau court ne fait pas non plus tellement présidentiel, c'est le moins qu'on puisse dire.
馬克龍應(yīng)該向查爾斯打聽一下他的裁縫的地址:那條緊身開叉長褲太不優(yōu)雅了。是做什么的?
至少可以說,短外套也不像總統(tǒng)。
C'est quoi exactement le message de cette photo avec la mise en scène de l'Arc de Triomphe incendié et transformé en brasier géant?
凱旋門被點燃,變成了一個巨大的地獄,這張照片究竟傳達了什么信息?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Je suis triste pour les poilus mort pour une France qui part à vaut l’eau avec des dirigeants indignes de ces ancêtres dont ils bradent notre souveraineté et laissent envahir notre pays sans combattre
我為那些為法國而死的戰(zhàn)士們感到悲哀,因為法國正在走向衰落,領(lǐng)導(dǎo)人不配做他們的祖先,他們正在出賣我們的主權(quán),讓我們的國家不戰(zhàn)而屈人之兵。
Comment
如何
On ne devrait pas rallumer la flame, mais l’emporter avec nous et la partager entre nos chandelles, nos neuvaine pendant 9 jours pour l’esprit des morts. Mais bon qui s’inquiète des rituels aujourd’hui….
我們不應(yīng)該重新點燃火焰,而應(yīng)該帶著它,在我們的蠟燭之間分享它,為死者的靈魂祈禱九天。但如今誰還在乎儀式....。
Mes oeuvres de feu incarnant le lumière immortelle de la connaissance fran?aise sont bien plus belle et inspirée pour symbolise l’action de nos soldats inconnue. Leur dernière flamme embrase la prochaine pour illuminer la main des élites survivantes de France en charge d’en faire notre pouvoir d’humanité et de justice dans le monde. °
我的火焰作品體現(xiàn)了法國知識的不朽之光,它們更加美麗,更能激發(fā)我們的靈感,象征著我們無名戰(zhàn)士的行動。他們的最后一束火光點燃了下一束火光,照亮了法國幸存的精英之手,使其成為我們在世界上的人性和正義的力量。
Moins on voit Macron, moins on l'entend,
mieux on se porte.
我們越少看到馬克龍,越少聽到他、
我們大家都會過得更好。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Macron président de la dhimmicratie fran?aise en train de rallumer la Flamme, le pauvre soldat inconnu doit se retourner dans sa tombe.
馬克龍總統(tǒng)的法國半吊子民主義重燃圣火,可憐的無名戰(zhàn)士一定在墳?zāi)估锓砹恕?/b>
J'espère qu'il prendra le temps d'aller voir les sinistrés du Pas de Calais. Pas besoin d'aller au bout du monde, la France souffre aussi!
我希望他能抽空去看看加萊海峽的受害者。沒必要走遍天涯海角,法國也在遭受苦難!
Il veut nous faire becqueter l’islam de force!
他想把伊斯蘭教強塞進我們的喉嚨!
Quel simulacre de patriotisme, quel théatre.
多么可笑的愛國主義,多么戲劇化的表演。
Un Macron en mode " produit " à saturation, un président lache et incompétent et surtout coupable et responsable de l'état actuel de la France depuis 7 ans, avec sa nocive politique du pas de vagues et du laisser faire, il en vient même à volontairement taire et cacher les causes, le bilan et diagnostic des émeutes du mois de juin..
Son seul but c'est de planquer et de taire ses nombreuses fautes et erreurs...
馬克龍的"產(chǎn)品"模式已經(jīng)飽和,他是一個懦弱無能的總統(tǒng),對法國過去7年的現(xiàn)狀負有不可推卸的責任,他的無風(fēng)不起浪和自由放任政策令人作嘔,他甚至主動保持沉默,隱瞞6月騷亂的原因、評估和診斷......
他的唯一目的就是隱藏和掩蓋他的許多缺點和錯誤...
