Ulez helped London cut road pollution faster than rest of UK, report says
- Sadiq Khan hails ‘remarkable progress’ on air quality, with NO2 pollutants lower last year than in lockdown year of 2020

報(bào)告稱,超低排放區(qū)幫助倫敦比英國(guó)其他地區(qū)更快地減少了道路污染
——薩迪克·汗稱贊空氣質(zhì)量取得了“顯著進(jìn)展”,去年的二氧化氮污染物比2020疫情封鎖年還低

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處



(London’s ultra-low emissions zone was controversially extended to all boroughs last summer.)

(去年夏天,倫敦的超低排放區(qū)被有爭(zhēng)議地?cái)U(kuò)展到了所有行政區(qū)。)
新聞:

Sadiq Khan has hailed what he said was remarkable progress in improving London’s air quality under his tenure as mayor, after a study showed roadside pollutant levels falling faster in the city than elsewhere in the UK.

倫敦市長(zhǎng)薩迪克·汗對(duì)他擔(dān)任倫敦市長(zhǎng)期間在改善空氣質(zhì)量方面取得的顯著進(jìn)展表示贊賞。此前一項(xiàng)研究顯示,倫敦路邊污染物水平下降速度快于英國(guó)其他地區(qū)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


The report, produced by the Greater London Authority (GLA) and Transport for London (TfL), said a good proportion of the improvement was the result of the ultra-low emission zone (Ulez), which was extended to all London boroughs last summer.

這份由大倫敦管理局和倫敦交通局聯(lián)合發(fā)布的報(bào)告稱,很大一部分改善是超低排放區(qū)的結(jié)果,該區(qū)域于去年夏天擴(kuò)展到了倫敦的所有行政區(qū)。

The expansion of the clean air zone, which requires older and more polluting vehicles to pay a £12.50 daily charge, was fiercely opposed by the Tory central government, and even the Labour leader, Keir Starmer, asked Khan to reconsider the move.

擴(kuò)大清潔空氣區(qū)要求老舊和污染更嚴(yán)重的車輛每天支付12.50英鎊的費(fèi)用,這遭到了保守黨中央政府的強(qiáng)烈反對(duì),甚至工黨領(lǐng)袖凱爾·斯塔默也要求汗重新考慮這一舉措。

The Labour mayor is keen to push his environmental credentials before he stands for re-election in May seeking a third term, and amid criticism that his flagship infrastructure project, the Silvertown road tunnel under the Thames, could worsen air quality.

這位工黨市長(zhǎng)迫切希望在5月份尋求第三個(gè)任期的連任之前,提升自己在環(huán)保方面的資歷,而他也處于他的旗艦基礎(chǔ)設(shè)施項(xiàng)目——泰晤士河下的錫爾弗敦公路隧道——可能會(huì)惡化空氣質(zhì)量的批評(píng)聲中。

The GLA/TfL report will provide valuable ammunition for Khan and Labour in making the case for the expanded Ulez, which his Conservative opponent, Susan Hall, has pledged to reverse if she wins.

大倫敦管理局/倫敦交通局的報(bào)告將為汗和工黨提供了寶貴的彈藥,為擴(kuò)大超低排放區(qū)提供理由,而他的保守黨對(duì)手蘇珊·霍爾已承諾,如果她勝選,將推翻這一計(jì)劃。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


According to the research, roadside levels of NO2 pollutants fell by 49% between 2016 and 2023, and were lower last year even than in 2020, when there were extended periods of lockdown during the Covid pandemic.

根據(jù)這項(xiàng)研究,2016年至2023年期間,路邊二氧化氮污染物水平下降了49%,去年的水平甚至低于2020年——當(dāng)時(shí)新冠大流行期間出現(xiàn)了長(zhǎng)時(shí)間的封鎖。

The fall came despite London’s population having risen by more than a million people, the report said, and was a greater fall than in England as a whole with 35%, Scotland 39%, Wales 31% and Northern Ireland 27%.

報(bào)告稱,盡管倫敦的人口增加了100多萬,但污染物水平的下降幅度仍大于英格蘭(35%)、蘇格蘭(39%)、威爾士(31%)和北愛爾蘭(27%)。

The number of air quality monitoring sites in the capital showing NO2 levels beyond the UK’s annual legal limit fell from 56 in 2016 to five in 2023.

