The US-led coalition operating in the Red Sea has launched a military operation against Yemen's Houthis, launching missile attacks on movement targets in the country they control. Arab media reported that the Pentagon said it would release the information later.

以美國(guó)為首的聯(lián)軍在紅海展開(kāi)了針對(duì)也門(mén)胡塞武裝的軍事行動(dòng),對(duì)其控制的也門(mén)運(yùn)動(dòng)目標(biāo)發(fā)動(dòng)了導(dǎo)彈襲擊。阿拉伯媒體報(bào)道稱,五角大樓表示將在晚些時(shí)候公布相關(guān)信息。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


The USA and Great Britain carried out a missile attack using combat aviation and ships, as stated, planes were scrambled from several air bases, and the ships were fired at with Tomahawk cruise missiles. Both Houthi military and civilian targets came under attack, in particular the port of Hodeidah and the capital Sanaa. There has been a series of severe fires in areas hit by missiles in several regions of the country. The Houthis have their own air defense, supplied by Iran, but how it worked against missiles is unclear.

美國(guó)和英國(guó)使用作戰(zhàn)飛機(jī)和艦船發(fā)動(dòng)了導(dǎo)彈襲擊,如前所述,飛機(jī)從多個(gè)空軍基地緊急起飛,艦船則遭到戰(zhàn)斧巡航導(dǎo)彈的襲擊。胡塞武裝的軍事和民用目標(biāo)都遭到了攻擊,尤其是荷臺(tái)達(dá)港和首都薩那。在該國(guó)多個(gè)地區(qū),被導(dǎo)彈擊中的地區(qū)發(fā)生了一系列嚴(yán)重火災(zāi)。胡塞武裝擁有自己的防空系統(tǒng),由伊朗提供,但目前尚不清楚該系統(tǒng)如何對(duì)付導(dǎo)彈。

But the Houthis did not sit idly by, but responded to the aggression by firing several ballistic and cruise missiles at coalition ships located in the Red Sea off the coast of Yemen. According to Al-Mayadeen, one of the American ships was hit. In addition, the Houthis claim that an American F-22 fighter was allegedly shot down while repelling the attack. The US Navy does not comment on this information in any way, so it is not yet possible to confirm or deny it, although this is unlikely.

但胡塞武裝并未坐以待斃,而是向位于也門(mén)沿海紅海的聯(lián)軍艦艇發(fā)射了數(shù)枚彈道導(dǎo)彈和巡航導(dǎo)彈,以回?fù)羟致?。?jù) Al-Mayadeen 報(bào)道,其中一艘美國(guó)船只被擊中。此外,胡塞武裝聲稱,據(jù)稱一架美國(guó) F-22 戰(zhàn)斗機(jī)在擊退攻擊時(shí)被擊落。美國(guó)海軍對(duì)這一消息不作任何評(píng)論,因此還無(wú)法證實(shí)或否認(rèn)這一消息,盡管這種可能性不大。


The leadership of the Ansar Allah movement (Houthis) said that the response to the attack would be “serious,” mobilization had begun in the country, and the United States and Great Britain would pay a “heavy price.” Experts suggest that now not only coalition ships, but also US military bases in the region will come under attack from the movement. The United States said it reserves the right to retaliate.

安薩爾-阿拉運(yùn)動(dòng)(胡塞武裝)的領(lǐng)導(dǎo)層表示,將 "嚴(yán)肅 "應(yīng)對(duì)這次襲擊,已經(jīng)開(kāi)始在全國(guó)進(jìn)行動(dòng)員,美國(guó)和英國(guó)將付出 "沉重的代價(jià)"。專家認(rèn)為,現(xiàn)在不僅是聯(lián)軍艦艇,就連美國(guó)在該地區(qū)的軍事基地也將受到該運(yùn)動(dòng)的攻擊。美國(guó)表示保留報(bào)復(fù)的權(quán)利。