英國皇家海軍將因人手短缺被迫退役2艘護(hù)衛(wèi)艦——由于剛為其升級花費(fèi)了巨額資金,引發(fā)了強(qiáng)烈抨擊
Royal Navy Forced To Retire Frigates Due To Personnel Shortages譯文簡介
瞧瞧日不落帝國今天的寒酸還是挺好玩的
正文翻譯
Royal Navy Forced To Retire Frigates Due To Personnel Shortages: Report
The two Type 23 frigates on the chopping block, HMS Argyll and Westminster, have recently been overhauled at major expense to the taxpayer.
BY
OLIVER PARKEN
|
PUBLISHED JAN 6, 2024
有消息稱,英國皇家海軍將因人手短缺被迫退役2艘護(hù)衛(wèi)艦
即將被退役的兩艘 23 型護(hù)衛(wèi)艦“阿蓋爾號”和“威斯敏斯特號”最近剛進(jìn)行了大修,納稅人為此花費(fèi)了巨額資金。
作者:奧利弗·帕肯
發(fā)布時間: 2024 年 1 月 6 日
The two Type 23 frigates on the chopping block, HMS Argyll and Westminster, have recently been overhauled at major expense to the taxpayer.
BY
OLIVER PARKEN
|
PUBLISHED JAN 6, 2024
有消息稱,英國皇家海軍將因人手短缺被迫退役2艘護(hù)衛(wèi)艦
即將被退役的兩艘 23 型護(hù)衛(wèi)艦“阿蓋爾號”和“威斯敏斯特號”最近剛進(jìn)行了大修,納稅人為此花費(fèi)了巨額資金。
作者:奧利弗·帕肯
發(fā)布時間: 2024 年 1 月 6 日
The U.K. Royal Navy is so short on sailors that it is reportedly having to decommission two Type 23 class frigates in order to staff its new class of frigates. If this comes to pass, it would reduce the service's current fleet of 11 Type 23s to nine. That the frigates may be decommissioned comes at a time when the Royal Navy's major surface combatants are in high demand, including in the Red Sea.
Details on the Royal Navy's possible decision to decommission the Type 23, or Duke class, frigates HMS Argyll and Westminster, commissioned in 1991 and 1994 respectively, were originally reported by The Telegraph newspaper, citing unnamed defense and government sources. The Royal Navy and the U.K. Ministry of Defense have neither confirmed nor denied the claims thus far, and The Telegraph was seemingly unable to establish a timeline for when the frigates' retirement may occur from its sources.
英國皇家海軍面臨嚴(yán)重的人力資源危機(jī),有報(bào)道稱,英國皇家海軍將不得不為此退役兩艘23型護(hù)衛(wèi)艦,以便將其艦員分配給其他的新型護(hù)衛(wèi)艦。如果這一計(jì)劃成為現(xiàn)實(shí),其23型護(hù)衛(wèi)艦部隊(duì)的規(guī)模將由現(xiàn)有的11艘減少到9艘。然而在這些護(hù)衛(wèi)艦可能退役之際,皇家海軍對主要水面作戰(zhàn)艦艇的需求量卻很大,包括在紅海海域執(zhí)行的任務(wù)。
英國的《每日電訊報(bào)》最早報(bào)道了英國皇家海軍可能決定退役分別于 1991 年和 1994 年服役的兩艘23 型(亦即“公爵”級)護(hù)衛(wèi)艦“阿蓋爾”號和“威斯敏斯特”號的細(xì)節(jié),該消息來自未透露姓名的國防部和政府信息源。迄今為止,英國皇家海軍和英國國防部既沒有證實(shí)但也沒有否認(rèn)這一說法,《每日電訊報(bào)》似乎暫時無法從其信息來源確定上述護(hù)衛(wèi)艦退役的時間表。
Details on the Royal Navy's possible decision to decommission the Type 23, or Duke class, frigates HMS Argyll and Westminster, commissioned in 1991 and 1994 respectively, were originally reported by The Telegraph newspaper, citing unnamed defense and government sources. The Royal Navy and the U.K. Ministry of Defense have neither confirmed nor denied the claims thus far, and The Telegraph was seemingly unable to establish a timeline for when the frigates' retirement may occur from its sources.
英國皇家海軍面臨嚴(yán)重的人力資源危機(jī),有報(bào)道稱,英國皇家海軍將不得不為此退役兩艘23型護(hù)衛(wèi)艦,以便將其艦員分配給其他的新型護(hù)衛(wèi)艦。如果這一計(jì)劃成為現(xiàn)實(shí),其23型護(hù)衛(wèi)艦部隊(duì)的規(guī)模將由現(xiàn)有的11艘減少到9艘。然而在這些護(hù)衛(wèi)艦可能退役之際,皇家海軍對主要水面作戰(zhàn)艦艇的需求量卻很大,包括在紅海海域執(zhí)行的任務(wù)。
英國的《每日電訊報(bào)》最早報(bào)道了英國皇家海軍可能決定退役分別于 1991 年和 1994 年服役的兩艘23 型(亦即“公爵”級)護(hù)衛(wèi)艦“阿蓋爾”號和“威斯敏斯特”號的細(xì)節(jié),該消息來自未透露姓名的國防部和政府信息源。迄今為止,英國皇家海軍和英國國防部既沒有證實(shí)但也沒有否認(rèn)這一說法,《每日電訊報(bào)》似乎暫時無法從其信息來源確定上述護(hù)衛(wèi)艦退役的時間表。
HMS Argyll at sea. Royal Navy
“阿蓋爾”號
HMS Westminster off the British coast in 2018. Royal Navy
正在離港的“威斯敏斯特”號,攝于2018 年
"We will have to take manpower from one area of the Navy in order to put into a new area of the force," the newspaper reports, citing an unnamed defense official. Once in service, the crews from the two Type 23 frigates will be sent to work across the future Type 26 fleet, the publication notes. Following their decommissioning, Argyll and Westminster will either be scrapped or sold, according to the newspaper.
An unnamed Whitehall source who spoke to The Telegraph confirmed the personnel changes and retirement plans for the vessels, stating that they will allow the service to focus its attention on "updating the Navy into a modern, hi-tech fighting force."
"It is always emotive when ships that have a long history of service come to the end of their working life," the source claimed. "They and the sailors who crewed them have done the country proud. But decommissioning them is the right decision."
The Royal Navy has already reduced its fleet of Type 23s since they were first introduced. In total, 16 of those vessels were commissioned from 1990 to 2002, and five have been decommissioned thus far. Three of those decommissioned frigates — HMS Norfolk, Marlborough, and Grafton — were sold to the Chilean Navy in the mid- to late-2000s.