Il n est pas encore en tenue d hiver le général ? Pour le reste, il n y a rien à retenir de cette cérémonie avec le petit gar?on.
將軍不是還穿著冬裝嗎?至于其他的,和小男孩一起舉行的這個儀式?jīng)]什么好回憶的。
On retiendra de lui ses serrages de mains , un spécialiste !
我們會記住他的握手,一個專家!
Et blabla..Soldat mort pour la FRANCE, ces hommes courageux sont d'un autre temps,ceux d'aujourd'hui n'ont aucun courage en particulier celui qui nous gouverne ils ont mis la FRANCE par terre
沒完沒了的講話……這些勇敢的人是另一個時代的人,現(xiàn)在的人沒有勇氣,尤其是我們的領(lǐng)導(dǎo)者,他們把法國推向了毀滅。
Quand je vois et écoute Notre Président Macron, je suis fier de mon pays : LA France
當我看到和聽到我們的馬克龍總統(tǒng)時,我為我的國家感到驕傲:法國
Macron dans son meilleur r?le Le neveu
馬克龍的最佳角色:侄子
Macron aime les commémorations et les discours...
Un appel au vivre ensemble ??? Qu'il arrête cette immigration de masse, qu'il supprime le regroupement familial , qu'il tape du point sur la table avec le ministre de la justice pour dire aux juges que les lois doivent être appliquées ! Les juges sont le pouvoir aujourd'hui ...Le Président de la République est là pour faire des discours dont tout le monde se moque , alors que nous avons besoin d'un CHEF qui prenne des décisions car la France est en danger de mort aujourd'hui!
馬克龍喜歡紀念活動和演講......
呼吁共同生活?他應(yīng)該停止大規(guī)模移民,取消家庭團聚,并一針見血地要求司法部長告訴法官必須執(zhí)行法律!如今,法官才是掌權(quán)者......共和國總統(tǒng)只會發(fā)表一些無人問津的演說,而我們需要的是一位能夠做出決定的首腦,因為法國如今正處于致命的危險之中!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
C’est bien de commémorer et d’honorer ainsi nos ancêtres qui se sont battus pour que nous soyons libres. Malheureusement, plus de 100 ans après, la France est en lambeaux. Les femmes et les hommes politiques de ces 50 dernières années en sont responsables. Ils ont livré notre pays au monde entier.
紀念和緬懷為我們的自由而戰(zhàn)的先輩是件好事。不幸的是,100 多年過去了,法國已經(jīng)破敗不堪。過去 50 年的政治家們對此負有責任。他們把我們的國家拱手讓給了世界。
Tout ces sacrifices pour en arriver là…pauvre France
所有這些犧牲都是為了到這個地步......可憐的法國
Le Président est très fort pour les commémorations et les discours mémoriaux. Il l'est beaucoup moins pour traiter les problèmes d'aujourd'hui: indifférence pour l'endettement du pays, attitude fluctuante sur la guerre contre le Hamas, manque d'initiative pour combattre l'antisémitisme et préserver l'unité du pays, aucune volonté de réformer la Constitution pour pouvoir maitriser l'immigration, etc.
總統(tǒng)非常擅長紀念活動和紀念演講。他在處理當今問題方面卻遜色得多:對國家債務(wù)漠不關(guān)心,對哈馬斯戰(zhàn)爭的態(tài)度搖擺不定,缺乏打擊反猶太主義和維護國家統(tǒng)一的主動性,無意改革憲法以控制移民,等等。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Macron, le roi de la com.
馬克龍,蠢貨王中王
Ce pays a été vendu pour une bouchée de pain, et voici un siècle nous avons un million et demi de braves qui sont morts pour avoir essayé de le défendre. C'est double peine pour eux.
這個國家以微薄的代價被出賣,一個世紀前,我們有一百五十萬勇士為保衛(wèi)國家而犧牲。這是對他們的雙重懲罰。