如果我們是沒(méi)有中國(guó)血統(tǒng)的美國(guó)白人,可以慶祝中國(guó)新年嗎?在特殊的日子里我們想創(chuàng)造些美好回憶
Is it okay to celebrate Chinese New Year if we are white Americans with no Chinese ancestry?譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:我有年幼的孩子,我們尋找任何理由來(lái)慶祝特殊的日子并創(chuàng)造美好的回憶。我丈夫買(mǎi)了一些龍年的物品,很興奮地準(zhǔn)備與孩子一起慶祝。我擔(dān)心的是,我們正在利用假期中沒(méi)有文化基礎(chǔ)或聯(lián)系的有趣部分,只是利用它度過(guò)一段美好的時(shí)光......
正文翻譯
I have young kids and we look for any reason to celebrate a special day and make good memories. My husband bought some year of the dragon stuff and is getting excited about celebrating with the kids. My concern is that we are taking the fun bits of the holiday that we don't have a culture basis for or connection to and just using it to have a good time. My husband thinks it's fine because it's exposing our kids to a new culture in a fun way. I hope he is correct but I have no idea and a bit of a tenuous grasp on what is ok or not. So, is this cultural appropriation?
Edit: Thanks for the replies everyone! I know it may seem ridiculous for some that I asked but since having kids I've tried to check myself to be sure I'm not raising them with outdated ideas. I don't want to accidentally send asshole adults into the world because of my own ignorance.
Lots of great ideas here. We have a book about the holiday that they are familiar with and I found a dragon dance happening about an hour from us that we will go to.
我有年幼的孩子,我們尋找任何理由來(lái)慶祝特殊的日子并創(chuàng)造美好的回憶。我丈夫買(mǎi)了一些龍年的物品,很興奮地準(zhǔn)備與孩子一起慶祝。我擔(dān)心的是,我們正在利用假期中沒(méi)有文化基礎(chǔ)或聯(lián)系的有趣部分,只是利用它度過(guò)一段美好的時(shí)光。我丈夫認(rèn)為沒(méi)問(wèn)題,因?yàn)檫@樣可以以一種有趣的方式讓孩子們接觸新文化。我希望他是對(duì)的,但我不知道什么是可以的,什么是不行的,我的理解有些薄弱。所以,這算是文化挪用嗎?
編輯:感謝大家的回復(fù)!我知道對(duì)于一些人來(lái)說(shuō),我提出這個(gè)問(wèn)題可能顯得有些荒謬,但自從有了孩子以后,我一直試圖審視自己,確保我不是用過(guò)時(shí)的觀念來(lái)?yè)狃B(yǎng)他們。我不想因?yàn)槲易约旱臒o(wú)知而無(wú)意間把混蛋大人送進(jìn)這個(gè)世界。
這里有很多好主意。我們有一本關(guān)于這個(gè)節(jié)日的書(shū),孩子們熟悉它,我找到了大約一個(gè)小時(shí)車(chē)程的地方有一場(chǎng)舞龍表演,我們打算去看。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 16 )
收藏
According to all my Asian friends, who I have in fact asked about it, it’s not just ok, they welcome you to take part, even if it’s just for fun. All they have said as far as things to avoid is directly mocking it. But just joining in for fun, go ahead.
據(jù)我所有的亞洲朋友說(shuō),事實(shí)上我已經(jīng)問(wèn)過(guò)他們,這不僅可以,他們還歡迎你參加,即使只是為了好玩。 至于要避免的事情,他們所說(shuō)的只是直接嘲笑它。 但加入只是為了好玩,去做吧。
You got the hong bao they don’t care what colour your skin is! Plus the foods pretty awesome
你有紅包,他們才不在管你的皮膚顏色!而且食物也非常棒。
Do not mock the culture
不要嘲笑文化
Chinese people would be flattered
中國(guó)人會(huì)感到受寵若驚的。
true. my grandma loved sharing her culture to everyone interested.