Eventually, the Royal Navy seeks to retire all its Type 23 frigates by 2035, which currently form a critical component of its front-line fleet safeguarding British maritime trading routes and other interests. Those frigates will be replaced by Type 26 City class frigates and less capable Type 31 Inspiration class frigates.
該報(bào)援引一位拒絕透露姓名的國防部官員的話說:“我們將不得不從海軍的一個領(lǐng)域抽調(diào)人力以便將其投入到一個新的領(lǐng)域。” 該報(bào)指出,這兩艘23型護(hù)衛(wèi)艦一旦退役,其艦員將被派往未來的26型護(hù)衛(wèi)艦上服役。據(jù)報(bào)道,“阿蓋爾”號和“威斯敏斯特”號退役后可能將被拆解或出售。
一位不愿透露姓名的白廳消息人士在接受《每日電訊報(bào)》采訪時證實(shí)了關(guān)于這些艦艇的人力變動和退役計(jì)劃,并表示這將使海軍部門能夠集中精力“將海軍升級為一支現(xiàn)代化的高科技戰(zhàn)斗力量”。
消息人士稱:“當(dāng)擁有悠久服役歷史的軍艦即將結(jié)束其使用壽命時,人們總是會感到情緒激動?!?“它們和艦員讓國家感到自豪。但讓它們退役是正確的決定?!?br /> 自23型護(hù)衛(wèi)艦首次入列皇家海軍以來,它的數(shù)量一直在持續(xù)減少。1990年至2002 年間,總共有16艘該級護(hù)衛(wèi)艦投入使用,迄今已有5艘退役。其中的三艘——“諾福克”號、“馬爾伯勒”號和“格拉夫頓”號——在2000年代中后期被出售給智利海軍。
最終,英國皇家海軍計(jì)劃在 2035 年之前讓所有的23型護(hù)衛(wèi)艦退役,這些護(hù)衛(wèi)艦?zāi)壳笆瞧浔Pl(wèi)英國海上貿(mào)易路線和其他利益的前沿艦隊(duì)的重要組成部分。這些護(hù)衛(wèi)艦將被26型“城市”級護(hù)衛(wèi)艦和能力相對較差的31型“靈感”級護(hù)衛(wèi)艦取代。
(譯者:吐槽一下,31型5000多噸的艦體就帶一門57牙簽炮,24發(fā)點(diǎn)防導(dǎo)彈加1拉姆1近防炮,完全就是條巡邏艦,把它歸類為護(hù)衛(wèi)艦實(shí)在是恬不知恥,而且居然還要被用為“威懾”中國?!)
An unnamed Whitehall source who spoke to The Telegraph confirmed the personnel changes and retirement plans for the vessels, stating that they will allow the service to focus its attention on "updating the Navy into a modern, hi-tech fighting force."
"It is always emotive when ships that have a long history of service come to the end of their working life," the source claimed. "They and the sailors who crewed them have done the country proud. But decommissioning them is the right decision."
The Royal Navy has already reduced its fleet of Type 23s since they were first introduced. In total, 16 of those vessels were commissioned from 1990 to 2002, and five have been decommissioned thus far. Three of those decommissioned frigates — HMS Norfolk, Marlborough, and Grafton — were sold to the Chilean Navy in the mid- to late-2000s.
Eventually, the Royal Navy seeks to retire all its Type 23 frigates by 2035, which currently form a critical component of its front-line fleet safeguarding British maritime trading routes and other interests. Those frigates will be replaced by Type 26 City class frigates and less capable Type 31 Inspiration class frigates.
該報(bào)援引一位拒絕透露姓名的國防部官員的話說:“我們將不得不從海軍的一個領(lǐng)域抽調(diào)人力以便將其投入到一個新的領(lǐng)域。” 該報(bào)指出,這兩艘23型護(hù)衛(wèi)艦一旦退役,其艦員將被派往未來的26型護(hù)衛(wèi)艦上服役。據(jù)報(bào)道,“阿蓋爾”號和“威斯敏斯特”號退役后可能將被拆解或出售。
一位不愿透露姓名的白廳消息人士在接受《每日電訊報(bào)》采訪時證實(shí)了關(guān)于這些艦艇的人力變動和退役計(jì)劃,并表示這將使海軍部門能夠集中精力“將海軍升級為一支現(xiàn)代化的高科技戰(zhàn)斗力量”。
消息人士稱:“當(dāng)擁有悠久服役歷史的軍艦即將結(jié)束其使用壽命時,人們總是會感到情緒激動?!?“它們和艦員讓國家感到自豪。但讓它們退役是正確的決定?!?br /> 自23型護(hù)衛(wèi)艦首次入列皇家海軍以來,它的數(shù)量一直在持續(xù)減少。1990年至2002 年間,總共有16艘該級護(hù)衛(wèi)艦投入使用,迄今已有5艘退役。其中的三艘——“諾福克”號、“馬爾伯勒”號和“格拉夫頓”號——在2000年代中后期被出售給智利海軍。
最終,英國皇家海軍計(jì)劃在 2035 年之前讓所有的23型護(hù)衛(wèi)艦退役,這些護(hù)衛(wèi)艦?zāi)壳笆瞧浔Pl(wèi)英國海上貿(mào)易路線和其他利益的前沿艦隊(duì)的重要組成部分。這些護(hù)衛(wèi)艦將被26型“城市”級護(hù)衛(wèi)艦和能力相對較差的31型“靈感”級護(hù)衛(wèi)艦取代。
(譯者:吐槽一下,31型5000多噸的艦體就帶一門57牙簽炮,24發(fā)點(diǎn)防導(dǎo)彈加1拉姆1近防炮,完全就是條巡邏艦,把它歸類為護(hù)衛(wèi)艦實(shí)在是恬不知恥,而且居然還要被用為“威懾”中國?!)
Future Type 26 frigate rendering. BAE Systems
未來的26型護(hù)衛(wèi)艦效果圖
Future Type 31 frigate rendering. Babcock
未來的31型護(hù)衛(wèi)艦效果圖
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Previously, the U.K. Ministry of Defense intended to build 13 Type 26 frigates, construction of which began in 2017, which will be larger and more capable than the in-service Type 23s. You can read more about the various features and capabilities of the Type 26 in our previous feature here.
However, in 2015 the total number of Type 26 frigates to be built was reduced to eight, with the remaining five to be made up of smaller Type 31s.
