加沙地帶似乎摧毀了最大的哈馬斯隧道
Gr??ter Hamas-Tunnel im Gaza-Streifen offenbar zerst?rt譯文簡介
據(jù)以色列軍方稱,一條長達四公里以上、埋深50米的地下隧道已被摧毀,這是迄今在加沙地帶發(fā)現(xiàn)的最大隧道。該隧道已于去年12月中旬被發(fā)現(xiàn)。
正文翻譯
Mehr als vier Kilometer lang und 50 Meter unter der Erde – Israels Armee hat nach eigenen Angaben den gr??ten bislang entdeckten Tunnel im Gaza-Streifen zerst?rt. Der Tunnel wurde bereits Mitte Dezember vergangenen Jahres gefunden.
據(jù)以色列軍方稱,一條長達四公里以上、埋深50米的地下隧道已被摧毀,這是迄今在加沙地帶發(fā)現(xiàn)的最大隧道。該隧道已于去年12月中旬被發(fā)現(xiàn)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Israels Armee hat eigenen Angaben zufolge den gr??ten bislang im Gaza-Streifen entdeckten Tunnel der Hamas zerst?rt. Der Mitte Dezember vergangenen Jahres im Norden des Küstengebiets gefundene Tunnel mit mehreren Abzweigungen sei in den vergangenen Wochen untersucht und zerlegt worden, teilte das Milit?r am Dienstag mit. Die Armee ver?ffentlichte zudem Videos, die zeigen sollen, wie Teile des Tunnels gesprengt werden und Einsatzkr?fte in andere Abschnitte Beton kippen. Die Angaben lie?en sich zun?chst nicht unabh?ngig überprüfen.
據(jù)以色列軍方表示,以色列軍隊據(jù)稱摧毀了迄今為止在加沙地帶發(fā)現(xiàn)的最大哈馬斯隧道。軍方周二表示,去年12月中旬在該沿海地區(qū)北部發(fā)現(xiàn)的具有多個分支的隧道,在過去幾周進行了調(diào)查和拆除。軍方還公布了視頻,顯示隧道的部分被炸毀,并有軍隊人員倒入其他區(qū)段的混凝土。這些說法暫時無法獨立核實。
據(jù)以色列軍方表示,以色列軍隊據(jù)稱摧毀了迄今為止在加沙地帶發(fā)現(xiàn)的最大哈馬斯隧道。軍方周二表示,去年12月中旬在該沿海地區(qū)北部發(fā)現(xiàn)的具有多個分支的隧道,在過去幾周進行了調(diào)查和拆除。軍方還公布了視頻,顯示隧道的部分被炸毀,并有軍隊人員倒入其他區(qū)段的混凝土。這些說法暫時無法獨立核實。
Die Anlage, durch die auch Fahrzeuge passen sollen, erstrecke sich über mehr als vier Kilometer und in einer Tiefe von 50 Metern unter der Erde, hatte Israels Armee nach der Entdeckung im Dezember mitgeteilt. Das Tunnelsystem befindet sich demnach 400 Meter entfernt vom Erez-Grenzübergang zwischen Israel und dem Küstengebiet.
據(jù)以色列軍方在去年12月的發(fā)現(xiàn)后所述,該設(shè)施可以容納車輛,全長超過四公里,位于地下50米深處。據(jù)稱,這個隧道系統(tǒng)距離以色列和加沙地帶之間的埃雷茲邊境口岸約400米遠。
據(jù)以色列軍方在去年12月的發(fā)現(xiàn)后所述,該設(shè)施可以容納車輛,全長超過四公里,位于地下50米深處。據(jù)稱,這個隧道系統(tǒng)距離以色列和加沙地帶之間的埃雷茲邊境口岸約400米遠。
Es soll von Mohammed al-Sinwar, dem Bruder des Chefs der Islamistenorganisation im Gaza-Streifen, Jihia al-Sinwar, errichtet worden sein. Israelischen Medienberichten zufolge führt die Tunnelroute nach Dschabalia. Das Flüchtlingsviertel im Norden des Gaza-Streifens gilt als Hochburg der islamistischen Hamas.