沒(méi)錯(cuò)。我奶奶喜歡和所有感興趣的人分享她的文化。
I’m Chinese and I see no issue in your family wanting to celebrate CNY! I agree with the other commentor with supporting Chinese businesses - for example supporting a shop in Chinatown selling CNY decorations. You can also get food from Chinese restaurants or make some CNY dishes like steamed fish with ginger: 年年有余 Nian Nian You Yu - may you have a fish (surplus) every year.
我是中國(guó)人,我覺(jué)得你的家庭想要慶祝春節(jié)沒(méi)有問(wèn)題!我同意另一位評(píng)論者提到的支持中國(guó)商家——比如在唐人街支持一家賣(mài)春節(jié)裝飾品的店。你也可以在中餐館購(gòu)買(mǎi)食物,或者做一些春節(jié)的菜肴,比如姜蒸魚(yú):“年年有余”——愿你每年都有魚(yú)(富余)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
You are teaching them about other cultures, you aren't claiming to be those cultures. Of course it is alright.
你在教他們其他文化,而不是聲稱(chēng)自己是那些文化。當(dāng)然沒(méi)問(wèn)題。
This is just the sort of shit we should be encouraging. Celebrating our differences is, oddly enough, something that can actually bring people together.
這正是我們應(yīng)該鼓勵(lì)的事情。奇怪的是,慶祝我們的不同實(shí)際上可以讓人們走到一起。
My kids love celebrating Chinese New Year! We go to the Chinese Culture Center, learn about the event, the culture and the significance of the symbol of the year and EAT! We have always been welcomed.
我的孩子們喜歡慶祝中國(guó)新年!我們?nèi)ブ袊?guó)文化中心,了解這個(gè)事件、文化和年的象征意義,然后享用美食!我們一直受到熱烈歡迎。
My non Chinese 5 year old is obsessed with Chinese new year. So we’ve been learning about it. Unfortunately we don’t have any kind of center here where we could learn more about the culture. But we got some cool books.
我的五歲的非華裔孩子對(duì)中國(guó)新年非常著迷。所以我們一直在學(xué)習(xí)關(guān)于它的知識(shí)。不幸的是,我們這里沒(méi)有任何可以讓我們更深入了解這種文化的中心。但是我們買(mǎi)到了一些很酷的書(shū)。
American born Chinese here and I don’t see why not. I’ve always invited people to do stuff with me. Go see the Dragon and Lion dance and stuff if they do it at the mall. Have fun and learn stuff.
我是在美國(guó)出生的華裔,我不明白為什么不。我一直邀請(qǐng)人們和我一起做一些事情。去商場(chǎng)看看有沒(méi)有舞龍獅子之類(lèi)的活動(dòng)。盡情玩樂(lè)并學(xué)到東西。
If you're celebrating their culture respectfully and letting your kids know that, it's a good thing.
如果你以尊重的方式慶祝他們的文化,并讓你的孩子知道這一點(diǎn),那是件好事。
While respectfully is fine, it's hard to define and may get in the way of you celebrating.
So just celebrate.
We also make fun of western cultures and use it every day.
In fact, making fun of something is actually a sign that the culture is good enough.
People keep demanding respect usually have pathetic cultures.
雖然以尊重的方式慶祝是可以的,但很難定義,可能會(huì)妨礙你的慶祝。
所以就只慶祝吧。
我們也每天都在取笑西方文化。
事實(shí)上,取笑某件事實(shí)際上是表明這種文化足夠好的標(biāo)志。
那些總是要求尊重的人通常有可悲的文化。
You are hereby formally uninvited to celebrate Chinese new Years.
I don't know what you are trying to achieve with your dipshit comments that all feel very borderline racist. GTFO if you can't respect other people's cultures.
特此正式不邀請(qǐng)您來(lái)慶祝中國(guó)新年。
我不知道你想用那些讓人感覺(jué)非常接近種族主義的低劣言論來(lái)達(dá)到什么目的。如果你不能尊重其他人的文化,就滾蛋吧。
HAHAHA. No. It's always nice to celebrate other cultures' celebrations but it must be met with respect. It's not your culture so so long as it does not hurt you or others, you should do your best to respect the culture. Making fun of that culture while excusing it as you just "celebrating it" and telling people that "they probably has a pathetic culture" when they tell you to treat their culture with respect is such a rude remark.
