印度和中國基礎(chǔ)設(shè)施的驚人差異…
The shocking difference between Indian & Chinese infrastructure...譯文簡介
網(wǎng)友:印度是否會(huì)成為下一個(gè)中國是有爭議的或不可預(yù)見的,但有一件事是肯定的…在不久的將來,美國將成為下一個(gè)印度…
正文翻譯
評(píng)論翻譯
很贊 ( 40 )
收藏
@CarpsterKing
Whether India will be the next China is debatable or unforeseeable BUT one thing is certain ..US will be the next India in the near future...
印度是否會(huì)成為下一個(gè)中國是有爭議的或不可預(yù)見的,但有一件事是肯定的…在不久的將來,美國將成為下一個(gè)印度…
Go visit Ti..., xinjiang and the rest of China which presumably many foreigners won’t even dare to travel to other parts of the world let alone China. There’re so many foreigners travelled to China already including Ti..., xinjiang and remote regions and they’ve nothing bad to say but amazed how peaceful and beautiful those regions are.
去西藏、新疆和中國其他地方看看吧,可能很多外國人都不敢去世界其他地方,更不用說中國了。已經(jīng)有很多外國人去中國旅游了,包括西藏、新疆和偏遠(yuǎn)地區(qū),他們沒有什么不好的話要說,只是驚訝于這些地區(qū)是多么的和平和美麗。
maybe in terms of lawlessness, but US is already past its industrial revolution, it will never be polluted like India
也許就無法無天而言,但美國已經(jīng)經(jīng)歷了工業(yè)革命,它永遠(yuǎn)不會(huì)像印度那樣受到污染
Try elevating over 800 million indians out of abject poverty first. Then we can start tslking about catching up with China.
先試著讓8億印度人擺脫赤貧吧。然后我們可以開始討論趕上中國。
India to be next China is not about money and cheap labor population. It needs a great brain of the government/people's commitment running and protect the country sovereign.
印度將成為下一個(gè)中國,與金錢和廉價(jià)勞動(dòng)力無關(guān)。它需要政府/人民的大腦來運(yùn)作和保護(hù)國家主權(quán)。
Nice comparison. China is just on a different level of success.
好的比較。中國只是處于不同的成功水平。
Tobe honest can't really using China to compare India.
There's noway at all.
The only that can figure out India can compare with their US
老實(shí)說,不能拿中國來比較印度。
根本沒有辦法。
唯一能弄清楚的是印度可以和他們的美國比較
That’s true. There is no comparison between India vs China. China is long way ahead when it comes in infrastructures and so on.
這是真的。印度和中國之間沒有可比性。中國在基礎(chǔ)設(shè)施等方面遙遙領(lǐng)先。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Both are very similar in some ways. Both were post-colonial impoverished dysfunctional nations until Globalization. Both have massive numbers of people who, as soon as possible, migrated to Western countries. Both have an advantage of massive populations and more importantly 'demographics' aka working age people (China's came and went a little sooner) so they can sell gigantic amounts of cheap labor for Big Global economy. Both are kept relatively stable by US Military enforcement of global trade.
India has 1.4 Billion people over a large landmass and China has 1 Billion.
Both are entrenched in Eastern religions (similar, shared, common religious worldviews)
Both have been rising into modern '1st world' economies at breakneck speeds. India just a bit later and still has its 'golden growth' coming for the next 15 years.
China is now finished its golden fast growth phase and will end over 15 years.
more obviously, both share a border and China has 300 Wolf Warrior Commandos who get beat up by 200 Indian regular guards.
both have massive 'GDP' which in itself doesn't say much but both Indian and China have around the same GDP 'per person' that fluctuates around the 100th of 200 countries. both are in that zone of a south American nation, a Vietnam, a Ukraine sort of poverty level.
Both have similar sized military and both have (allegedly) nuclear weapons.
Both Indian and China share another similarity in that despite being relatively poor nations on average, there will be stunning gaps between the absurdly wealthy and then stunning dirt-eating poverty of many.
however, the two 'rising giants' (huge populations) of the East do have very different political and social systems.
