美國和英國準(zhǔn)備對也門胡塞武裝發(fā)動襲擊
US and UK prepare to launch strikes against Houthis in Yemen譯文簡介
“給他們展示下為什么我們沒有醫(yī)保!”——《衛(wèi)報》報道。
正文翻譯
US and UK prepare to launch strikes against Houthis in Yemen
-Experts believe western allies most likely to target coastal sites in attempt to halt spate of Houthi attacks in Red Sea
美國和英國準(zhǔn)備對也門胡塞武裝發(fā)動襲擊
——專家認(rèn)為,西方盟友最有可能聚焦沿海地區(qū),試圖阻止胡塞在紅海的一連串襲擊
-Experts believe western allies most likely to target coastal sites in attempt to halt spate of Houthi attacks in Red Sea
美國和英國準(zhǔn)備對也門胡塞武裝發(fā)動襲擊
——專家認(rèn)為,西方盟友最有可能聚焦沿海地區(qū),試圖阻止胡塞在紅海的一連串襲擊
(A Houthi military helicopter flies over the Galaxy Leader cargo ship in the Red Sea in November 2023.)
(2023年11月,一架胡塞武裝直升機(jī)飛過紅海的銀河領(lǐng)袖號貨船。)
新聞:
Britain and the US are poised to launch strikes against Houthi military targets in Yemen, as the leader of the rebel group promises to respond to any assault with fresh attacks on shipping in the Red Sea.
英國和美國準(zhǔn)備對也門胡塞武裝的軍事目標(biāo)發(fā)動襲擊,該反叛組織的領(lǐng)導(dǎo)人承諾,將通過對紅海的船只發(fā)動新襲擊的方式對任何襲擊做出回應(yīng),。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
英國和美國準(zhǔn)備對也門胡塞武裝的軍事目標(biāo)發(fā)動襲擊,該反叛組織的領(lǐng)導(dǎo)人承諾,將通過對紅海的船只發(fā)動新襲擊的方式對任何襲擊做出回應(yīng),。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Western defence sources indicated preparations were intensifying on Thursday in response to a Houthi attack of 21 missiles and drones aimed at US and UK warships on Tuesday night, although its scale and timing remain secret.
西方國防消息人士表示,為回應(yīng)胡塞武裝周二晚間向美國和英國軍艦發(fā)射的21枚導(dǎo)彈和無人機(jī),周四襲擊準(zhǔn)備工作正在加強(qiáng),不過襲擊的規(guī)模和時間仍然保密。
西方國防消息人士表示,為回應(yīng)胡塞武裝周二晚間向美國和英國軍艦發(fā)射的21枚導(dǎo)彈和無人機(jī),周四襲擊準(zhǔn)備工作正在加強(qiáng),不過襲擊的規(guī)模和時間仍然保密。
Asked about potential US strikes against the Houthis in Yemen, the national security spokesperson, John Kirby, said: “I’m not going to telegraph our punches one way or another here. We’re gonna do what we have to do, to counter and defeat these threats that the Houthis keep throwing up on commercial shipping in the Red Sea.”
當(dāng)被問及美國對也門胡塞武裝的潛在打擊時,美國國家安全發(fā)言人約翰·柯比表示:“我不會在這里以這樣或那樣的方式公開我們的打擊。我們將做我們必須做的事情,反擊并擊敗胡塞武裝不斷對紅海商業(yè)航運(yùn)的威脅?!?/b>
當(dāng)被問及美國對也門胡塞武裝的潛在打擊時,美國國家安全發(fā)言人約翰·柯比表示:“我不會在這里以這樣或那樣的方式公開我們的打擊。我們將做我們必須做的事情,反擊并擊敗胡塞武裝不斷對紅海商業(yè)航運(yùn)的威脅?!?/b>
On Wednesday, Antony blxen, the US secretary of state, said “there will be consequences” following the Houthi attack – while the British defence secretary, Grant Shapps, told journalists to “watch this space”.