據(jù)以色列媒體報道,這條隧道據(jù)稱是由哈馬斯組織在加沙地帶的領(lǐng)導(dǎo)人吉希亞·阿爾-辛瓦爾的兄弟穆罕默德·阿爾-辛瓦爾建造的。報道稱,該隧道路線通往加沙地帶北部的賈巴利亞。這個難民區(qū)被視為伊斯蘭教哈馬斯的大本營。
據(jù)以色列媒體報道,這條隧道據(jù)稱是由哈馬斯組織在加沙地帶的領(lǐng)導(dǎo)人吉希亞·阿爾-辛瓦爾的兄弟穆罕默德·阿爾-辛瓦爾建造的。報道稱,該隧道路線通往加沙地帶北部的賈巴利亞。這個難民區(qū)被視為伊斯蘭教哈馬斯的大本營。
評論翻譯
很贊 ( 2 )
收藏
Da sieht man mal wofür das ganze Geld eingesetzt wurde, dass man an die Hamas gezahlt hat, anstatt in einen funktionierenden Staat zu investieren hat man in Terroranlagen investiert
看到了我們付給哈馬斯的所有錢都被用來建造恐怖設(shè)施,而不是投資于一個正常運轉(zhuǎn)的國家,這真是令人震驚。
Und wenn der Gaza-Streifen mit unseren Steuergeldern irgendwann wieder aufgebaut wird, dann werden armen, unterdrückten und verfolgten Pal?stinenser wahrscheinlich wieder flei?ig in Tiefbau-Projekte und Raketenbau investieren...
如果加沙地帶最終會用我們的納稅人的錢重建,那么貧窮、受壓迫和受迫害的巴勒斯坦人可能會再次積極投資于地下工程項目和火箭制造...
Und der Rest der Milliarden an Hilfsmitteln, die nicht für den Tunnelbau eingesetzt wurden, teilen sich die pal?stinensischen Milliard?re in Katar...
并且,那些沒有用于隧道建設(shè)的數(shù)十億援助資金的剩余部分將由卡塔爾的巴勒斯坦億萬富翁分享……
Gaza k?nnte eine blühende Metropole sein, aber sie haben nur in Terror investiert.
這需要使用多少巨款,還有很多來自德國納稅人的錢。 加沙可能本可以成為一個繁榮的大都市,但他們只是將資金投入恐怖活動中。
Nicht ein Cent mehr in diese Region, die lachen sich schlapp über unsere Dummheit das die ganzen Jahre finanziert zu haben.
Die Hamas nahm das Geld bezahlt die sogenannten Zivilisten für den Tunnelbau und den Rest verleben die die es sich in anderen L?ndern gut gehen lassen.
不要再往這個地區(qū)投入一分錢了,他們對我們多年來的資助愚蠢行為感到得意。哈馬斯拿了錢給所謂的平民建造隧道,剩下的他們花在其他國家享受生活的人身上。
Bei der Gelegenheit fordere ich von Au?enministerin Baerbock eine lückenlose Aufkl?rung, welche Abschnitte des Terrortunnels mit deutschen Steuergeldern erm?glicht wurden. Angesichts der angeblich genauen Kontrolle über den kontinierlichen Strom der Hilfsgelder aus Deutschland müsste das leicht zu rekonstruieren sein.
在這個機會,我要求外交部長貝爾博克對使用德國納稅人的錢來支持恐怖隧道的具體情況進行徹底調(diào)查。考慮到德國對援助資金源源不斷的嚴(yán)格控制,這應(yīng)該很容易追蹤到。
Da hinein floss auch unser Steuergeld. Und jetzt verlangen UN-Vertreter erneut, da? Israel die Grenzüberg?nge zur Versorgung der Bev?lkerung ?ffnet, statt von der Hamas die Herausgabe der Gei?eln zu fordern. Und die Hamas benutzt die Bev?lkerung weiterhin schamlos als Schutzschild. Deutschland sollte sich deutlich auf die Seite Israels stellen.
我們的納稅錢也流入了這個項目。現(xiàn)在聯(lián)合國代表再次要求以色列開放邊境口岸以供給人民,而不是要求哈馬斯釋放人質(zhì)。哈馬斯繼續(xù)無恥地利用人民作為人質(zhì)。德國應(yīng)該明確站在以色列一邊。
Vielen Dank auch an die jahrelange finanzielle Unterstützung durch die EU und Deutschland, dass ja fest an der Seite Israel steht. Diese Tunnel werden übrigens auch verwendet, um Angriffe oder Entführungen auf Israelis durchzuführen. Also nochmals, auch im Namen der Israelischen Bev?lkerung, herzlichen Dank!