From a numbers perspective, the total crew complement of nine Type 23 frigates would be roughly comparable to eight Type 26s and five Type 31s, if Argyll and Westminster are indeed retired. Type 23 frigates boast a crew complement of 185, with accommodation for up to 205. Type 26 and Type 31s feature crew compliments of 157 and 80-100, with accommodation for up to 208 and 180, respectively. As such, the total number of staff needed to operate nine Type 23s stands at 1,665. The equivalent number for the future fleet of Type 26s and Type 31s ranges from 1,656–1,756.
此前,英國國防部打算建造13艘26型護(hù)衛(wèi)艦,該級艦于2017年開始建造,它將比現(xiàn)役的23型噸位更大、能力更強(qiáng)。可以在本網(wǎng)站以前發(fā)布過的文章中詳細(xì)了解26型艦的各種特性和功能。
然而到2015年,計(jì)劃建造的26型護(hù)衛(wèi)艦總數(shù)被削減至8艘,其它5艘將由較小的31型護(hù)衛(wèi)艦替代。
從數(shù)字角度來看,如果“阿蓋爾”號和“威斯敏斯特”號確實(shí)退役,那么9艘23型護(hù)衛(wèi)艦的艦員總數(shù)將大致相當(dāng)于八艘26型護(hù)衛(wèi)艦和五艘31型護(hù)衛(wèi)艦。23型護(hù)衛(wèi)艦的艦員編制為185人,其居住空間最多可容納205人。26型和31型護(hù)衛(wèi)艦的艦員編制分別為157人和80-100人,居住空間最多可容納人數(shù)分別為208人和180人。因此,運(yùn)作9艘23型艦所需的人員總數(shù)為 1,665 人。未來26型和31型艦隊(duì)的等效人員范圍為1,656至1,756人。
However, in 2015 the total number of Type 26 frigates to be built was reduced to eight, with the remaining five to be made up of smaller Type 31s.
From a numbers perspective, the total crew complement of nine Type 23 frigates would be roughly comparable to eight Type 26s and five Type 31s, if Argyll and Westminster are indeed retired. Type 23 frigates boast a crew complement of 185, with accommodation for up to 205. Type 26 and Type 31s feature crew compliments of 157 and 80-100, with accommodation for up to 208 and 180, respectively. As such, the total number of staff needed to operate nine Type 23s stands at 1,665. The equivalent number for the future fleet of Type 26s and Type 31s ranges from 1,656–1,756.
此前,英國國防部打算建造13艘26型護(hù)衛(wèi)艦,該級艦于2017年開始建造,它將比現(xiàn)役的23型噸位更大、能力更強(qiáng)。可以在本網(wǎng)站以前發(fā)布過的文章中詳細(xì)了解26型艦的各種特性和功能。
然而到2015年,計(jì)劃建造的26型護(hù)衛(wèi)艦總數(shù)被削減至8艘,其它5艘將由較小的31型護(hù)衛(wèi)艦替代。
從數(shù)字角度來看,如果“阿蓋爾”號和“威斯敏斯特”號確實(shí)退役,那么9艘23型護(hù)衛(wèi)艦的艦員總數(shù)將大致相當(dāng)于八艘26型護(hù)衛(wèi)艦和五艘31型護(hù)衛(wèi)艦。23型護(hù)衛(wèi)艦的艦員編制為185人,其居住空間最多可容納205人。26型和31型護(hù)衛(wèi)艦的艦員編制分別為157人和80-100人,居住空間最多可容納人數(shù)分別為208人和180人。因此,運(yùn)作9艘23型艦所需的人員總數(shù)為 1,665 人。未來26型和31型艦隊(duì)的等效人員范圍為1,656至1,756人。
Irrespective of its future plans, however, the Royal Navy is stretched extremely thin across its global requirements; both in terms of manpower and available vessels.
While U.K. government budget cuts have partly been responsible for manpower shortages in recent years, the service has also experienced a recruitment crisis as of late. Between March 2022 and March 2023, intake for the Royal Navy and Royal Marines dropped some 22.1 percent according to U.K. Ministry of Defense figures, The Telegraph reports. Those figures represent a sharper decline in recruitment compared to the Royal Air Force and the British Army across the same period; which saw a 16.6 percent and 14.6 reduction in recruitment. To put it in other terms, between July 2022 and July 2023, the total workforce of the Royal Navy shrank by some 4.1 percent. As of October 2023, U.K. government statistics note that the total combined strength of the Royal Navy and Royal Marines stood at 37,960.
Critics have decried the possibility of the decommissioning in light of the Royal Navy's shrinking fleet size and broader readiness concerns. The former chairman of the U.K. Parliamentary Defense sext Committee, Tobias Ellwood, described the decision as "baffling" given the U.K.’s surface fleet already remains "massively overstretched."
然而,無論其未來計(jì)劃如何,英國皇家海軍在其全球需求方面都顯得捉襟見肘。無論是在人力還是可用艦艇方面。
盡管英國政府對預(yù)算的削減是造成近年來人力資源缺口的部分原因,但軍方最近也出現(xiàn)了人力招募方面的危機(jī)。據(jù)《每日電訊報(bào)》報(bào)道,根據(jù)英國國防部的數(shù)據(jù),2022年3月至2023 年3月期間,皇家海軍和海軍陸戰(zhàn)隊(duì)的應(yīng)募入伍人數(shù)下降了約 22.1% 。這些數(shù)字表明,與同期的皇家空軍和陸軍召募人數(shù)分別下降了16.6%和14.6%相比,海軍的募兵人數(shù)下降幅度更大。換句話說,在2022年7月至2023年7月期間,皇家海軍總?cè)藬?shù)減少了約4.1%。截至2023年10月,根據(jù)英國政府的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),皇家海軍和海軍陸戰(zhàn)隊(duì)的總兵力為 37,960 人。
鑒于皇家海軍艦隊(duì)規(guī)模的不斷縮小和更廣泛的戰(zhàn)備問題,批評者譴責(zé)了可能退役上述戰(zhàn)艦的決定。英國議會國防特別委員會前主席托比亞斯·埃爾伍德表示,鑒于海軍水面艦艇部隊(duì)已經(jīng)“嚴(yán)重超負(fù)荷運(yùn)轉(zhuǎn)”,這一決定“令人費(fèi)解”。
While U.K. government budget cuts have partly been responsible for manpower shortages in recent years, the service has also experienced a recruitment crisis as of late. Between March 2022 and March 2023, intake for the Royal Navy and Royal Marines dropped some 22.1 percent according to U.K. Ministry of Defense figures, The Telegraph reports. Those figures represent a sharper decline in recruitment compared to the Royal Air Force and the British Army across the same period; which saw a 16.6 percent and 14.6 reduction in recruitment. To put it in other terms, between July 2022 and July 2023, the total workforce of the Royal Navy shrank by some 4.1 percent. As of October 2023, U.K. government statistics note that the total combined strength of the Royal Navy and Royal Marines stood at 37,960.