哈哈哈,不。慶祝其他文化的慶典總是很好的,但必須要帶著尊重。既然這不是你的文化,只要它不傷害你或他人,你應(yīng)該盡力尊重這種文化。嘲笑那種文化,同時(shí)以“只是慶?!睘榻杩冢?dāng)別人告訴你尊重他們的文化時(shí),你卻告訴他們“他們的文化可能很可悲”是非常無(wú)禮的言論。
The things people do in another culture you can’t think are weird and make fun of…well they think the same of you. No one people group is superior to another. We have differences and that’s what makes the world a beautiful place. How boring would it be if 8 billion people were all like my immediate family. I’d lose my mind.
你不能認(rèn)為其他文化中人們做的事情是奇怪的并嘲笑它們…好吧,他們對(duì)你的看法也是一樣的。沒(méi)有一個(gè)人群是優(yōu)于其他人的。我們有差異,這就是使世界變得美好的原因。如果80億人都像我直系家庭的人一樣,那將是多么無(wú)聊。我會(huì)發(fā)瘋的。
As a Chinese, you have my permission to celebrate.
作為一個(gè)中國(guó)人,我允許你慶祝。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Thanks can I have my red envelope now please lol?
謝謝,我現(xiàn)在可以拿到我的紅包了嗎?哈哈?
no need for permission
無(wú)需得到許可。
Dude how many more downvotes will it take for you to realize that your opinion is wrong and that making fun of a culture for whatever reason just is not an ok thing to do
伙計(jì),還需要多少點(diǎn)踩才能讓你意識(shí)到你的觀點(diǎn)是錯(cuò)誤的,無(wú)論出于什么原因嘲笑一種文化都是不可接受的行為。
People make fun of christmast
人們也拿圣誕節(jié)開(kāi)玩笑。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
And do you think that is a good thing? Just because it's happening doesn't mean it's acceptable.
你認(rèn)為這是件好事嗎??jī)H僅因?yàn)樗诎l(fā)生并不意味著它是可以接受的。
The pattern is the better the culture, the more they laugh at people mocking them.
It's the inferior culture that bitch about respect all the time.
模式是文化越優(yōu)秀,人們就越能笑對(duì)嘲笑他們的人。
那些整天埋怨尊重的通常是劣等文化。
There is a difference between just having fun and straight up mockery.
As long as both sides can laugh about it, it's fine, otherwise it's not because at that point you don't actually care how to celebrate like that culture.
If you want to celebrate Chinese new years then you celebrate it. If you wanna make fun of how Chinese celebrate new years then that isn't celebrating Chinese new years that's just making fun of people because they are different.
There is nothing wrong with putting your own little spin on it, you don't have to make everything exactly like they do, but don't make fun of them.
Also calling a culture "inferior" is one of the most stupid thing I've heard in a while. There is no "inferior" culture
僅僅享受樂(lè)趣和直接嘲弄是有區(qū)別的。
只要雙方都能對(duì)此笑出聲,那就沒(méi)問(wèn)題,否則不行,因?yàn)樵谀且豢?,你?shí)際上并不在乎如何像那種文化一樣慶祝。
如果你想慶祝中國(guó)新年,那就慶祝吧。如果你想取笑中國(guó)人慶祝新年的方式,那就不是在慶祝中國(guó)新年,只是因?yàn)樗麄儾煌⌒λ麄儭?br /> 在其中加入自己的小想法是沒(méi)有錯(cuò)的,你不必把一切都做得和他們一模一樣,但不要取笑他們。
而且稱(chēng)一種文化為“劣等”是我聽(tīng)到的最愚蠢的事情之一。不存在所謂的“劣等”文化。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Well said
說(shuō)得好
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Chinese American here and that's fine.
Things like cultural appropriation apply if you are like profiting off someone else's culture or using it like a costume while being disrespectful to the ppl. You celebrating a holiday cause it's fun and to help expose your kids to different cultures is great, and is nowhere near problematic. I wish more ppl did that tbh.