在某些方面,兩者非常相似。在全球化之前,它們都是后殖民貧困的功能失調(diào)國家。兩國都有大量的人口,他們會(huì)盡快移居到西方國家。兩國都有巨大的人口優(yōu)勢,更重要的是具有大量的勞動(dòng)力(中國的這一優(yōu)勢稍早消失了),因此它們可以為全球經(jīng)濟(jì)出售大量廉價(jià)勞動(dòng)力。它們都受到美國軍事對全球貿(mào)易的執(zhí)行相對穩(wěn)定的影響。
印度有14億人口,國土遼闊,中國有10億人口。
兩國都根深蒂固地信仰東方宗教(類似的、共同的宗教世界觀)。
它們都以驚人的速度崛起為現(xiàn)代的“第一世界”經(jīng)濟(jì)體。印度稍晚一些,仍然在未來15年內(nèi)迎來其“黃金增長”時(shí)期。
中國現(xiàn)在已經(jīng)完成了其黃金快速增長階段,將在15年內(nèi)結(jié)束。
更明顯的是,兩國相鄰,中國有300名戰(zhàn)狼突擊隊(duì)被200名印度常規(guī)警衛(wèi)擊敗。
兩國的“GDP”都很大,但單純的這一數(shù)據(jù)并不能說明太多,但印度和中國的人均GDP在約200個(gè)國家中波動(dòng)在100左右。它們都處于南美國家、越南、烏克蘭等貧困水平區(qū)域。
兩國的軍隊(duì)規(guī)模相似,兩國都擁有(據(jù)稱)核武器。
然而,這兩個(gè)東方的“崛起巨人”(擁有龐大人口的國家)在政治和社會(huì)制度上有著非常不同的體系。
The 2010 Commonwealth Games in India was the Indian Government's attempt to show the IOC that India could host a future Olympic Games, but instead became a headache when a walk bridge collapsed just 4 days prior to the games opening and African athletes complaining that their accommodations were dirty in the Athlete's Village along with malaria infested mosquitoes flying around everywhere.
2010年印度英聯(lián)邦運(yùn)動(dòng)會(huì)是印度政府展示其有能力承辦未來奧運(yùn)會(huì)的嘗試,但事實(shí)上成為一個(gè)頭疼的問題,因?yàn)楸荣愰_幕前4天一座步行橋倒塌,非洲運(yùn)動(dòng)員抱怨他們在運(yùn)動(dòng)員村的住所很臟,到處都是感染瘧疾的蚊子
OMG, don't ask about that fiasco at that time. Every day there were news that venues won't be ready and of course many corruption issues were also there related to those games.
天哪,不要提當(dāng)時(shí)的這場災(zāi)難。每天都有關(guān)于場館不會(huì)準(zhǔn)備好的新聞,當(dāng)然,與那些比賽相關(guān)的腐敗問題也很嚴(yán)重。
I read there were problems with the toilets too.
我聽說廁所也出了問題。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
The total costs in Chinese much more efficient and the general population got to enjoy this spectecular facility.
中國的總成本更有效率,普通民眾也能享受到這個(gè)壯觀的設(shè)施。
The moment you step into their respective airports and go to immigration and customs there is absolutely no comparision.
當(dāng)你走進(jìn)他們各自的機(jī)場,去移民局和海關(guān)的那一刻,絕對沒有可比性。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
And after you have cleared indian immigration and customs and exit the airport, just when you thought the ordeal is over you face another nightmare. A swarm of aggressive touts and taxis who wont take you where you want to go .
當(dāng)你通過了印度移民和海關(guān)檢查并離開機(jī)場時(shí),就在你以為磨難已經(jīng)結(jié)束的時(shí)候,你面臨著另一場噩夢。一群咄咄逼人的小販和出租車不會(huì)帶你去你想去的地方。
One thing India is better than China by at least 70 years is Indians ability to comments.
印度比中國強(qiáng)至少70年的一點(diǎn)是印度人的評(píng)論能力。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
That's true, China is good at doing, India is good at talking.
沒錯(cuò),中國擅長做,印度擅長說。
Tbh India China comment section wars would go crazy if Youtube was allowed in China
如果Youtube在中國被允許,印度和中國的評(píng)論區(qū)之戰(zhàn)將會(huì)變得瘋狂
If you want something done, ask China.
If you want something said, ask India.
如果你想做成什么事,請找中國。
如果你想說點(diǎn)什么,請找印度。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
I live in a former Olympic city in North America, it took taxpayers 30 years to pay off just one $1 billion stadium. Today they are asking for another $1 billion just to replace the roof ! ...LoL
我住在北美的一個(gè)前奧運(yùn)城市,納稅人花了30年才付清一座10億美元的體育場。今天他們又要10億美元來換屋頂!…
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
I been to the Beijing Olympic Stadium, the bird nest. Inside it was being revamped to hold a concert. A magnificent stadium and it was all inspiring to be there.