也要感謝歐盟和德國多年來的財政支持,他們一直堅定地站在以色列一邊。這些隧道也被用來對以色列人進行襲擊或綁架。所以,再次代表以色列人民,衷心感謝!
Und alle Geldgeber, insbesondere auch Deutschland, schauten bei diesen Mammutprojekten nur zu! Das durfte über die Jahre hinweg doch niemandem verborgen bleiben, dass trotz der Milliarden an finanziellen Hilfen sich zum Wohl der dort lebenden Menschen kaum positives ver?nderte. Aber es waren und sind ja auch nur Steuergelder, die sinnlos verbrannt wurden bzw. werden. Und bei uns lie? man die Infrastruktur verkommen!
所有的資助國,特別是德國,對這些龐大項目視若無睹!多年來,盡管提供了數(shù)十億的財政援助,但那里生活的人們的情況幾乎沒有積極變化,這應(yīng)該是顯而易見的。但這些只不過是納稅人的錢,被毫無意義地浪費掉了。而在我們這里,基礎(chǔ)設(shè)施卻被任由荒廢!
Das müssen Massen von Sand-, Erd- und Schuttmaterialien gewesen sein, die beim Errichten der Tunnelanlagen zu Tage gef?rdert wurden. Ich frage mich, warum dies bei all den Satelliten, die um uns unseren Planten schwirren, nicht aufgefallen ist…
建造隧道項目肯定消耗了大量的沙土和碎石材料。我想知道,為什么在我們周圍飛舞的衛(wèi)星中,沒有注意到這一點……
da sind sie also gelandet, die Millionen an hart erarbeiteten Steuergeldern.
Habe gerade einen Artikel in der NZZ über eine auch vom Boko Haram verursachte Hungersnot im Norden Nigerias gelesen - irgendwie sehe ich nicht mehr ein, dass Hilfen für selbst verursachtes Elend, auch durch ungehemmter Reproduktion mit Schulden oder der eigenen Verelendung honoriert werden sollen
所以,數(shù)百萬辛苦賺來的納稅人的錢最終用在這里了。 我剛看了《新蘇黎世報》上關(guān)于尼日利亞北部博科圣地引起的饑荒的文章 - 我有點看不懂,為什么要為自己造成的困境提供援助,無論是通過瘋狂生育帶來的債務(wù),還是自己的貧困。
Ich hoffe, damit ist auch dem letzten Nachtw?chter der Au?enpolitik &Entwicklungshilfe klargeworden, das Gelder nur nachweislich zweckgebunden vergeben werden dürfen. Gaza h?tte ein floriernder Streifen Erde sein k?nnen, aber Hass& Verblendung haben dafür gesorgt, da? es nicht soweit kommt.
Was für ein Irrsinn.
我希望最后一個外交和發(fā)展援助的守夜人也明白,資金必須有明確的用途。加沙本可以成為一個繁榮的地區(qū),但仇恨和迷失導(dǎo)致了這一點無法實現(xiàn)。這真是荒謬。
Die Zweckbindung kann aber nicht gew?hrleistet werden. Entweder grenzenlose Naivit?t oder Vorsatz mit Feigenblatt. Ich tippe auf Letzters.
但是無法保證這種明確的用途。要么是無限的天真,要么是故意掩飾。我猜是后者。
Auch da wurde das deutsche "Betongeld", genannt Entwicklungshilfe, von der Hamas "angelegt". Und Frau Baerbock ist schon ganz zappelig, hoffentlich bald wieder deutsches Steuergeld dorthin gie?en zu k?nnen.
德國的“混凝土資金”,也就是所謂的發(fā)展援助,也被哈馬斯“用來投資”了。而貝爾博克女士已經(jīng)迫不及待地希望能夠再次向那里注入德國的納稅資金了。
Niemand kann mir erz?hlen, dass von den Riesensummen an deutschen Steuergeldern, die über die UN zur Hamas kommen, nicht erhebliche Anteile in diesen aufw?ndigen Tunneln stecken. Immerhin - diese Bauwerke kommen schneller als der Bau des BER oder der Elbphilharmonie voran...