我是華裔美國(guó)人,這沒(méi)問(wèn)題。
像文化挪用這樣的事情,如果你像利用別人的文化謀利或者在不尊重人們的情況下將其當(dāng)作戲服(當(dāng)做娛樂(lè)工具)來(lái)使用,那就會(huì)有問(wèn)題。你慶祝節(jié)日是因?yàn)樗苡腥ぃ瑤椭愕暮⒆咏佑|不同的文化是很好的,而且沒(méi)有任何問(wèn)題。說(shuō)實(shí)話,我希望更多的人這樣做。
I’ve always liked separating appropriation and misappropriation. You could argue that cultural appropriation is common and rampant in itself, but misappropriation is what you’re describing. When people use another culture for mockery or for their own gain to the detriment of others. I think about white clubs that used to invite black jazz bands in to play, but would deny black guests from entering. While the band got paid, admittedly, you’re still taking advantage of someone else and their culture for your own gain and not for their own cultural benefit.
我一直喜歡區(qū)分挪用和盜用。你可以爭(zhēng)論文化挪用本身就很普遍,但盜用才是你所描述的。當(dāng)人們利用另一種文化來(lái)取笑或出于自己的利益而損害他人時(shí),就是錯(cuò)誤挪用。我想到了曾經(jīng)邀請(qǐng)黑人爵士樂(lè)隊(duì)演奏的白人俱樂(lè)部,但卻拒絕黑人客人入場(chǎng)的情況。雖然樂(lè)隊(duì)得到了報(bào)酬,無(wú)可否認(rèn),但你仍然是在利用別人和他們的文化為你自己謀利,而不是為了他們自己的文化利益。
Most Chinese would be fine with it as long as you were respectful of the culture. Many would actually appreciate the legitimate interest
只要你尊重中國(guó)文化,大多數(shù)中國(guó)人都會(huì)接受的。許多人實(shí)際上會(huì)欣賞你真正感興趣。
Yes, but if you want to introduce them to culture. Culture isnt about putting up decorations and having a party. Maybe actually learn a bit about it, teach them, and actually celebrate it.
Its like going to a birthday party and not knowing who the birthday person is. At least make an attempt to know what youre celebrating.
Ppl need to get over this cultural appropriation bullshit. Most of the people in the cultures being "appropriated" dont give a fuck. If its from a genuine place of joy and curiousity. Enjoy!
Why do we constantly keep segregating cultures and then complain about segregation, racism, etc. Its stupid
是的,但如果你想向他們介紹文化的話。文化不是裝飾和舉辦派對(duì)。也許真的能學(xué)到一些,教他們,并慶祝一下。
這就像去參加一個(gè)生日聚會(huì),卻不知道生日的人是誰(shuí)。至少試著知道你在慶祝什么。
人們需要克服這種文化挪用的扯淡。在被“挪用”的文化中,大多數(shù)人根本不在乎。如果這來(lái)自真正的快樂(lè)和好奇心。享受吧!
為什么我們不斷地隔離文化,然后抱怨種族隔離、種族主義等。這太愚蠢了
What you really want to do with Culture is to get into it really hard and then try to spread it and start a revolution.
你真正想做的是真正深入文化,然后努力傳播它并開(kāi)始一場(chǎng)革命。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I don't want to accidentally send asshole adults into the world because of my own ignorance.
I fucking love you. Carry on.
“我不想因?yàn)槲易约旱臒o(wú)知而無(wú)意間把混蛋大人送進(jìn)這個(gè)世界。”
我他媽的愛(ài)死你了。繼續(xù)。
My sister in law is Chinese and the Chinese New Year isn't restricted to those of Chinese ancestry. Anyone can participate and take part in it as my brother who is white has taken part in several Chinese New Year celebrations over the years.
我嫂子是中國(guó)人,中國(guó)新年并不局限于中國(guó)血統(tǒng)的人。任何人都可以參加,就像我的白人哥哥多年來(lái)參加過(guò)幾次中國(guó)新年慶?;顒?dòng)一樣。
I think their concern isn't whether outsiders are allowed to partake if its happening but whether it is offensive for outsiders to have their own without any Chinese people there.
