There were reports of explosions in Sanaa and Hodeidah on Friday

據(jù)報(bào)道,上周五在薩那和荷臺(tái)達(dá)發(fā)生了爆炸。

The US and the UK have launched an attack on Yemen, striking the cities of Sanaa and Hodeidah, Houthi spokesman Abdulsalam Jahaf said early on Friday. Washington and London have not made any official announcements as of yet. However, multiple British and American outlets reported that an attack was “imminent” on Thursday evening, citing anonymous sources inside the White House and 10 Downing Street. Now America, Britain, and Israel are launching raids on Hodeidah, Sanaa, Dhamar, and Saada,” Jahaf said on X (formerly Twitter). “We will discipline them, God willing.”

胡塞武裝發(fā)言人賈哈夫(Abdulsalam Jahaf)周五早些時(shí)候表示,美國(guó)和英國(guó)對(duì)也門發(fā)動(dòng)了襲擊,襲擊了薩那和荷臺(tái)達(dá)。
到目前為止,美國(guó)和英國(guó)還沒有發(fā)表任何官方聲明。然而,多家英國(guó)和美國(guó)媒體援引白宮和唐寧街10號(hào)內(nèi)部的匿名消息來源,在周四晚上報(bào)道稱,襲擊“迫在眉睫”。“現(xiàn)在美國(guó)、英國(guó)和以色列正在對(duì)荷臺(tái)達(dá)、薩那、達(dá)馬和薩達(dá)發(fā)動(dòng)襲擊,”賈哈夫在X(以前的Twitter)上說?!吧系郾S?,我們一定會(huì)懲罰他們”

There were at least three explosions in Sanaa, Reuters reported citing local witnesses.
Officially known as Ansar Allah (‘Supporters of God’), the Houthis declared solidarity with Gaza in late October, reacting to Israel’s offensive against the Palestinian enclave. They have since carried out over 20 attacks on various shipping vessels in the Red Sea, a major trade route connecting Europe and Asia via the Suez Canal. Major shipping companies have responded by rerouting their ships around Africa, driving up prices and insurance costs.

路透社援引當(dāng)?shù)啬繐粽叩膱?bào)道稱,薩那發(fā)生了至少三起爆炸事件。 胡塞武裝正式被稱為安薩爾·阿拉(上帝支持者),他們?cè)?0月下旬宣布與加沙團(tuán)結(jié),以回應(yīng)以色列對(duì)巴勒斯坦飛地的進(jìn)攻。此后,他們?cè)诩t海上對(duì)各種船只進(jìn)行了20多次襲擊,紅海是連接歐洲和亞洲的重要貿(mào)易航線,通過蘇伊士運(yùn)河。主要航運(yùn)公司已經(jīng)開始繞過非洲改變航線,導(dǎo)致價(jià)格和保險(xiǎn)成本上升。

On Tuesday, the US Central Command announced that its ships and airplanes shot down more than 20 missiles and drones launched at vessels in the Red Sea.“We cannot have a situation where a major sea route, a major ability to move goods around the world is being cut off by terrorists and thugs and we therefore must act,” British Defense Secretary Grant Schapps said after the incident. Jahaf responded to threats from Washington and London by declaring on X that the Houthis will “respond to any American aggression,” and make the US “kneel and burn its battleships and all its bases and everyone who co-operates with it, no matter what the cost.”

周二,美國(guó)中央司令部宣布,其軍艦和飛機(jī)擊落了向紅海船只發(fā)射的20多枚導(dǎo)彈和無人機(jī)。
英國(guó)國(guó)防大臣格蘭特·沙普斯(Grant Schapps)在事件發(fā)生后表示:“我們不能讓一條主要的海上航線和在世界各地運(yùn)輸貨物的主要能力被恐怖分子和暴徒切斷,因此我們必須采取行動(dòng)。”針對(duì)華盛頓和倫敦的威脅,賈哈夫在10月10日宣布,胡塞武裝將“對(duì)美國(guó)的任何侵略做出回應(yīng)”,并讓美國(guó)“不惜一切代價(jià),跪地焚燒其戰(zhàn)艦、所有基地和所有與之合作的人”。

“The world must prepare to hear America's defeat, and I say it with all pride: We will tread on America with our feet, and whoever does not know us, the battlefields will know about our strength and strength,” Jahaf had said.
Between 2015 and 2023, the Houthis had fought to a standstill a regional coalition led by Saudi Arabia that sought to restore the previous Yemeni government to power. The US had backed the Saudis with intelligence and military supplies.

賈哈夫說:“世界必須準(zhǔn)備好聽到美國(guó)的失敗,我非常自豪地說:我們將用腳踐踏美國(guó),無論誰不了解我們,戰(zhàn)場(chǎng)都會(huì)知道我們的強(qiáng)大和力量?!?015年至2023年期間,胡塞武裝與沙特阿拉伯領(lǐng)導(dǎo)的地區(qū)聯(lián)盟的戰(zhàn)斗陷入停滯,該聯(lián)盟試圖恢復(fù)前也門政府的權(quán)力。美國(guó)以情報(bào)和軍事物資支持沙特。