沒有人能告訴我,在從聯(lián)合國流向哈馬斯的德國大量納稅資金中,沒有相當(dāng)部分用于這些復(fù)雜的隧道。畢竟,這些建筑物的建設(shè)比柏林勃蘭登堡機場或愛爾堡音樂廳要快得多...
Unser Geld, gut angelegt in Tunnel, verkauft als humanit?re Hilfe. Aber im eigenen Land schaffen wir es nicht Tunnel zu bauen.
我們的錢被投資在隧道里,作為人道主義援助出售。但是在我們自己的國家,我們卻無法建造隧道。
Mit dem Geld, was wir aus Deutschland für den Beton als "zivile Hilfe" ausgeben haben, h?tten wir vermutlich alle maroden Brücken in D sanieren k?nnen...
我們在德國為混凝土花費的錢,如果用來修復(fù)我們所有破舊的橋梁,可能已經(jīng)足夠了...
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Was ich beim besten willen nicht verstehen kann- wohin kam der Aushub.. das muss doch über Satelittenebeobachtung bemerkt worden sein!!!
我無論如何都無法理解的是-挖出的泥土去了哪里...這肯定應(yīng)該通過衛(wèi)星觀測被注意到了吧!
die gewaltigen tunnelausbauten gingen doch über jahre u mu? doch allen aufgefallen sein. warum kam nie eine meldung, aktion darüber an?
這些巨大的隧道建設(shè)持續(xù)了多年,肯定每個人都注意到了。為什么從未有過相關(guān)的報道或行動呢?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Israel beklagt ja schon seit Jahren einseitige Berichterstattung. Es ist ja nichts neues und bekannt. Schwierig ist die Rolle der EU in dieser Frage hier frage ich mich, wem man bei der EU-Parlamentswahl seine Stimme geben sollte.
以色列多年來一直抱怨單方面的報道。這不是什么新鮮事,大家都知道。歐盟在這個問題上的角色很棘手,我在歐洲議會選舉中不知道該給誰投票。
Wenn man bedenkt wie lange es bei uns braucht bevor ein Bau vollendet ist sind die Hamas aber zügig vorangekommen. Na ja, das Geld kam auch dafür aus Deutschland und die Hamas mu?te keine Bauauflagen erfüllen. Von einer Bauabnahme ganz zu schweigen. Und der Tunnel hat gehalten, wenn auch zu b?sen Absichten.
考慮到我們需要多長時間才能完成一個建筑工程,哈馬斯的進展可真快啊。嗯,錢也來自德國,哈馬斯不需要遵守建設(shè)規(guī)定,更不用說驗收了。雖然隧道被用于惡意目的,但它還是堅持住了。
Was regen wir uns hier auf. Es hat 5 Monate gedauert, bis die UN von Vergewaltigungen durch die Hamas dezent andeutet ohne sie zu verurteilen. Da ist das bisschen Terrorfinanzierung doch nur lachhaft. Strafe wegen geringfügigen Vergehen fallen gelassen
我們?yōu)槭裁丛谶@里抱怨呢。聯(lián)合國花了5個月才含蓄地提到哈馬斯的強奸行為,而沒有譴責(zé)他們。相比之下,這點恐怖主義資助簡直微不足道。對輕微罪行的處罰被撤銷了。
Vielleicht wurde die finanzielle Unterstützung für die Pal?stinenser als Unterstützung für den Arbeitsmarkt angesehen.
Europa schickte Geld und die Hamas bezahlte Pal?stinenser für die Arbeit in den Tunneln.
Für die Hamas eine Win-Win-Situation. Europa zahlte ihm die Kosten für die Tunnel und die Arbeiten, und die Pal?stinenser unterstützten die Hamas wegen der Verdienstm?glichkeiten.
也許對巴勒斯坦人的財政支持被視為對就業(yè)市場的支持。歐洲提供資金,哈馬斯支付巴勒斯坦人在隧道中的工作。對哈馬斯來說是雙贏局面,歐洲為他們支付了隧道和工作的費用,而巴勒斯坦人則因為有了賺錢機會而支持哈馬斯。
Das ist unser Tunnel. Wir haben ihn bezahlt, ob wir wollten, oder nicht. Mit der sogenannten "Zivilbev?lkerung" in Gaza haben wir gemeinsam, dass davon natürlich niemand etwas gewusst oder mitbekommen hat...