Critics have decried the possibility of the decommissioning in light of the Royal Navy's shrinking fleet size and broader readiness concerns. The former chairman of the U.K. Parliamentary Defense sext Committee, Tobias Ellwood, described the decision as "baffling" given the U.K.’s surface fleet already remains "massively overstretched."
然而,無論其未來計(jì)劃如何,英國皇家海軍在其全球需求方面都顯得捉襟見肘。無論是在人力還是可用艦艇方面。
盡管英國政府對預(yù)算的削減是造成近年來人力資源缺口的部分原因,但軍方最近也出現(xiàn)了人力招募方面的危機(jī)。據(jù)《每日電訊報(bào)》報(bào)道,根據(jù)英國國防部的數(shù)據(jù),2022年3月至2023 年3月期間,皇家海軍和海軍陸戰(zhàn)隊(duì)的應(yīng)募入伍人數(shù)下降了約 22.1% 。這些數(shù)字表明,與同期的皇家空軍和陸軍召募人數(shù)分別下降了16.6%和14.6%相比,海軍的募兵人數(shù)下降幅度更大。換句話說,在2022年7月至2023年7月期間,皇家海軍總?cè)藬?shù)減少了約4.1%。截至2023年10月,根據(jù)英國政府的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),皇家海軍和海軍陸戰(zhàn)隊(duì)的總兵力為 37,960 人。
鑒于皇家海軍艦隊(duì)規(guī)模的不斷縮小和更廣泛的戰(zhàn)備問題,批評者譴責(zé)了可能退役上述戰(zhàn)艦的決定。英國議會國防特別委員會前主席托比亞斯·埃爾伍德表示,鑒于海軍水面艦艇部隊(duì)已經(jīng)“嚴(yán)重超負(fù)荷運(yùn)轉(zhuǎn)”,這一決定“令人費(fèi)解”。
Tobias Ellwood speaking at an event organised by the Afghanistan and Central Asian Association (ACAA) in Feltham, U.K., August 15, 2023. Photo by Jordan Pettitt/PA Images via Getty Images
托比亞斯·埃爾伍德于 2023 年 8 月 15 日在英國倫敦費(fèi)爾塔姆由“阿富汗和中亞各國 ”協(xié)會舉辦的活動上發(fā)表演講講話。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
"During the Gulf War the Royal Navy boasted 51 frigates and destroyers," he said. "That number will soon fall to just 16. Yet our world is more dangerous than [at] any time since 1945. The strength of today’s Royal Navy is simply inadequate to handle the ever-complex threat picture that is harming our economy."
Others have pointed to the critical short-term capability gap retiring the frigates may generate, with reference to the recent chain of events to have unfolded in the Red Sea. As it stands, the U.K. has the Type 45 destroyer HMS Diamond in the region to protect merchant shipping vessels from Houthi strikes as part of Operation Prosperity Guardian. However, The Telegraph claims that HMS Lancaster, a Type 23 frigate in the region, could be moved in order to support Diamond.
“海灣戰(zhàn)爭期間,皇家海軍還擁有 51 艘護(hù)衛(wèi)艦和驅(qū)逐艦,”他說。“這個數(shù)字將很快會下降到只有16艘。然而,我們當(dāng)前的世界局勢比1945年以來的任何時候都更加危險(xiǎn)。當(dāng)今皇家海軍的實(shí)力根本不足以應(yīng)對危害到我們經(jīng)濟(jì)的日益復(fù)雜的危險(xiǎn)形勢?!?br /> 其他人則指出,鑒于最近在紅海海域發(fā)生的一系列事件,退役上述護(hù)衛(wèi)艦可能會在短期內(nèi)造成嚴(yán)重的軍力缺口。目前,作為“繁榮衛(wèi)士”行動的一部分,英國在該地區(qū)部署有45型驅(qū)逐艦“鉆石”號,以保護(hù)商船免受胡塞武裝的襲擊。然而,《每日電訊報(bào)》稱,23 型護(hù)衛(wèi)艦“蘭開斯特”號可能會被調(diào)動部署至該地區(qū)以支持“鉆石”號。
Others have pointed to the critical short-term capability gap retiring the frigates may generate, with reference to the recent chain of events to have unfolded in the Red Sea. As it stands, the U.K. has the Type 45 destroyer HMS Diamond in the region to protect merchant shipping vessels from Houthi strikes as part of Operation Prosperity Guardian. However, The Telegraph claims that HMS Lancaster, a Type 23 frigate in the region, could be moved in order to support Diamond.
“海灣戰(zhàn)爭期間,皇家海軍還擁有 51 艘護(hù)衛(wèi)艦和驅(qū)逐艦,”他說。“這個數(shù)字將很快會下降到只有16艘。然而,我們當(dāng)前的世界局勢比1945年以來的任何時候都更加危險(xiǎn)。當(dāng)今皇家海軍的實(shí)力根本不足以應(yīng)對危害到我們經(jīng)濟(jì)的日益復(fù)雜的危險(xiǎn)形勢?!?br /> 其他人則指出,鑒于最近在紅海海域發(fā)生的一系列事件,退役上述護(hù)衛(wèi)艦可能會在短期內(nèi)造成嚴(yán)重的軍力缺口。目前,作為“繁榮衛(wèi)士”行動的一部分,英國在該地區(qū)部署有45型驅(qū)逐艦“鉆石”號,以保護(hù)商船免受胡塞武裝的襲擊。然而,《每日電訊報(bào)》稱,23 型護(hù)衛(wèi)艦“蘭開斯特”號可能會被調(diào)動部署至該地區(qū)以支持“鉆石”號。
HMS Diamond at sea. U.K. Defense Ministry photo
英國皇家海軍“鉆石”號驅(qū)逐艦
"We are losing operational ships — which is all very well as long as there's no war in the next few years," said the former First Sea Lord Alan West.
"With the number we’ve got, if we get involved in any action we are really poorly placed. If the government had taken seriously the issue of frigate numbers over the last 10 years, there would be sufficient [numbers] to meet the requirements of trade protection in the Red Sea."