我認(rèn)為他們關(guān)心的不是外人是否被允許參加,而是外人在沒(méi)有中國(guó)人在場(chǎng)的情況下舉行他們自己的活動(dòng)是否令人反感。
Chinese dude here. I recommend going to an establishment in your nearest Chinatown and ask around! They'll be excited to tell you all about giving red packets, lion dances, cultural taboos like avoiding spring cleaning to not sweep away your fortunes, and why we liberally use fireworks to celebrate the Lunar New Year. If you're lucky they'll even invite you to join their reunx dinner.
Just don't wear anything black when you celebrate. Go for strong red outfits and you're all good.
我是中國(guó)人。我建議你去你附近的唐人街的一家店問(wèn)問(wèn)!他們會(huì)很興奮地告訴你所有關(guān)于發(fā)紅包、舞獅、文化禁忌比如比如春節(jié)不打掃衛(wèi)生以免掃走好運(yùn),以及我們?yōu)槭裁创罅渴褂脽熁▉?lái)慶祝農(nóng)歷新年。如果你幸運(yùn)的話,他們甚至?xí)?qǐng)你加入他們的團(tuán)圓飯。
慶祝的時(shí)候不要穿任何黑色的東西。穿上鮮艷的紅色服裝,你就萬(wàn)事大吉了。
Sure. Come to Chinese restaurant. We celebrate with them. Lol
當(dāng)然可以。來(lái)中餐館吧。我們和他們一起慶祝。哈哈。
I had a close friend in grade school who was Chinese, and I’d celebrate with him and his family a lot. They were always really excited to share the traditions and teach me about their culture. I know it’s not the same thing, but I think the attitude applies.
我在小學(xué)時(shí)有一個(gè)親密的朋友,他是中國(guó)人,我經(jīng)常和他和他的家人一起慶祝。他們總是很興奮地分享傳統(tǒng),教我了解他們的文化。我知道這不是一回事,但我認(rèn)為這種態(tài)度是適用的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Cultural appropriation is not a substantial problem within society. Here in America, we are so privileged that we make up new problems to complain about.
And in case anyone reading this thinks I'm white. Well I'm not. I am 100% Filipino.
文化挪用在社會(huì)中并不是一個(gè)實(shí)質(zhì)性的問(wèn)題。在美國(guó),我們?nèi)绱诵疫\(yùn)以至于我們會(huì)創(chuàng)造新問(wèn)題來(lái)抱怨。
以防有人讀到這里以為我是白人。哦,我不是。我是100%的菲律賓人。
Not to mention, I’ve noticed that East-Asian cultures especially tend to encourage outsiders to participate.
Lots of those countries aren’t big fans of foreigners living within their countries, but they sure do enjoy sharing their culture with others. Food, dress, holidays, what have you.
But in America, a white person wears a hanbok or a yukata and gets accused of appropriating. Meanwhile most people from those actual countries are excited to see outsiders wear their traditional clothes.
更不用說(shuō),我注意到東亞文化特別鼓勵(lì)外來(lái)者參與。 這些國(guó)家中的許多并不是很喜歡外國(guó)人生活在他們的國(guó)家,但他們確實(shí)很喜歡與他人分享他們的文化。食物,服裝,節(jié)日,你想要的都有。
但在美國(guó),一個(gè)白人穿韓服或浴衣就會(huì)被指責(zé)挪用。與此同時(shí),這些國(guó)家的大多數(shù)人都很高興看到外人穿著他們的傳統(tǒng)服裝。
I've noticed most people in every culture encourage outsiders to participate. There is a specific subsection of people who aren't part of that culture taking offense on behalf of them.
我注意到幾乎每個(gè)文化中的大多數(shù)人都鼓勵(lì)外人參與。有一小部分的人不屬于那個(gè)文化,卻為他們感到冒犯。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The only people that would get offended by this are non-Chinese who think it's wrong and get offended for the Chinese
唯一會(huì)被冒犯的人是非中國(guó)人,他們會(huì)認(rèn)為這是錯(cuò)誤的,并為中國(guó)人感到被冒犯