EN IMAGES - Emmanuel Macron préside ce samedi le 105eanniversaire de l’armistice de 1918, cent ans après le premier allumage de la flamme du Soldat inconnu.

圖片報道--本周六,埃馬紐埃爾-馬克龍(Emmanuel Macron)將主持1918年停戰(zhàn)的105周年紀念活動。


La cérémonie se poursuit ce samedi soir avec des projection sur l'Arc de triomphe.GEOFFROY VAN DER HASSELT / AFP

儀式將于本周六晚繼續(xù)進行,凱旋門上將播放投影。


La flamme sous l'Arc de Triomphe a été allumée pour la première fois à 18 heures le 11 novembre 1923 par André Maginot, alors ministre de la Guerre.GEOFFROY VAN DER HASSELT / AFP

1923年11月11日下午6點,時任戰(zhàn)爭部長的安德烈-馬奇諾(André Maginot)首次點燃了凱旋門下的圣火。


Emmanuel Macron a ravivé la Flamme du Soldat inconnu.LUDOVIC MARIN / AFP

埃馬紐埃爾-馬克龍重新點燃了代表無名戰(zhàn)士的火焰。

La cérémonie a débuté devant la statue de Georges Clemenceau sur l’avenue des Champs-élysées, à Paris.CLAUDIA GRECO / REUTERS

儀式在巴黎香榭麗舍大街喬治-克里蒙梭雕像前開始。

Emmanuel Macron devant la statue de Georges Clemenceau.CLAUDIA GRECO / REUTERS

埃馬紐埃爾-馬克龍在喬治-克萊蒙梭雕像前。

Le chef de l’état a déposé une gerbe de fleurs aux couleurs du drapeau tricolore, aux pieds de la statue.CLAUDIA GRECO / REUTERS

國家元首在雕像腳下獻上法國國旗顏色的花圈。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


Emmanuel Macron s’est ensuite dirigé vers la place Charles de Gaulle, où Elisabeth Borne l’attendait afin de démarrer la cérémonie sur la tombe du Soldat inconnu.POOL / REUTERS

隨后,埃馬紐埃爾-馬克龍前往戴高樂廣場,伊麗莎白-博爾內(nèi)(Elisabeth Borne)正在那里等待無名戰(zhàn)士墓儀式的開始。

Le président de la République a prononcé un discours sur la place de l’étoile, sous les yeux des soldats de différents régiments militaires.LUDOVIC MARIN / AFP

法國總統(tǒng)在星形廣場發(fā)表講話,來自不同軍團的士兵觀看了講話。

Une gerbe de fleurs aux couleurs du drapeau fran?ais a ensuite été déposée.POOL / REUTERS

隨后獻上了法國國旗顏色的花圈。

La commémoration de l’armistice est également l’occasion de saluer les troupes militaires.POOL / REUTERS

停戰(zhàn)紀念日也是向軍隊致敬的機會。

Nicolas Sarkozy était présent dans les tribunes, aux c?tés des présidents des deux Chambres : Ya?l Braun-Pivet et Gérard Larcher.POOL / REUTERS

尼古拉-薩科齊(Nicolas Sarkozy)與兩院議長雅埃爾-布勞恩-皮維特(Ya?l Braun-Pivet)和熱拉爾-拉爾歇(Gérard Larcher)一起出現(xiàn)在看臺上。

Plusieurs ministres du gouvernement ont également assisté à la cérémonie. Ici, Sébastien Lecornu, ministre des Armées, éric Dupond-Moretti, Garde des Sceaux et Gabriel Attal, ministre de l’éducation nationale.POOL / REUTERS

多位政府部長也出席了儀式。圖為武裝部隊部長塞巴斯蒂安-勒科爾努(Sébastien Lecornu)、掌璽大臣埃里克-杜邦-莫雷蒂(éric Dupond-Moretti)和國民教育部長加布里埃爾-阿塔爾(Gabriel Attal)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處


Emmanuel Macron présidait ce samedi la cérémonie du 105e anniversaire de l’armistice du 11 novembre. Dép?t de gerbe, Marseillaise, serrages de main... Le chef de l’état a rendu hommage aux soldats morts pour la France durant la Première Guerre mondiale. La cérémonie s’est poursuivi dans la soirée avec un spectacle de lumière sur l’Arc de triomphe.