這是我們的隧道。無論我們是否愿意,我們都付了錢。當(dāng)然,所謂的加沙“民眾”當(dāng)然誰也不知道或者沒注意到這一點...
Die Bev?lkerung im Gaza - Streifen wu?te über alles Bescheid und schweigt dazu bis heute , somit ist die Bev?lkerung " indirekt " Mitt?ter !!
Die Bewohner des Gaza haben es doch selbst in der Hand gegen die Hamas zu demonstrieren und damit eine Freilassung " aller " Geiseln zu fordern oder zu erwirken , stattdessen wird geschwiegen , getrickst , gelogen und vertuscht ...!...so macht man sich mitschuldig und darf auf keine Gnade hoffen !!!!
加沙地帶的居民對一切都了如指掌,至今仍選擇保持沉默,因此該地區(qū)的居民“間接”成為了共犯!加沙的居民其實可以通過示威來要求釋放“所有”人質(zhì),或者爭取他們的釋放權(quán),但他們選擇了保持沉默、耍手段、撒謊和掩蓋事實……這樣他們就成了共犯,不能指望得到憐憫!?。?/b>
Und das sch?ne ist doch, dass wir der Zivilbev?lkerung dort bestimmt eine sch?ne Zeit verschafft haben, als sie den Bauarbeiten zugeschaut und vielleicht sogar beklatscht haben.
Denn ungesehen sind solche Tunnel bestimmt nicht entstanden. Oder standen an den Baustellen Schilder "Hier wird eine Metro gebaut" ?
最美好的莫過于我們肯定給那里的普通民眾帶來了美好的時光,當(dāng)他們觀看建筑工程甚至可能還鼓掌時。因為這樣的隧道肯定不是秘密出現(xiàn)的。或者在施工現(xiàn)場有標(biāo)牌寫著“這里正在建地鐵”嗎?
Das zum Thema Hilfen für Pal?stinenser und was daraus wurde , durch die von den Pal?stinensern gew?hlte Hamas Regierung.
Alles diente nur einem einzigen Ziel , der Vernichtung Israels . Das fing in pal?stinensischen Kitas und Schulen mit auch von Deutschland finanzierten antisemitischen Schulbüchern an und h?rte in hunderte Kilometer langen Angriffstunneln und Waffenlagern auf .
關(guān)于對巴勒斯坦人的援助以及由他們選出的哈馬斯政府所做的事情,這一切都只為了一個目標(biāo),那就是摧毀以色列。從巴勒斯坦的托兒所和學(xué)校開始,甚至包括德國資助的反猶太主義教科書,一直延續(xù)到數(shù)百公里長的攻擊隧道和武器庫。
Unglaublich was die HAMAS an Hilfsgeldern verschludert und der Bevoelkerung vorenthalten haben. Und die Regierungen in Europa und USA schmeissen weiterhin Milliarden dorthin ohne dass die Gelder die VBevoelkerung erreichen.
哈馬斯在援助資金上的揮霍和對民眾的剝奪令人難以置信。而歐洲和美國的政府繼續(xù)向那里投入數(shù)十億資金,而這些資金并未真正惠及民眾。
Es bleibt zu hoffen, dass die Israelis hier sehr schnell ganze Arbeit leisten und dass die m?rderische Hamas neutralisiert wird
希望以色列能夠迅速采取行動,消滅這個充滿殺機的哈馬斯。
Da hat bestimmt nicht nur die Hamas gebuddelt und gegraben,so etwas geht nicht ohne die eigene Bev?lkerung, alleine schon die Materialbeschaffung und das Verlegen von Versorgungsleitungen und den verursachen L?rm und Materialanlieferung. Der Zweck dieses M?rdertunnels war eindeutig, gut dass dieses Tunnelsystem entdeckt und vernichtet wurde.
挖隧道不可能僅僅是哈馬斯在搞,這種事情離不開本地的居民,單是材料采購、管道敷設(shè)、噪音和材料運輸就是如此。這條殺人隧道的目的顯而易見,很高興這個隧道系統(tǒng)被發(fā)現(xiàn)并摧毀了。
Und keiner hat die Bauaktivit?ten bemerkt!!! Soviel zum Thema Hilfsorganisation und Bewohner des Gazastreifens… richtig dass die Israelis alle Hamasanlagen zerst?ren und nicht vorher aufgeben.