周三,美國國務(wù)卿安東尼·布林肯表示,胡塞武裝發(fā)動襲擊后“將會有后果”,而英國國防大臣格蘭特·沙普斯則告訴記者“要注意這個領(lǐng)域”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
周三,美國國務(wù)卿安東尼·布林肯表示,胡塞武裝發(fā)動襲擊后“將會有后果”,而英國國防大臣格蘭特·沙普斯則告訴記者“要注意這個領(lǐng)域”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
In response, Abdul-Malik al-Houthi, the leader of the Iran-backed group, which controls the north and west of Yemen, said on Thursday that if struck the Houthis would fight back, suggesting any conflict in the Red Sea would be extended.
伊朗支持的胡塞武裝控制著也門北部和西部,其領(lǐng)導(dǎo)人阿卜杜勒-馬利克胡塞周四回應(yīng)稱,如果遭到襲擊,胡塞武裝將進(jìn)行反擊,暗示紅海的任何沖突都將延長。
伊朗支持的胡塞武裝控制著也門北部和西部,其領(lǐng)導(dǎo)人阿卜杜勒-馬利克胡塞周四回應(yīng)稱,如果遭到襲擊,胡塞武裝將進(jìn)行反擊,暗示紅海的任何沖突都將延長。
“Any American attack will not remain without a response. The response will be greater than the attack that was carried out with 20 drones and a number of missiles,” al-Houthi said in a televised address. “We are more determined to target ships lixed to Israel, and we will not back down from that,” he added.
胡塞武裝在電視講話中說:“美國的任何攻擊都不會沒有回應(yīng)。我們的反應(yīng)將比用20架無人機(jī)和一些導(dǎo)彈發(fā)動的襲擊更強(qiáng)大。我們更有決心打擊與以色列有關(guān)的船只,我們不會放棄這一點(diǎn)?!?/b>
胡塞武裝在電視講話中說:“美國的任何攻擊都不會沒有回應(yīng)。我們的反應(yīng)將比用20架無人機(jī)和一些導(dǎo)彈發(fā)動的襲擊更強(qiáng)大。我們更有決心打擊與以色列有關(guān)的船只,我們不會放棄這一點(diǎn)?!?/b>
Rishi Sunak’s cabinet was meeting virtually on Thursday evening amid expectations of UK involvement in imminent military strikes. It is understood that the Labour leader, Keir Starmer, will be briefed after the call.
蘇納克的內(nèi)閣在周四晚間召開了實(shí)質(zhì)上的會議,預(yù)計(jì)英國將參與即將到來的軍事打擊。據(jù)悉,工黨領(lǐng)袖凱爾·斯塔默將在通話后聽取簡報。
蘇納克的內(nèi)閣在周四晚間召開了實(shí)質(zhì)上的會議,預(yù)計(jì)英國將參與即將到來的軍事打擊。據(jù)悉,工黨領(lǐng)袖凱爾·斯塔默將在通話后聽取簡報。
Experts believe the US, UK and other western allies are most likely to target coastal radar and launch sites in a calibrated attempt to halt the three-month spate of Houthi missile and drone attacks in the busy Middle Eastern waterway.
專家們認(rèn)為,美國、英國和其他西方盟國最有可能聚焦沿海雷達(dá)和發(fā)射陣地,以中止胡塞武裝三個月來在繁忙的中東航道上接連不斷的導(dǎo)彈和無人機(jī)襲擊。
專家們認(rèn)為,美國、英國和其他西方盟國最有可能聚焦沿海雷達(dá)和發(fā)射陣地,以中止胡塞武裝三個月來在繁忙的中東航道上接連不斷的導(dǎo)彈和無人機(jī)襲擊。
But one added any intervention was fraught with risk. Sidharth Kaushal, an expert from the Royal United Services Institute thinktank, said: “It depends what targets are chosen, but the Houthis have said they are not backing down, so there is the risk of sleepwalking into a protracted conflict”.
但其中一人補(bǔ)充說,任何干預(yù)都充滿了風(fēng)險?;始衣?lián)合軍種研究所智囊團(tuán)的專家希德哈斯·考沙爾說:“這取決于選擇的目標(biāo),但胡塞武裝表示他們不會退縮,所以有稀里糊涂地演變成長期沖突的風(fēng)險?!?/b>
但其中一人補(bǔ)充說,任何干預(yù)都充滿了風(fēng)險?;始衣?lián)合軍種研究所智囊團(tuán)的專家希德哈斯·考沙爾說:“這取決于選擇的目標(biāo),但胡塞武裝表示他們不會退縮,所以有稀里糊涂地演變成長期沖突的風(fēng)險?!?/b>
Any strikes – likely to be from air and sea – would have to be enough to act as a deterrent, the analyst added, but a wider bombing campaign added to the risk of civilian casualties and could inflame public opinion in an already volatile Middle East.