周六,埃馬紐埃爾-馬克龍主持了11月11日的停戰(zhàn)105周年紀念儀式。敬獻花圈、高唱《馬賽曲》、握手...... 國家元首向在第一次世界大戰(zhàn)中為法國犧牲的士兵致敬。儀式一直持續(xù)到晚上,凱旋門上還上演了燈光秀。

Cette cérémonie a une résonance particulière cette année puisqu’elle commémore le centenaire du premier allumage de la Flamme du Soldat Inconnu en 1923. Pour l’occasion, Emmanuel Macron a prononcé un discours. ?Aux pires heures de la Seconde Guerre mondiale, le jour même de l’invasion nazie, les ennemis d’alors qui défilaient sous l’Arc n’osèrent empêcher le rallumage de la Flamme, ployant devant quelque chose de plus grand que leur hostilité : la force du sacrifice d’un peuple pour ses idéaux?, a-t-il déclaré avant d’assurer que ?la nation n’oublie pas?.

今年的儀式具有特殊意義,因為它紀念了1923年首次點燃無名戰(zhàn)士圣火一百周年。埃馬紐埃爾-馬克龍在儀式上發(fā)表了講話。他說:"在第二次世界大戰(zhàn)最慘烈的時刻,就在納粹入侵的那一天,在拱門下游行的敵人不敢阻止圣火的重新點燃,他們屈服于比他們的敵意更強大的東西:一個民族為其理想而犧牲的力量",然后他向我們保證"國家不會忘記"。

Appel au vivre ensemble

呼吁共存

Le chef de l’état a également rendu hommage au Soldat inconnu, celui ?dont nous ne connaissons rien, et savons tout?. ?Son image est faite de tous les visages, sa voix a le timbre d’un peuple, son anonymat porte en lui des millions de noms?, a relaté le président. ?L’inconnu est tous les soldats de la France. Il est de tous les horizons, de la métropole et de nos Outremers, du Maghreb et d’Afrique, des Cara?bes au Pacifique?. ?Il est de toutes les convictions, croyants et francs-ma?ons, agnostiques et libres-penseurs, protestants et musulmans, catholiques et juifs?, a-t-il ensuite énuméré. Des paroles qui veulent appeler à un vivre ensemble, alors qu’une marche contre l’antisémitisme se tient à Paris dimanche 12 novembre.

國家元首還向無名戰(zhàn)士致敬,"我們對他一無所知,卻又無所不知"。"總統(tǒng)說:"他的形象是由所有面孔組成的,他的聲音是一個民族的音色,他的無名承載著千百萬人的名字”??偨y(tǒng)說,"無名者就是法國的所有士兵。他來自世界各地,從法國本土到海外領(lǐng)地,從北非到非洲,從加勒比海到太平洋"。他接著說:"他們來自各種信仰,信徒和共濟會員、不可知論者和自由思想者、新教徒和穆斯林、天主教徒和猶太人"。11月12日星期日,巴黎將舉行反對仇視猶太人的游行。

Emmanuel Macron a également rendu hommage, en présence de leurs familles, aux trois soldats fran?ais morts pour la France en Irak en ao?t. Ainsi qu’aux familles des soldats morts au combat et au petit-fils d’Alfred Dreyfus, victime d’une machination antisémite.

埃馬紐埃爾-馬克龍還在家屬的面前,向8月在伊拉克為法國犧牲的三名法國士兵致敬。他還向在戰(zhàn)斗中犧牲的士兵家屬和反猶太陰謀的受害者阿爾弗雷德-德雷福斯的孫子致敬。