The possible decision to retire Argyll and Westminster could therefore leave a capability gap for the Royal Navy in the near term, especially given that Type 26 frigates are years away from entering service. Both Argyll and Westminster were expected to remain in service until the late 2020s. The first Type 26 frigate, HMS Glasgow, is expected to reach Initial Operating Capability around 2028, while all Type 26 frigates are likely to be completed by the mid-2030s, which lines up with the current retirement plans for the Type 23 fleet.
“我們正在失去作戰(zhàn)艦艇——這一切其實(shí)都挺不錯,如果未來幾年沒有戰(zhàn)事發(fā)生的話,”前第一海務(wù)大臣艾倫·韋斯特說。
“如果以我們現(xiàn)有的(艦艇)數(shù)量參與任何行動,處境確實(shí)都很糟糕。如果政府在過去10年里認(rèn)真對待護(hù)衛(wèi)艦數(shù)量問題,本來可以有足夠的數(shù)量滿足紅海的貿(mào)易保護(hù)需求的?!?br /> 因此,“阿蓋爾”號和“威斯敏斯特”號退役的可能決定可能會在短期內(nèi)給皇家海軍留下軍力缺口,特別是考慮到26型護(hù)衛(wèi)艦距離服役還需要好幾年時間的話。“阿蓋爾”號和“威斯敏斯特”號本來預(yù)計(jì)將繼續(xù)服役到20年代末。第一艘26型護(hù)衛(wèi)艦“格拉斯哥號”預(yù)計(jì)將在2028年左右達(dá)到初始服役能力,而所有26型護(hù)衛(wèi)艦可能會在30年代中期完工,這與23型護(hù)衛(wèi)艦隊(duì)原定的退役時間表相符。
"With the number we’ve got, if we get involved in any action we are really poorly placed. If the government had taken seriously the issue of frigate numbers over the last 10 years, there would be sufficient [numbers] to meet the requirements of trade protection in the Red Sea."
The possible decision to retire Argyll and Westminster could therefore leave a capability gap for the Royal Navy in the near term, especially given that Type 26 frigates are years away from entering service. Both Argyll and Westminster were expected to remain in service until the late 2020s. The first Type 26 frigate, HMS Glasgow, is expected to reach Initial Operating Capability around 2028, while all Type 26 frigates are likely to be completed by the mid-2030s, which lines up with the current retirement plans for the Type 23 fleet.
“我們正在失去作戰(zhàn)艦艇——這一切其實(shí)都挺不錯,如果未來幾年沒有戰(zhàn)事發(fā)生的話,”前第一海務(wù)大臣艾倫·韋斯特說。
“如果以我們現(xiàn)有的(艦艇)數(shù)量參與任何行動,處境確實(shí)都很糟糕。如果政府在過去10年里認(rèn)真對待護(hù)衛(wèi)艦數(shù)量問題,本來可以有足夠的數(shù)量滿足紅海的貿(mào)易保護(hù)需求的?!?br /> 因此,“阿蓋爾”號和“威斯敏斯特”號退役的可能決定可能會在短期內(nèi)給皇家海軍留下軍力缺口,特別是考慮到26型護(hù)衛(wèi)艦距離服役還需要好幾年時間的話。“阿蓋爾”號和“威斯敏斯特”號本來預(yù)計(jì)將繼續(xù)服役到20年代末。第一艘26型護(hù)衛(wèi)艦“格拉斯哥號”預(yù)計(jì)將在2028年左右達(dá)到初始服役能力,而所有26型護(hù)衛(wèi)艦可能會在30年代中期完工,這與23型護(hù)衛(wèi)艦隊(duì)原定的退役時間表相符。
Royal Navy Type 23 frigate HMS Argyll is pictured at the end of Exercise Goalkeeper in the Middle East. U.K. Ministry of Defense
23 型護(hù)衛(wèi)艦“阿蓋爾”號,拍攝于其參加“中東守門員”演習(xí)結(jié)束后
On top of this, opponents have pointed to the many millions of pounds that have been invested in the HMS Argyll and Westminster to have elongated their service lives to the end of the decade. Both vessels were upgraded as part of the Type 23 LIFEX program, completed in 2015 and 2017 respectively, with each refit costing at minimum £35 million/$54 million dollars, roughly equivalent to $70 million dollars adjusted for inflation today. More recently, Argyll underwent another multi-million-pound overhaul, while a refit for Westminster that was expected to last less than two years — which began in October 2022 but was suspended in May 2023 — bore an estimated cost of £100 million ($127 million).
"That the Royal Navy is forced by a lack of sailors to mothball ships shortly after refits that cost millions of taxpayers' money is further evidence of ministers failing to get to grips with deep problems in defense," The Labor Shadow Defense Secretary John Healey said more recently. "Ministry of Defense mismanagement has wasted at least £15 billion of public money since 2010."
除此之外,反對者還指出,英國皇家海軍為“阿蓋爾”號和“威斯敏斯特”號已投入數(shù)百萬英鎊進(jìn)行維護(hù),以將其使用壽命延長到本世紀(jì)末。這兩艘船都作為23型護(hù)衛(wèi)艦延壽計(jì)劃的一部分進(jìn)行了升級,分別于2015年和2017年完成,每艘艦改裝費(fèi)用至少為3500萬英鎊(約合5400 萬美元),大致相當(dāng)于今天根據(jù)通貨膨脹率調(diào)整后的7000萬美元。最近,“阿蓋爾”號進(jìn)行了一次耗資幾百萬英鎊的大修,而“威斯敏斯特”號則正在進(jìn)行一次升級,預(yù)計(jì)持續(xù)不到兩年 ——該工程于 2022 年 10 月開始,但已于2023年5月被喊停——估計(jì)成本為 1 億英鎊(1.27 億美元)。
工黨影子內(nèi)閣的國防部長約翰·希利表示:“皇家海軍在剛剛才耗費(fèi)幾百萬納稅人資金進(jìn)行改裝后,就由于缺乏人力而被迫將艦艇封存,這進(jìn)一步證明政府部長們未能解決國防領(lǐng)域的深層問題?!弊罱!白?010年以來,國防部因管理不善已經(jīng)浪費(fèi)了至少150億英鎊的公共資金?!?/b>
"That the Royal Navy is forced by a lack of sailors to mothball ships shortly after refits that cost millions of taxpayers' money is further evidence of ministers failing to get to grips with deep problems in defense," The Labor Shadow Defense Secretary John Healey said more recently. "Ministry of Defense mismanagement has wasted at least £15 billion of public money since 2010."