這位分析人士補(bǔ)充說,任何打擊——可能來自空中和海上——都必須足以起到威懾作用,但更廣泛的轟炸行動增加了平民傷亡的風(fēng)險,并可能在本已動蕩不安的中東地區(qū)激起公眾輿論。
這位分析人士補(bǔ)充說,任何打擊——可能來自空中和海上——都必須足以起到威懾作用,但更廣泛的轟炸行動增加了平民傷亡的風(fēng)險,并可能在本已動蕩不安的中東地區(qū)激起公眾輿論。
Aid agencies said they were concerned about the impact of fresh bombing on the Yemeni population, in a country trying to negotiate an end to a nine-year civil war, but one told the Guardian that the Houthi attacks were very popular within Yemen, interpreted as a form of resistance to Israel and the west.
援助機(jī)構(gòu)表示,他們擔(dān)心新的轟炸對也門人民的影響,也門正試圖通過談判結(jié)束長達(dá)九年的內(nèi)戰(zhàn),但其中一家機(jī)構(gòu)告訴《衛(wèi)報》,胡塞武裝的襲擊在也門非常受歡迎,被解讀為對以色列和西方的一種抵抗。
援助機(jī)構(gòu)表示,他們擔(dān)心新的轟炸對也門人民的影響,也門正試圖通過談判結(jié)束長達(dá)九年的內(nèi)戰(zhàn),但其中一家機(jī)構(gòu)告訴《衛(wèi)報》,胡塞武裝的襲擊在也門非常受歡迎,被解讀為對以色列和西方的一種抵抗。
The crisis in the southern Red Sea comes at a time of wider conflict in the Middle East. Israel’s bombing campaign against Hamas in Gaza is in its fourth month, while tensions are worsening in the north of the country, where Israeli forces and the Iran-backed Hezbollah in Lebanon have been engaged in increasingly aggressive tit for tat attacks.
南紅海危機(jī)發(fā)生之際,中東地區(qū)的沖突正在擴(kuò)大。以色列在加沙對哈馬斯的轟炸行動已進(jìn)入第四個月,與此同時,以色列軍隊(duì)和伊朗支持的黎巴嫩真主黨在該國北部展開了日益激烈的以牙還牙的襲擊,緊張局勢正在惡化。
南紅海危機(jī)發(fā)生之際,中東地區(qū)的沖突正在擴(kuò)大。以色列在加沙對哈馬斯的轟炸行動已進(jìn)入第四個月,與此同時,以色列軍隊(duì)和伊朗支持的黎巴嫩真主黨在該國北部展開了日益激烈的以牙還牙的襲擊,緊張局勢正在惡化。
But a group of western nations, led by the US, increasingly believe that, despite the delicate international situation, there has to be a military response to the Houthis. The group has been gradually stepping up a series of attacks in the southern Red Sea area since mid October in support of Hamas.
但以美國為首的一些西方國家越來越相信,盡管國際形勢微妙,但必須對胡塞武裝做出軍事回應(yīng)。自10月中旬以來,該組織一直在紅海南部地區(qū)逐步加強(qiáng)一系列襲擊,以支持哈馬斯。
但以美國為首的一些西方國家越來越相信,盡管國際形勢微妙,但必須對胡塞武裝做出軍事回應(yīng)。自10月中旬以來,該組織一直在紅海南部地區(qū)逐步加強(qiáng)一系列襲擊,以支持哈馬斯。
Using weapons designed in Iran, the Houthis started by targeting merchant shipping, travelling a busy waterway through which an estimated 15% of world seaborne trade flows, and by December prompted major shipping groups such as Maersk and Hapag-Lloyd to route traffic around the Cape of Good Hope, adding at least seven days of travel time and cost.