首都顯示二氧化氮水平超過英國(guó)年度法定上限的空氣質(zhì)量監(jiān)測(cè)點(diǎn)數(shù)量從2016年的56個(gè)下降到2023年的5個(gè)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Overall air pollution concentrations have fallen by 65% in central London since 2016, 53% in inner London and 45% in outer London.

自2016年以來,倫敦市中心的整體空氣污染濃度下降了65%,倫敦內(nèi)城下降了53%,倫敦外城下降了45%。

Much of the benefit has come from the Ulez, which was launched in central London in 2019 and then expanded in 2021 and last summer, but improvements have also come from initiatives such as more electric and hybrid buses, and the wider shift towards electric or less-polluting private vehicles, a change the Ulez has helped.

超低排放區(qū)于2019年在倫敦市中心推出,然后在2021年和去年夏天進(jìn)行了擴(kuò)展,但改善也來自于一些倡議,比如更多的電動(dòng)和混合動(dòng)力公交車,以及更廣泛地轉(zhuǎn)向電動(dòng)或低污染的私家車,超低排放區(qū)幫助了這一變化。

Coinciding with the report, Khan’s office has announced additional clean air schemes, noting that pollution levels in the city are still forecast to exceed World Health Organization guidelines even by 2030.

與該報(bào)告同步,汗的辦公室也宣布了額外的清潔空氣計(jì)劃,并指出,即使到2030年,倫敦市的污染水平預(yù)計(jì)仍將超過世界衛(wèi)生組織的指導(dǎo)方針。

A new £5.3m fund, shared between 17 boroughs, includes efforts to reduce emissions from canal and river boats, and to limit commercial vehicles having their engines idling while stationary.

一項(xiàng)由17個(gè)行政區(qū)共同出資530萬英鎊的新基金,包括了努力減少運(yùn)河和內(nèi)河船只的排放,以及限制商用車輛在靜止時(shí)發(fā)動(dòng)機(jī)空轉(zhuǎn)。

The report does not, however, make any mention of the potential impact of the Silvertown tunnel, the first new road lix across the Thames in 30 years, between Greenwich and Newham in east London.

然而,該報(bào)告沒有提及錫爾弗敦隧道的潛在影響。錫爾弗敦隧道是30年來連接泰晤士河的第一條新公路,位于倫敦東部的格林威治和紐漢之間。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Campaigners say it will worsen pollution in one of the smoggiest parts of the city. City hall argues that the crossing, which will be tolled, will speed up bus services and reduce pollution levels by easing congestion.

活動(dòng)人士表示,這將使倫敦霧霾最嚴(yán)重的地區(qū)之一的污染惡化。市政廳則辯稱,這一收費(fèi)的過河隧道將加快公交服務(wù),并通過緩解擁堵來降低污染水平。

Khan said: “Every Londoner should be proud of the remarkable progress we’ve made in improving our air quality since 2016. Together we’ve cut roadside nitrogen dioxide pollution in half and achieved the lowest annual levels on record.

汗說:“自2016年以來,我們?cè)诟纳瓶諝赓|(zhì)量方面取得了顯著進(jìn)展,每個(gè)倫敦人都應(yīng)該為此感到自豪。我們共同努力,將路邊二氧化氮污染減少了一半,并達(dá)到了有記錄以來的最低年度水平。

“London is leading the way, cleaning up our air at a much faster rate than the rest of the UK. Clean air matters for so many reasons – helping to increase children’s life expectancy, reduce hospital admissions for asthma and serious lung conditions, and enable people to lead longer, healthier lives.”

“倫敦在這方面處于領(lǐng)先地位,它凈化空氣的速度比英國(guó)其他地區(qū)快得多。清潔空氣的重要性有很多原因——有助于提高兒童的預(yù)期壽命,減少因哮喘和嚴(yán)重肺部疾病住院的人數(shù),并使人們過上更長(zhǎng)壽、更健康的生活?!?/b>

Henry Gregg from Asthma and Lung UK said: “Despite some improvements to the public transport network in London, more action is still needed in many toxic air hotspots, especially in outer boroughs.”

英國(guó)哮喘與肺臟協(xié)會(huì)的亨利·格雷格說:“盡管倫敦的公共交通網(wǎng)絡(luò)有所改善,但在許多有害空氣熱點(diǎn)地區(qū),特別是在外圍行政區(qū),仍需要采取更多行動(dòng)?!?br />