除此之外,反對者還指出,英國皇家海軍為“阿蓋爾”號和“威斯敏斯特”號已投入數(shù)百萬英鎊進(jìn)行維護(hù),以將其使用壽命延長到本世紀(jì)末。這兩艘船都作為23型護(hù)衛(wèi)艦延壽計(jì)劃的一部分進(jìn)行了升級,分別于2015年和2017年完成,每艘艦改裝費(fèi)用至少為3500萬英鎊(約合5400 萬美元),大致相當(dāng)于今天根據(jù)通貨膨脹率調(diào)整后的7000萬美元。最近,“阿蓋爾”號進(jìn)行了一次耗資幾百萬英鎊的大修,而“威斯敏斯特”號則正在進(jìn)行一次升級,預(yù)計(jì)持續(xù)不到兩年 ——該工程于 2022 年 10 月開始,但已于2023年5月被喊停——估計(jì)成本為 1 億英鎊(1.27 億美元)。
工黨影子內(nèi)閣的國防部長約翰·希利表示:“皇家海軍在剛剛才耗費(fèi)幾百萬納稅人資金進(jìn)行改裝后,就由于缺乏人力而被迫將艦艇封存,這進(jìn)一步證明政府部長們未能解決國防領(lǐng)域的深層問題?!弊罱!白?010年以來,國防部因管理不善已經(jīng)浪費(fèi)了至少150億英鎊的公共資金?!?/b>
John Healey MP speaking on the second day of the Labour Party conference, October 9, 2023, in Liverpool, U.K. Photo by Andrew Aitchison / In Pictures via Getty Images
國會議員約翰·希利于 2023 年 10 月 9 日在英國利物浦舉行的工黨大會第二天發(fā)表演講
Then there is the biggest elephant in the room — the Royal Navy's two large Queen Elizabeth class aircraft carriers. Since their genesis, one of the key reasons opponents of procuring the ships put forward was that they would be too expensive and manpower intensive and they would end up robbing from the surface combatant fleet. That is the same fleet that is also tasked with protecting the carriers while on cruise.
The carriers have crews of around 700, but those numbers swell when the air wing is deployed to well over double that number. While this is efficient by large aircraft carrier standards, the cost to build, maintain, and operate these vessels, and provide them with air wings, has been the greatest concern. While carriers are incredibly powerful, they can only be in one place at one time, and that is usually tied up at the pier. Having persistent presence around the globe, especially for a country with a rich naval power history and global interests like the U.K., is increasingly crucial as recent events have highlighted. On the other hand, the carriers provide the U.K. with a power projection capability that is only possessed by a handful of nations. So, whether the huge investment in two carriers was the proper decision or not remains up for debate.
然后是房間里最大的大象——皇家海軍的兩艘大型“伊麗莎白女王”級航空母艦。自它們誕生以來,反對者一直反對采購這級艦艇的主要原因之一是它們過于昂貴且占用過多艦員,最終會從水面艦艇部隊(duì)中掠取人力資源,而水面艦艇部隊(duì)還得負(fù)責(zé)在巡航時為航母保駕護(hù)航。
該級航母(一般情況下)擁有大約 700 名艦員,但當(dāng)部署艦載機(jī)后,艦員數(shù)量將大幅增加一倍以上。雖然按照大型航空母艦的標(biāo)準(zhǔn)來說這仍是高效的,但建造、維護(hù)和操作這些艦艇以及為其提供艦載機(jī)的成本一直是最令人擔(dān)憂的問題。雖然航母非常強(qiáng)大,但它們一次只能出現(xiàn)在一個地方,而且大部分時間都停泊在碼頭上。正如最近(在紅海)發(fā)生的事件所凸顯的那樣,在全球范圍內(nèi)持續(xù)保持軍力存在,對于特別是像英國這樣擁有豐富的海軍歷史和全球利益的國家來說,變得越來越重要。另一方面,航母為英國提供了只有極少數(shù)國家擁有的軍力投放能力。因此,對兩艘航母的巨額投資是否是個正確的決定至今仍存在爭議。
The carriers have crews of around 700, but those numbers swell when the air wing is deployed to well over double that number. While this is efficient by large aircraft carrier standards, the cost to build, maintain, and operate these vessels, and provide them with air wings, has been the greatest concern. While carriers are incredibly powerful, they can only be in one place at one time, and that is usually tied up at the pier. Having persistent presence around the globe, especially for a country with a rich naval power history and global interests like the U.K., is increasingly crucial as recent events have highlighted. On the other hand, the carriers provide the U.K. with a power projection capability that is only possessed by a handful of nations. So, whether the huge investment in two carriers was the proper decision or not remains up for debate.
然后是房間里最大的大象——皇家海軍的兩艘大型“伊麗莎白女王”級航空母艦。自它們誕生以來,反對者一直反對采購這級艦艇的主要原因之一是它們過于昂貴且占用過多艦員,最終會從水面艦艇部隊(duì)中掠取人力資源,而水面艦艇部隊(duì)還得負(fù)責(zé)在巡航時為航母保駕護(hù)航。
該級航母(一般情況下)擁有大約 700 名艦員,但當(dāng)部署艦載機(jī)后,艦員數(shù)量將大幅增加一倍以上。雖然按照大型航空母艦的標(biāo)準(zhǔn)來說這仍是高效的,但建造、維護(hù)和操作這些艦艇以及為其提供艦載機(jī)的成本一直是最令人擔(dān)憂的問題。雖然航母非常強(qiáng)大,但它們一次只能出現(xiàn)在一個地方,而且大部分時間都停泊在碼頭上。正如最近(在紅海)發(fā)生的事件所凸顯的那樣,在全球范圍內(nèi)持續(xù)保持軍力存在,對于特別是像英國這樣擁有豐富的海軍歷史和全球利益的國家來說,變得越來越重要。另一方面,航母為英國提供了只有極少數(shù)國家擁有的軍力投放能力。因此,對兩艘航母的巨額投資是否是個正確的決定至今仍存在爭議。
HMS Prince of Wales and HMS Queen Elizabeth pictured at sea for the first time. Wednesday 19 May 2021 saw a historic moment in Britain’s carrier renaissance as HMS Queen Elizabeth and HMS Prince of Wales met at sea for the first time. Petty Officer Photographer Jay Allen
2021 年 5 月 19 日星期三,皇家海軍“威爾士親王”號和“伊麗莎白女王”號首次編隊(duì)航行,見證了英國航空母艦復(fù)興的歷史性時刻
It remains to be seen if the claims published by The Telegraph are, in fact, official policy. However, if the two frigates are to be decommissioned sooner than previously expected, this would very much fit a pattern of retiring key capabilities in order to free up both funds and personnel. U.K. Defence Secretary Grant Shapps has recently proposed retiring the Albion class Landing Platform Dock (LPD) vessels HMS Albion and Bulwark, the possibility of which raised back in 2019, specifically to free up available manpower.