胡塞武裝使用伊朗設(shè)計(jì)的武器,一開始以商船為目標(biāo),這些商船在繁忙的水路上航行,據(jù)估計(jì),全世界15%的海上貿(mào)易都要經(jīng)過這條水路,到去年12月,馬士基和赫伯羅特等主要航運(yùn)集團(tuán)不得不繞過好望角,至少增加了7天的航行時間和成本。
胡塞武裝使用伊朗設(shè)計(jì)的武器,一開始以商船為目標(biāo),這些商船在繁忙的水路上航行,據(jù)估計(jì),全世界15%的海上貿(mào)易都要經(jīng)過這條水路,到去年12月,馬士基和赫伯羅特等主要航運(yùn)集團(tuán)不得不繞過好望角,至少增加了7天的航行時間和成本。
Tuesday night’s attack was deemed to represent an escalation because it directly targeted a group of US and UK warships sent to the Red Sea as protection. Royal Navy sources said HMS Diamond, a destroyer, was among those directly targeted and it was forced to use Sea Viper/Aster missiles and machine guns to defend itself.
周二晚上的襲擊被視為事態(tài)升級,因?yàn)樗苯俞槍α伺赏t海保護(hù)的美英軍艦群。英國皇家海軍消息人士稱,鉆石號驅(qū)逐艦是直接目標(biāo)之一,它被迫使用海毒蛇/Aster導(dǎo)彈和機(jī)槍進(jìn)行自衛(wèi)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
周二晚上的襲擊被視為事態(tài)升級,因?yàn)樗苯俞槍α伺赏t海保護(hù)的美英軍艦群。英國皇家海軍消息人士稱,鉆石號驅(qū)逐艦是直接目標(biāo)之一,它被迫使用海毒蛇/Aster導(dǎo)彈和機(jī)槍進(jìn)行自衛(wèi)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
The US had formed an international naval coalition, Operation Prosperity Guardian, aimed at protecting the waterway, with Australia, Bahrain, Belgium, Canada, Denmark, Germany, Italy, Japan, the Netherlands, Singapore, New Zealand and the UK. The French navy is also operating in the area but is not part of the group.
美國與澳大利亞、巴林、比利時、加拿大、丹麥、德國、意大利、日本、荷蘭、新加坡、新西蘭和英國組成了一個國際海軍聯(lián)盟,名為“繁榮衛(wèi)士行動”,旨在保護(hù)這條航道。法國海軍也在該地區(qū)行動,但不是該編隊(duì)的一部分。
美國與澳大利亞、巴林、比利時、加拿大、丹麥、德國、意大利、日本、荷蘭、新加坡、新西蘭和英國組成了一個國際海軍聯(lián)盟,名為“繁榮衛(wèi)士行動”,旨在保護(hù)這條航道。法國海軍也在該地區(qū)行動,但不是該編隊(duì)的一部分。
It is led by the US aircraft carrier Dwight D Eisenhower, which has F/A-18 aircraft that could be used to strike targets in Yemen, plus three destroyers, with HMS Diamond acting alongside to protect against aerial targets.
領(lǐng)頭的是美國“艾森豪威爾”號航空母艦,該航母擁有可用于打擊也門目標(biāo)的F/A-18飛機(jī),另外還有三艘驅(qū)逐艦,“鉆石”號驅(qū)逐艦與之并肩作戰(zhàn),以防范空中目標(biāo)。
領(lǐng)頭的是美國“艾森豪威爾”號航空母艦,該航母擁有可用于打擊也門目標(biāo)的F/A-18飛機(jī),另外還有三艘驅(qū)逐艦,“鉆石”號驅(qū)逐艦與之并肩作戰(zhàn),以防范空中目標(biāo)。
Separately, on Thursday Iran seized an US-lixed oil tanker in the Gulf of Oman as part of a long-running dispute with the US. News agencies in Iran said it had been seized in response to a court order, and was unrelated to the Houthi attacks, but it added to growing tensions about the safety of commercial shipping in the region.