我去了北京奧林匹克體育場,鳥巢。里面正在整修以舉辦音樂會(huì)。這是一個(gè)宏偉的體育場,在那里的一切都很鼓舞人心。
Indian here...China is WAAYYY ahead of us....let alone it also looks more modern than Western countries.
我是印度人……中國遙遙領(lǐng)先....更不用說它看起來比西方國家更現(xiàn)代了。
You can travel alone in china. Nobody will bother you.
In india its essential you have an indian host or guide. There are touts everywhere and can be aggressive.
在中國你可以獨(dú)自旅行。沒人會(huì)打擾你的。
在印度,有一個(gè)印度主人或?qū)в问呛苤匾摹5教幎际嵌凳壅?,而且很有攻擊性?/b>
I don't know where you can travel in India without meeting swarms of aggressive touts and beggars and salesmen who just intrude into your personal space and follow you around. Maybe you have been to the NE which has a different culture (I haven't).
我不知道在印度哪里可以旅行而不遇到成群的侵?jǐn)_性拉客、乞丐和推銷員,他們會(huì)侵入你的個(gè)人空間并跟著你。也許你去過東北部那里有不同的文化(我沒有去過)。
Sydney's 2000 Olympic park facilities still in use... stadium use for football/rugby matches, indoor stadium for concerts and sporting events, swimming pool now a community aquatic centre etc and quite a few pavilions and arenas are used for annual Royal Easter Show just opened now for next weeks.... apartment towers, hotels and corporate campuses are built around there so it's now a vibrant suburb
悉尼2000年奧林匹克公園設(shè)施仍在使用……體育場用于足球/橄欖球比賽,室內(nèi)體育館用于音樂會(huì)和體育賽事,游泳池現(xiàn)在成為社區(qū)水上運(yùn)動(dòng)中心等,還有一些亭子和競技場用于每年的皇家復(fù)活節(jié)展覽會(huì),現(xiàn)在剛剛開放,為接下來的幾周做準(zhǔn)備……周圍建有公寓樓、酒店和企業(yè)園區(qū),所以現(xiàn)在是一個(gè)充滿活力的郊區(qū)。
They don't maintain these things, they don't have maintenance companies for bridge after construction, that is fact. So corrupted is the Indian entire political system that when a project is to start, that 50% is added on to cover the costs in total bribes ( it use to be 15%) . There is hardly anybody not on the "take". This is well known within India ,politicians abroad to international geopolitical analysts. Modi being an ego minded, racist, and Hindu fanatic has done nothing to increase India's manufacturing sector. Other countries declined in output, allowing India to be ahead of them. No NEW true industrial growth in capacity but has a burgeoning increase of jobless , while cooking the books in govt offices . 95% of all indian businesses have NOT paid a cent for income taxes, why? ?
India lives on dreaming of big projects but won't see any while the very useless Modi and the entire political parties members take bribes should be in jail.
It will be India's lost century yet again.
他們不維護(hù)這些設(shè)施,他們在建設(shè)橋梁后沒有維護(hù)公司,這是事實(shí)。印度整個(gè)政治體系如此腐敗,當(dāng)一個(gè)項(xiàng)目開始時(shí),總成本的50%被添加上以支付全部賄賂費(fèi)用(過去只有15%)。幾乎沒有人不參與“收入”。這在印度國內(nèi)、海外政客和國際地緣政治分析師中是眾所周知的。莫迪是一個(gè)自我為中心、種族主義者和印度教狂熱者,他對增加印度制造業(yè)沒有做任何事情。其他國家產(chǎn)量下降,使得印度超越它們。產(chǎn)能中沒有新的真正工業(yè)增長,但失業(yè)人口在激增,同時(shí)政府辦公室在美化賬目。95%的印度企業(yè)沒有繳納一分錢的所得稅,為什么?印度一直夢想著大型項(xiàng)目,但卻看不到任何實(shí)際進(jìn)展,而無能的莫迪和整個(gè)政黨成員收受賄賂應(yīng)該被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。這將再次成為印度失落的世紀(jì)。
I have visited these places a couple of years after the Games and must admit China do look after them and let the public enjoy the venues. Some of the infrastructure were modified/re-purposed for the recent winter Olympic.