沒有人注意到這些建設(shè)活動?。。∵@就是有關(guān)援助組織和加沙地帶居民的問題……以色列人摧毀了所有的哈馬斯設(shè)施,而且他們不會輕易放棄。
Es ist bedrückend, wenn ich immer wieder erkennen muss, dass unsere inzwischen mehrere Milliarden Euro für die Pal?stinenser - will hei?en Geld der Steuerzahler - wenn auch nicht bewusst, dennoch mittelbar zur Finanzierung dieses Terrors und dem Ziel eines Genozids des israelischen Volkes beigetragen haben.
當(dāng)我一再意識到,我們已經(jīng)為巴勒斯坦人花費了數(shù)十億歐元 - 換句話說,納稅人的錢 - 盡管并非故意,但卻間接地用于資助這種恐怖活動和實現(xiàn)對以色列人民進行種族滅絕的目標(biāo)時,我感到沮喪。
Wie k?nnen wir jemals sicher sein, da? irgendwelche Gutmenschen Politidioten nicht erneut unser Geld
dorthin überweisen? Auch nicht über die korrupte UN?
我們?nèi)绾未_保善良愚蠢的政客們不會再次向那里匯款呢?聯(lián)合國也是腐敗的嗎?
"Es soll von Mohammed al-Sinwar, dem Bruder des Chefs der Islamistenorganisation im Gaza-Streifen, Jihia al-Sinwar, errichtet worden sein." Da muss der Mann aber sehr flei?ig gewesen sein. Ein pharaonisches Werk für einen einzelnen Mann!
“這個隧道據(jù)說是由加沙地帶伊斯蘭組織首腦吉希亞·阿爾辛瓦爾的兄弟穆罕默德·阿爾辛瓦爾建造的?!?這個人肯定非常勤奮。為了一個人而建造的宏偉工程!
"Es soll von Mohammed al-Sinwar, dem Bruder des Chefs der Islamistenorganisation im Gaza-Streifen, Jihia al-Sinwar, errichtet worden sein",Na ja, ich denke er wird da nicht selbst Hand angelegt haben. Er hat halt die internationalen Hilfsgelder etwas zweckentfremdet.
“這個隧道據(jù)說是由加沙地帶伊斯蘭組織首腦吉希亞·阿爾辛瓦爾的兄弟穆罕默德·阿爾辛瓦爾建造的。” 嗯,我想他應(yīng)該不會親自動手。他只是稍微轉(zhuǎn)移了一下國際援助資金的用途。
Man muss sich das vorstellen: in einer armen Gegend baut ?man“ immense Tunnelsysteme, w?hrend m?gliche überg?nge nach ?gypten massivst geschützt werden. Wer will da einen Hexenkessel konstruieren? Teheran vielleicht? Natürlich immer ?an die Bev?lkerung denkend“…
你想象一下:在一個貧窮的地區(qū),“他們”建造了龐大的隧道系統(tǒng),而可能通往埃及的過境點卻受到了嚴(yán)密的保護。誰想要構(gòu)建這樣一個魔鬼隧道呢?也許是德黑蘭?當(dāng)然,他們總是“為了人民著想”……
Die Tunnel sind hunderte Kilometer lang?
Steht denn nicht zu befürchten, dass die Russen von K?nigsberg aus auch so ein Ding bauen und dann in Berlin am Hauptbahnhof mit Panzern in die U-Bahn einfahren?
Hoffentlich hab ich jetzt nicht schlafende Hunde geweckt.
這些隧道長達數(shù)百公里? 難道不應(yīng)該擔(dān)心俄羅斯人從康斯貝格也建造這樣的東西,然后用坦克在柏林中央火車站的地鐵里行駛嗎? 希望我沒有驚動沉睡的狗。
Schade drumm,soviel Arbeit am israelischen Geheimdienst vorbei und jetzt wird er kaputt gemacht!
Wird wohl andere Wege der Hamas geben um sich gegen Israel zu stellen!
對以色列情報部門來說可惜,這么多工作都是繞過他們進行的,現(xiàn)在卻被摧毀了!哈馬斯肯定會有其他方式來對抗以色列!