另外,周四,伊朗在阿曼灣扣押了一艘與美國有關(guān)聯(lián)的油輪,這是伊朗與美國長期爭端的一部分。伊朗的新聞機(jī)構(gòu)表示,這艘船是根據(jù)法院命令被扣押的,與胡塞武裝的襲擊無關(guān),但它加劇了該地區(qū)商業(yè)航運(yùn)安全日益緊張的局勢。
另外,周四,伊朗在阿曼灣扣押了一艘與美國有關(guān)聯(lián)的油輪,這是伊朗與美國長期爭端的一部分。伊朗的新聞機(jī)構(gòu)表示,這艘船是根據(jù)法院命令被扣押的,與胡塞武裝的襲擊無關(guān),但它加劇了該地區(qū)商業(yè)航運(yùn)安全日益緊張的局勢。
On Wednesday night the UN security council called for an immediate end to attacks by Yemen’s Houthi rebels on shipping in the Red Sea, adopting a resolution that was passed with abstentions from Russia and China.
周三晚間,聯(lián)合國安理會通過了一項(xiàng)決議,呼吁立即停止也門胡塞反政府武裝襲擊紅海船只的行動。俄羅斯和中國投了棄權(quán)票。
周三晚間,聯(lián)合國安理會通過了一項(xiàng)決議,呼吁立即停止也門胡塞反政府武裝襲擊紅海船只的行動。俄羅斯和中國投了棄權(quán)票。
A key provision of Wednesday’s security council resolution, which was sponsored by the US and Japan, noted the right of UN member states, in accordance with international law, “to defend their vessels from attack, including those that undermine navigational rights and freedoms”.
周三由美國和日本發(fā)起的安理會決議的一項(xiàng)關(guān)鍵條款指出,根據(jù)國際法,聯(lián)合國成員國有權(quán)“保護(hù)其船只不受攻擊,包括那些破壞航行權(quán)利和自由的攻擊”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
周三由美國和日本發(fā)起的安理會決議的一項(xiàng)關(guān)鍵條款指出,根據(jù)國際法,聯(lián)合國成員國有權(quán)“保護(hù)其船只不受攻擊,包括那些破壞航行權(quán)利和自由的攻擊”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
評論翻譯
很贊 ( 4 )
收藏
Someone on r/aviation posted a video of a B-2 stealth bomber flying over him in the UAE. Shit is about to go down.
有人在紅迪航空版塊上發(fā)布了一段B-2隱形轟炸機(jī)在阿聯(lián)酋從他頭頂飛過的視頻。事情就要發(fā)生了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Aww yeah, when you want a multi billions dollars plane to drop multi millions dollars ordnance on multi dollar value target!
啊,是的,當(dāng)你想要一架價值數(shù)十億美元的飛機(jī)向價值數(shù)百萬美元的目標(biāo)投放數(shù)百萬美元的彈藥時!
Exactly. What the fuck do we need a top of the line stealth bomber to waste its precious airfrx hours to bomb non-state pirates who don't even have a functioning air force?
完全正確。為什么我們需要一架頂級的隱形轟炸機(jī)浪費(fèi)寶貴的機(jī)身時間去轟炸那些連空軍都沒有的非國家海盜呢?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Well you can also send some grunts trained for a few hundred thousand dollars equipped with some million dollar gear. That’ll save a few bucks. Then when the body bags starts to pile up many folks will be madder. Folks have to remember that that money lost can be earned again, lives lost will be gone forever.
你也可以派遣一些訓(xùn)練有素的士兵,花費(fèi)幾十萬美元,裝備幾百萬美元的裝備。這樣可以省一些錢。然后,當(dāng)尸體袋開始堆積時,許多人會更生氣。人們必須記住,失去的錢可以再賺回來,失去的生命將永遠(yuǎn)消失。
That is firing on a global trade route easily worth over a trillion USD each year, or about 15% of global maritime trade. Causing wider negative impacts to the global economy.
Also like, they're actively trying to murder the innocent guys on said cargo ships. That's a thing as well.
So yeah, I don't really see an argument on why the US shouldn't use the tools it has to make sure the jobs done properly.
這條全球貿(mào)易路線每年價值超過1萬億美元,約占全球海上貿(mào)易的15%。對全球經(jīng)濟(jì)造成更廣泛的負(fù)面影響。
還有,他們積極地試圖謀殺貨船上的無辜的人。這也是一件事。
所以,是的,我真的不認(rèn)為美國為什么不應(yīng)該使用它所擁有的工具來確保工作順利完成。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
This is no doubt a result of the UNSC resolution passed yesterday, giving Prosperity Guardian the green light to enforce the terms of the resolution.