我在奧運(yùn)會(huì)結(jié)束幾年后參觀了這些地方,必須承認(rèn)中國確實(shí)照料這些場館,并讓公眾享受這些場所。一些基礎(chǔ)設(shè)施已被改造/重新用于最近的冬季奧運(yùn)會(huì)。
I’ve been there twice and I saw part of the bird nest stadium getting renovated. So I guess they take good care of maintaining it.
我去過那里兩次,看到鳥巢體育場的一部分正在進(jìn)行翻新。所以我認(rèn)為他們確實(shí)很好地保養(yǎng)它
That’s what democracy is all about. You get to do whatever you want, whether it’s good or bad. Give me the Chinese system any day.
這就是民主的全部意義。你可以做任何你想做的事情,不管是好是壞。我寧愿選擇中國的體制。
Well Commonwealth Games were a total disaster but I didn't knew it was this bad. LOL.
英聯(lián)邦運(yùn)動(dòng)會(huì)完全是一場災(zāi)難,但我不知道情況會(huì)這么糟糕。哈哈。
China always thinks ahead 20 years into the future. A beautiful building like that is precious and it is not a surprise that China has planned ahead what to do with the building. India on the other hand has proven that they don’t think ahead just like the usa never has a long term plan. Building a massive over budget building and leaving it to rot is a shame to nature and human intelligence itself.
中國總是提前20年考慮未來。像這樣美麗的建筑是珍貴的,中國提前計(jì)劃如何處理這座建筑并不奇怪。另一方面,印度已經(jīng)證明他們沒有前瞻性,就像美國從來沒有長期計(jì)劃一樣。建造了一個(gè)超出預(yù)算的大型建筑,然后讓它腐爛,這是對自然和人類智慧本身的恥辱。
U cannot compare china and India in any angle ...compare even Singapore, Malaysian, Indonesia has better infrastructure compare to India
你不能從任何角度比較中國和印度,就連新加坡、馬來西亞、印度尼西亞的基礎(chǔ)設(shè)施都比印度好
No government (except Singapore) generally has the brilliant minds of the Chinese government and people.
一般來說,沒有哪個(gè)政府(新加坡除外)擁有中國政府和人民那樣的聰明才智。
Singapore is a good example to show the world that Chinese are good at governance at different political spectrums. and ideologies
新加坡是一個(gè)很好的例子,向世界展示中國人善于治理不同的政治領(lǐng)域。和意識(shí)形態(tài)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Actually, not so different political spectrums and ideologies. China only started to prosper after D visited Singapore and got schooled bY LEE Kuan Yew on economy and governance. Then he went back to China and adopted what he learnt. China is now fast becoming a large version of Singapore. It is no longer a com...st or socialist country in the old Marxist sense. "Socialism with Chinese characteristics" is in fact market capitalism governed by an autocratic but pragmatic, meritocratic technocracy based on Confucian principles - just like Singapore.
實(shí)際上,政治光譜和意識(shí)形態(tài)并沒有太大的不同。然后他回到了中國,并采用了他所學(xué)到的知識(shí)。中國現(xiàn)在正迅速成為一個(gè)大型版的新加坡。它不再是舊馬克思主義意義上的共產(chǎn)主義或社會(huì)主義國家?!爸袊厣鐣?huì)主義”實(shí)際上是市場資本主義,由專制但務(wù)實(shí)的、基于儒家原則的精英技術(shù)官僚統(tǒng)治——就像新加坡一樣。
Birth rate is falling in China but in India it keeps going up. India will be the next most populated country in the world.
中國的出生率在下降,但印度的出生率在上升。印度將成為世界上人口第二多的國家。
Where the 6 billion go in London?
倫敦的60億都去哪了?
Beijing’s Stadium was used for the Asian Games & Olympic Games is well worth the investment. Together with the Cube, the stadium’s designs was so innovative that it has became an Icon for Beijing, China.
北京的體育場是亞運(yùn)會(huì)和奧運(yùn)會(huì)的舉辦地,值得投資。與立方體一起,體育場的設(shè)計(jì)是如此的創(chuàng)新,它已成為中國北京的一個(gè)標(biāo)志。
I think it's more fair to compare India with Brazil maybe?
我認(rèn)為把印度和巴西比較可能更公平?
India to compare with China???? They are not even in the same category to compare with China.
印度和中國比較????他們甚至不能與中國相提并論。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
If India hosts the Olympics one day, it will be a miracle for India. Unfortunately, it is still unknown whether it will be held. I don’t know how long it will take to see it, 20 years? 30 years?