We will keep our eyes peeled for if, and when, the Type 23 frigates get their decommissioning orders.
《每日電訊報(bào)》發(fā)表的聲明是否確定是官方政策還有待觀察。不過,如果這兩艘護(hù)衛(wèi)艦的退役時間比之前預(yù)期的要早,那么這非常符合退役軍事裝備以向關(guān)鍵軍力釋放資金和人力的模式。英國國防部長格蘭特·沙普斯最近提議將全部兩艘“海神之子”級船塢登陸艦——“海神之子”號 和“堡壘”號退役 ,在 2019 年就提出了這一可能性,特別是為了釋放可用人力。
我們將密切關(guān)注 23 型護(hù)衛(wèi)艦是否以及何時收到退役命令。
We will keep our eyes peeled for if, and when, the Type 23 frigates get their decommissioning orders.
《每日電訊報(bào)》發(fā)表的聲明是否確定是官方政策還有待觀察。不過,如果這兩艘護(hù)衛(wèi)艦的退役時間比之前預(yù)期的要早,那么這非常符合退役軍事裝備以向關(guān)鍵軍力釋放資金和人力的模式。英國國防部長格蘭特·沙普斯最近提議將全部兩艘“海神之子”級船塢登陸艦——“海神之子”號 和“堡壘”號退役 ,在 2019 年就提出了這一可能性,特別是為了釋放可用人力。
我們將密切關(guān)注 23 型護(hù)衛(wèi)艦是否以及何時收到退役命令。
評論翻譯
很贊 ( 5 )
收藏
13 hours ago
Soooo - can we start privateering again? Gotta keep those international waters safe from baddies somehow...
所以......我們可以再次開始私掠嗎?總得以某種方式保護(hù)這些國際水域免受壞人的侵害吧......
2 hours ago
Great idea, man: we could raise money here at TWZ to purchase one of the retiring frigates; man it with former USMC and USN people from here at TWZ. We could set up 3 operating teams, each team serving for 3 months, and during the 4th quarter pull the old girl in for refitting and taking care of repairs, etc.
We could probably work out an arrangement with the current Prince of Sealand to arrange for Letters of Marque for privateering purposes. After paying the folk who man the ship, and a percentage of profits to the Prince of Sealand, as well as operating costs and upkeep, there is still some coin to be made. We could hire out for safe transport of ships through the Gulf of Aden and the Red Sea area; raid the pirates from northeast Africa for plunder, and do the same for the Houthi's; even hire out to represent the interests of some of the smaller mid-east nations.
I think that there are enough opportunities so that, as CEO and CFO of the privateering company; you and I and our spouses could soon retire in the manner to which we would love to become accustomed..... :)
好主意,伙計(jì),我們可以在這個論壇上眾籌資金買下一艘退役的護(hù)衛(wèi)艦;然后在這個論壇上招募退役的美國海軍陸戰(zhàn)隊(duì)和美國海軍人員一起進(jìn)行管理。我們可以成立3個運(yùn)營小組,每個小組運(yùn)作3個月,第4季度把這條老姑娘拉出去進(jìn)行改裝維修等等。
我們或許可以與現(xiàn)任西蘭公國的親王達(dá)成一項(xiàng)安排,由他為私掠目的向我們發(fā)放許可證。在向船員支付工資、向西蘭公國親王支付一定比例的利潤、以及運(yùn)營成本和維護(hù)費(fèi)用之后,仍然有一些錢可以賺。我們可以向商船提供安全護(hù)送穿越亞丁灣和紅海地區(qū)的服務(wù),襲擊來自非洲東北部的海盜進(jìn)行掠奪,對胡塞武裝也采取同樣的行動,甚至可以作為雇傭軍保護(hù)一些中東小國的利益。
我認(rèn)為你我以及我們的配偶作為私掠公司的首席執(zhí)行官和首席財(cái)務(wù)官,將有足夠的機(jī)會,很快就會以我們希望的習(xí)以為常的方式退休......哈哈哈哈
1 day ago
Argyll is in refit. She hasnt finished it. It may be that they have looked at the Growth work which is usually 3 times more expensive than planned work and said "sod this, scrap it...we cannot justify that outlay."
“阿蓋爾 ”號還在升級,她還沒有完工呢??赡苁撬麄儼l(fā)現(xiàn)升級工程比計(jì)劃工程費(fèi)用要高出3倍,于是說:"去他的,廢棄它吧......我們無法證明這筆開支是合理的。"
13 hours ago
It's unbelievable that so many navies are retiring/decommissioning warships AT COST TO TAXPAYERS rather than donating/selling them to Ukraine. Good lord.
令人難以置信的是,浪費(fèi)了如此多的納稅人的軍艦被以成本價退役,而不是將其贈送或是出售給烏克蘭。老天爺啊!
11 hours ago
That would be a incredibly bad idea, and I doubt the AFU would even take them.
Ukraine needs nothing of the sort. They can combat the Black Sea Fleet quite effectively without major warships of their own, and receiving any would just give the Russians a big target to shoot at.
AND:
. Ships don’t come with ammunition or trained crews, and those being retired all needed major remedial work to stay in service. The cost of all that adds up to far more than disposing of them.
. Training crews and building up infrastructure in Ukriane takes even longer for ships than armored vehicles or tactical jets. Not to mention Russia has wrecked or at least hit of the relevant piers, slips, and docks that would be necessary to berth donated warships.
. Turkey has closed the Bosporus to warships for over a year now, so actually getting them into the Black Sea isn’t possible without destroying the Turkish military.
I know you’re not that smart, but even you’re not dumb enough to think attacking another NATO member is the best way to help Ukraine.