這無疑是昨天通過的聯(lián)合國安理會決議,給了“繁榮衛(wèi)士”執(zhí)行決議條款的綠燈。
I note that despite the failure of an amendment that would have removed the implicit endorsement of actions by Prosperity Guardian, Russia nevertheless allowed the resolution to pass. Perhaps they are hoping for a wider war.
China also allowed it to pass, but I expect they will be happy to have their exports unimpeded.
我注意到,盡管一項(xiàng)本會消除對“繁榮衛(wèi)士”行動隱含贊同的修正案未能通過,但俄羅斯仍然允許該決議通過。也許他們希望一場更廣泛的戰(zhàn)爭。
中國也允許它通過,但我預(yù)計(jì)他們會很高興自己的出口能不受阻礙了。
China is feeling it, and India has sent ships.
Russia is probably expecting it to explode, but either way anything to use weapons that could otherwise go to Ukraine is not something they will block.
中國正在感受它,印度也派出了軍艦。
俄羅斯可能期待著它爆炸,但不管怎樣,他們不會阻止任何使用武器的事情,否則這些武器可能會流向?yàn)蹩颂m。
China gets like 75% of their oil from MENA countries, so they're no fans of these interruptions either.
中國大約75%的石油來自中東和北非國家,所以他們也不喜歡這些中斷。
We're in the middle of the beginning of the next war, though the US is slow playing it as much as possible. Hopefully we can elect a sane, stable, non-indicted person in 2024 and keep this rolling.
我們正處于下一場戰(zhàn)爭的開始階段,盡管美國盡可能地放慢腳步。希望我們能在2024年選出一個理智、穩(wěn)定、沒有被起訴的人,讓這種局面繼續(xù)下去。
Damned if you do, damned if you don’t.
These rebels want to die and become martyrs. Also, the entire region will rally around them and claim the West has officially entered the war in Gaza. Putin and other pariah state leaders could seize the narrative. This will almost certainly lead to social unrest.
However we can’t keep sending warnings. They clearly have 0 effect at deterrence and subsequently make us look weak. The Houthis have carried out at least 27 attacks on commercial vessels since mid November. US warships have shot down at least 61 ballistic missiles and drones in the same time period. Yesterday being the largest attack yet with 20+ drones and missiles.
The safety of our sailors, our allies’ sailors, multinational civilian shipping crews, and resilience of our global economy overall are paramount. All things considered, fuck it and torch the rebel bastards.
做也該死,不做也該死。
這些反叛者想死,想成為烈士。此外,整個地區(qū)將團(tuán)結(jié)在他們周圍,并聲稱西方已正式進(jìn)入加沙戰(zhàn)爭。普京和其他賤民國家的領(lǐng)導(dǎo)人可以抓住這個機(jī)會。這幾乎肯定會導(dǎo)致社會動蕩。
然而,我們不能一直只是發(fā)出警告。它們顯然沒有威懾作用,反而讓我們顯得軟弱。自11月中旬以來,胡塞武裝已經(jīng)對商船發(fā)動了至少27次襲擊。在同一時期,美國軍艦擊落了至少61枚彈道導(dǎo)彈和無人機(jī)。昨天是迄今為止最大規(guī)模的襲擊,動用了20多架無人機(jī)和導(dǎo)彈。
我們的水兵、盟國的水兵、多國民用航運(yùn)人員的安全以及全球經(jīng)濟(jì)的整體彈性至關(guān)重要。考慮到所有的事情,去他的,燒死那些反叛的混蛋。
The US does not care about what narrative putin wants to seize. The US isn’t responding to protect Russian or other pariah states’ interests. They’re doing it to protect their own and that of their Allies. As well as to maintain a strong front in the face of any potential further escalations.
A few air strikes and cruise missiles is hardly out of the norm for the US anyway.
Everyone who fucks with the boats is gonna learn. It’s a lesson the Navy has been teaching since 1801.