如果印度有一天主辦奧運(yùn)會(huì),那將是印度的奇跡。不幸的是,目前還不知道是否會(huì)舉辦。我不知道要等多久才能看到,20年?30年?
Everywhere the cost of maintaining is enormous,China even does that in India everything is being created for a political reason,even North Korea is developing fast very soon the Americans will have to find a reason for their development
無論在哪里,維護(hù)的成本都是巨大的,中國甚至在印度做到了這一點(diǎn),印度的一切都是出于政治目的而建造的,即使朝鮮也在迅速發(fā)展,美國人很快就要為他們的發(fā)展找到理由。
The same waste happened in Rio. Now they're having talks about spending 4billion for a new stadium in Brisbane, after the BS that the 2032 would be a different, sustainable Olympics. I really hope they don't go trough with it.
在里約也發(fā)生了同樣的浪費(fèi)。現(xiàn)在他們正在討論在布里斯班花費(fèi)40億美元建造一個(gè)新體育場,之前他們說2032年的奧運(yùn)會(huì)將是一個(gè)不同的、可持續(xù)發(fā)展的奧運(yùn)會(huì)。我真希望他們不要這樣做。
@0:20, Many Olympic host countries, including USA, build sport-dedicated structures with very short service life — as cheap as possible and as fast as possible. Consequently, these sport facilities do not survive the test of time. The Olympic sport structures in USA that escaped the demolition derby are either refurbished antiquated ones having historical value or annexed by a needy public institution with the necessary resources. Most structures were in such poor condition after several years of wear-and-tear , and the extraordinary maintenance cost to remedy the marginal or questionable construction that the economic equation justify their demolition. USA has hosted the most Olympic events. Ironically, only very few Olympic structures survived. The local municipality could only salvage a few sport structures due to quality construction issues. In contrast, China has built Olympic facilities that endures the test of time; many are still in use consistent with in their primary sport mission. The ‘Bird Nest’, the ‘Water Cube’, and many others are still faithfully serving their sport missions.
很多主辦奧運(yùn)會(huì)的國家,包括美國,都建造了專門的體育設(shè)施,但使用壽命非常短——盡可能地廉價(jià)和盡可能地快速。因此,這些體育設(shè)施經(jīng)不起時(shí)間的考驗(yàn)。在美國,幸存下來的奧林匹克體育設(shè)施要么是翻新過的具有歷史價(jià)值的古老設(shè)施,要么被需要資源的公共機(jī)構(gòu)吞并。大多數(shù)體育設(shè)施經(jīng)過幾年的磨損后狀況非常糟糕,修復(fù)這些邊緣或質(zhì)量存疑的建筑所需的維護(hù)成本非常高,以至于經(jīng)濟(jì)上支持它們的拆除。美國舉辦了最多的奧運(yùn)會(huì)。具有諷刺意味的是,只有很少的奧林匹克設(shè)施存活了下來。當(dāng)?shù)卣捎诮ㄔ熨|(zhì)量問題只能保留了一些體育設(shè)施。相比之下,中國建造的奧林匹克設(shè)施經(jīng)得起時(shí)間的考驗(yàn);許多設(shè)施仍在按照它們最初的體育任務(wù)進(jìn)行使用。"鳥巢"、"水立方"和其他許多設(shè)施仍然忠實(shí)地履行它們的體育使命。
In comments , and talks india wins china .
在評(píng)論和討論中,印度贏了中國。
The fact is that after any big sporting event is over, such infrastructure is hardly of any use.It actually becomes a waste.On the contrary a lot of money and effort is required to maintain these venues.
事實(shí)上,在任何大型體育賽事結(jié)束后,這樣的基礎(chǔ)設(shè)施幾乎沒有任何用處。實(shí)際上,它變成了一種浪費(fèi)。相反,需要大量資金和精力來維護(hù)這些場館。
As NEITHER Chinese nor Indian, let alone Blacks/Whites, i think China is more developed.
It will be fair if you compared India with Indonesia, Brazil, or Mexico. It's fair too, if you compared China vs China, e.g. Guangdong vs Shandong, xizang vs xinjiang.
作為既不是中國人也不是印度人,更不用說黑人/白人了,我認(rèn)為中國更發(fā)達(dá)。如果你將印度與印度尼西亞、巴西或墨西哥進(jìn)行比較,那會(huì)更公平。同樣,如果你將中國與中國進(jìn)行比較,比如廣東與山東,西藏與新疆,也是公平的。