這將是一個極其糟糕的主意,我懷疑烏克蘭國防部是否會接受它們。
烏克蘭不需要這樣的東西。他們可以在沒有自己的大型戰(zhàn)艦的情況下相當(dāng)有效地對抗(俄國的)黑海艦隊(duì),而接收任何一艘這種軍艦只會給俄羅斯人提供一個巨大的靶子。
而且:
這些軍艦沒有彈藥或訓(xùn)練有素的艦員,那些退役的艦艇都需要進(jìn)行繁重的修理工作才能繼續(xù)服役。所有這些加起來的成本遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過處理它們的成本。
對軍艦來說,在烏克蘭訓(xùn)練水兵和建設(shè)基礎(chǔ)設(shè)施比使用裝甲車輛或噴氣戰(zhàn)斗機(jī)需要更長的時間。更不用說俄羅斯破壞了可以停泊這些捐贈軍艦所需的碼頭等設(shè)施。
土耳其已經(jīng)對交戰(zhàn)雙方的海軍關(guān)閉博斯普魯斯海峽一年多了,所以如果不與土耳其軍隊(duì)開戰(zhàn),就不可能真正讓軍艦進(jìn)入黑海。
我知道你沒有那么聰明,但即使你應(yīng)該也沒有愚蠢到認(rèn)為攻擊另一個北約成員國是幫助烏克蘭的最佳方式。
14 hours ago
That's why the UK decided to become a regional country after the 1950s.
這就是為什么英國在20世紀(jì)50年代后決定(由全球霸權(quán))變成一個地區(qū)性國家。
12 hours ago
It's almost something happened in the 1940's to alter Imperial ambitions.
40年代發(fā)生了很多事,帝國的野心改變了。
12 hours ago
Thats kinda exactly what they did.. We turned the keys over to the U.S. and said 'Your problem now'.
這就是他們那個時候做的......我們把鑰匙交到了美國手里,并說:“現(xiàn)在是你們的問題了”。
19 hours ago
Back in the late 1980s someone did a count and there were something like 50 RN admirals -- and 40 ships...
上個世紀(jì)80年代末,有人曾經(jīng)統(tǒng)計(jì)過,(那時皇家海軍)大約有50名海軍上將.....以及40艘戰(zhàn)艦......
17 hours ago
Increasing fleet size isn't as simple as building more ships; you need more sailors to crew those ships. And adding more sailors isn't as easy as opening the floodgates at Boot Camp; you're going to need more senior enlisted and officers as well, not just junior sailors and officers, and that takes time, especially if a navy is already short handed.
TL;DR: if you want to increase the number of ships you have, you have to start increasing your manning AT LEAST five years before adding said ships in order to build the requisite experience base.
擴(kuò)大艦隊(duì)規(guī)模并不像建造更多軍艦?zāi)敲春唵?;你需要更多的水兵來給那些艦艇配備艦員。增加更多的水兵并不像打開新兵訓(xùn)練營的大門那么簡單。你還需要更多的士官和軍官,而不僅僅是新服役的士兵和軍官,這需要時間,尤其是在海軍已經(jīng)人手不足的情況下。
總結(jié)一下:如果你想擴(kuò)大現(xiàn)有艦隊(duì)的數(shù)量,你必須在增加上述艦艇前至少五年就開始培訓(xùn)新招的水手,以建立必要的經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)。
17 hours ago
Let them telework, smoke weed, and have Flex Time. I’m kidding of course but unfortunately those are hot button items for the younger workforce right now and it’s hard to reconcile a commitment to a strict regimented lifestyle with the general mindset of what “work” is amongst many 20 year olds.
可以讓水兵們遠(yuǎn)程在線工作,抽抽大麻,還可以彈性上班。我當(dāng)然是在開玩笑,但不幸的是,這些都是現(xiàn)在年輕的勞動者的熱門話題,很難把需要承諾嚴(yán)格規(guī)范生活方式與許多20歲的年輕人對“工作”的普遍看法統(tǒng)一起來。
1 day ago
The country could do with the return of some sort of conscxtion. It would stop the youth from turning into soft idiots who don't want to work hard and would much rather protest about literally anything they feel strongly about. Tbh, a lot of the west including us here in the US could do with mandatory national service. It would force the young to learn discipline, gain some useful life skills and help occupy their time productively.
國家應(yīng)該恢復(fù)某種征兵制。這將阻止年輕人變成軟弱的白癡,他們不想努力工作,更愿意他們感受到的隨便任何事情提出強(qiáng)烈抗議。順便說一句,包括我們美國在內(nèi)的許多西方國家都可以強(qiáng)制服兵役。這將迫使年輕人學(xué)習(xí)紀(jì)律,獲得一些有用的生活技能,并有助于有效地利用他們的時間。
1 day ago
Or, y'know, we could just do something more productive and open up more technical schools.
或者,你知道,可以做一些更有成效的事情,比如開設(shè)更多的技校。
1 day ago
Lemme just wheel out the chair there grandpa, its time to go back to the home.
讓我把輪椅推出去,爺爺,該回家了。
1 day ago
conscxtion is a dumb idea. Its mostly talked about by people old people
征兵是個愚蠢的主意。大多數(shù)都是些老頭子在談?wù)撍?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
1 day ago
Because conscxtion worked out so well for the US in the 60s.
因?yàn)檎鞅贫仍?0年代的美國來挺成功的。
1 day ago
It worked out well in my opinion. The jerks in DC not so much.
在我看來,執(zhí)行的好是因?yàn)槟菚r華盛頓的混蛋還沒那么多。
1 day ago
People talking about recruiting, retention, HR policies, etc., are missing a MUCH bigger point. As has been infamously been said, “all wars are political,” and while political causes haven’t changed, today’s younger generation is attuned to the political situation is ways that previous generation weren’t. Make of it what you will, but very few people today, put in JFK’s position, who in their right mind wants to sacrifice their economic future, family and possibly life for a political class that is as obviously self-serving, dishonest and disloyal as the one we have?
人們在談?wù)撜衅浮⒘粲?、人力資源政策等問題時,忽略了一個更重要的問題。正如人們臭名昭著地說的那樣,“戰(zhàn)爭是政治的繼續(xù)”,雖然政治原因沒有改變,但今天的年輕一代已經(jīng)適應(yīng)了政治形勢,這是前一代人所沒有的。今天的年輕人會怎么想,很少有人愿意站在肯尼迪的立場上,誰會在頭腦正常的情況下想為一個像現(xiàn)在這樣明顯自私、不忠不義的政治階層犧牲自己的未來、家庭甚至生命?
1 day ago
Liked your comment.
As far as the politicians listed running things from both parties, there is always dissatisfaction with politicians and civilian leadership of the military. That will likely never change.
喜歡你的評論。
就兩黨政客們列出的國家管理事務(wù)而言,人們總是對政客和文職的軍方領(lǐng)導(dǎo)層感到不滿。這種情況可能永遠(yuǎn)不會改變。