美國并不在乎普京想要抓住什么樣的敘事。美國的回應(yīng)不是為了保護(hù)俄羅斯或其他無賴國家的利益。他們這么做是為了保護(hù)自己和盟友。以及在任何可能進(jìn)一步升級的情況下保持一個強(qiáng)大的前線。
對美國來說,幾次空襲和巡航導(dǎo)彈并不是不正常的。
所有弄壞船的人都會得到教訓(xùn)的。這是海軍從1801年就開始教授的課程。
The houti have opened Pandora's box. Its doubtful that even if they suddenly stopped that the world could countanance such a threat to trade. The next logical step would be regine change in Iran. Iran is on sufferance with the west as it is. The coalition could use this situation as a causus bellus to tip into a war. The nation most benefiting from this whole situation is Israel. Gaza is being forgot in the Western headlines due to this distracting action of the houthi, whereas before they Palestinian cause has been getting growing sympathy from western populations who were increasingly seeing this gaza comflict as the ugly side of Israel and questioning their governments. All this is not really helping stop the GENO.... and ethnic cleansing that is going on. The only winner in all this is israel. My concern is that unpopular Sunak will have a rally round the flag wat prior to the upcoming election in hope of shoring up his vote, and that british lives will be lost and spent on what is really likely to be a proxy war on behalf of israel and Iran.
胡賽打開了潘多拉的盒子。令人懷疑的是,即使他們突然停止,世界是否能容忍這種對貿(mào)易的威脅。下一個合乎邏輯的步驟將是伊朗的政權(quán)更迭。伊朗只能忍受西方的現(xiàn)狀。聯(lián)盟可以利用這種情況作為引發(fā)戰(zhàn)爭的導(dǎo)火索。從整個局勢中受益最大的國家是以色列。由于胡塞武裝的這種分散注意力的行動,加沙正在西方的頭條新聞中被遺忘了,而在此之前,巴勒斯坦的事業(yè)得到了西方民眾越來越多的同情,他們越來越多地將加沙沖突視為以色列丑陋的一面,并質(zhì)疑他們的政府。所有這些都無助于阻止正在發(fā)生的種族滅絕和種族清洗。唯一的贏家是以色列。我擔(dān)心的是,不受歡迎的蘇納克會在即將到來的選舉前圍繞國旗戰(zhàn)爭舉行集會,希望能支持他的選票,而英國人的生命將會失去,并用在代表以色列和伊朗的代理人戰(zhàn)爭上。
They made a mistake when they tried to disrupt those big cargo ships. That's the worlds economy at stake. All those cargo companies have to do is say "we aren't risking our ships by sailing here" and then you get the worlds military stepping in to clean it up.
他們試圖擾亂那些大貨船時犯了一個錯誤。這事關(guān)世界經(jīng)濟(jì)。所有這些貨運(yùn)公司所要做的就是說“我們不會讓我們的船在這里冒險航行”,然后世界軍隊(duì)就會介入清理他們了。
Show them why we dont have health care!
給他們展示下為什么我們沒有醫(yī)保!
I hate this joke, it just perpetuates the false idea that universal healthcare is more expensive than the current US healthcare system. Universal healthcare would actually be significantly cheaper than the current system in the US. While it wouldn't be the best use of the money, we could actually have more money for the military than we do now if we implemented universal healthcare.
我討厭這個笑話,它只是延續(xù)了一個錯誤的想法,即全民醫(yī)療保健比目前的美國醫(yī)療保健系統(tǒng)更昂貴。全民醫(yī)保實(shí)際上會比美國現(xiàn)行的醫(yī)保體系便宜得多。雖然這不是錢的最佳用途,但如果我們實(shí)施全民醫(yī)療保健,我們實(shí)際上可以為軍隊(duì)提供比現(xiàn)在更多的錢。
can someone tell me how these strikes are supposed to differ from the saudi ones that produce no results in eliminating them
有人能告訴我,這些空襲與沙特的空襲有什么不同嗎
They’ll be coming from a competent military
這一次將來自一支有能力的軍隊(duì)
Hope this doesn't escalate further into a regional war. Also hope all the warmongers in the comments will be enlisting if we do get sucked into this conflict.
希望這不會進(jìn)一步升級為一場地區(qū)戰(zhàn)爭。如果我們真的被卷入這場沖突,也希望評論里所有的戰(zhàn)爭販子都能參軍。