調(diào)查發(fā)現(xiàn),沒有證據(jù)表明外國學生濫用英國畢業(yè)生簽證
No evidence foreign students are abusing UK graduate visas, review finds譯文簡介
“這個國家感覺越來越像一艘每周都在下沉的船。”——《衛(wèi)報》報道。
正文翻譯
No evidence foreign students are abusing UK graduate visas, review finds
-Migration Advisory Committee says the risks are low, despite Tory claims the route is being exploited
調(diào)查發(fā)現(xiàn),沒有證據(jù)表明外國學生濫用英國畢業(yè)生簽證
——移民咨詢委員會表示,盡管保守黨聲稱這條途徑正在被利用,但風險很低
-Migration Advisory Committee says the risks are low, despite Tory claims the route is being exploited
調(diào)查發(fā)現(xiàn),沒有證據(jù)表明外國學生濫用英國畢業(yè)生簽證
——移民咨詢委員會表示,盡管保守黨聲稱這條途徑正在被利用,但風險很低
(The Migration Advisory Committee said the graduate visa entitlement should remain in place.)
(移民咨詢委員會表示,畢業(yè)生簽證應繼續(xù)保留。)
新聞:
There is no evidence of widespread abuse of the UK’s graduate visa route, the government’s immigration advisers have concluded, despite repeated claims from senior Conservatives that it is being exploited to enter the jobs market.
英國政府的移民顧問得出結論,沒有證據(jù)表明英國的畢業(yè)生簽證途徑存在普遍濫用,盡管保守黨高層一再聲稱,這一途徑正被利用來進入就業(yè)市場。
英國政府的移民顧問得出結論,沒有證據(jù)表明英國的畢業(yè)生簽證途徑存在普遍濫用,盡管保守黨高層一再聲稱,這一途徑正被利用來進入就業(yè)市場。
The Migration Advisory Committee (MAC) said the graduate visa entitlement – allowing international students to work for two or three years after graduating – should remain in place. Members said the risks of abuse were relatively low and were “not undermining” the integrity and quality of the higher education system.
移民咨詢委員會表示,畢業(yè)生簽證的權利——允許國際學生在畢業(yè)后工作兩到三年——應當保持不變。成員們表示,濫用的風險相對較低,并且“沒有破壞”高等教育體系的完整性和質(zhì)量。
移民咨詢委員會表示,畢業(yè)生簽證的權利——允許國際學生在畢業(yè)后工作兩到三年——應當保持不變。成員們表示,濫用的風險相對較低,并且“沒有破壞”高等教育體系的完整性和質(zhì)量。
The report’s release has stoked an internal Conservative party row over net migration, with senior rightwing MPs describing it as a “whitewash”.
該報告的發(fā)布引發(fā)了保守黨內(nèi)部關于凈移民的爭論,右翼高級議員將其描述為“粉飾”。
該報告的發(fā)布引發(fā)了保守黨內(nèi)部關于凈移民的爭論,右翼高級議員將其描述為“粉飾”。
Robert Jenrick, a former immigration minister, wrote that the committee’s inquiries were tightly controlled by the commission from James Cleverly, the home secretary.
前移民大臣羅伯特·詹里克寫道,委員會的調(diào)查受到內(nèi)政大臣詹姆士·柯維立的委員會的嚴格控制。
前移民大臣羅伯特·詹里克寫道,委員會的調(diào)查受到內(nèi)政大臣詹姆士·柯維立的委員會的嚴格控制。
“The MAC’s conclusions have clearly been constrained by the narrow terms of reference deliberately set by the government. If you order white paint, you get a whitewash,” he wrote on X, formerly Twitter.
“移民咨詢委員會的結論顯然受到政府刻意設定的狹窄職權范圍的限制。如果你訂購白漆,就會得到粉飾,”他在X上寫道。
“移民咨詢委員會的結論顯然受到政府刻意設定的狹窄職權范圍的限制。如果你訂購白漆,就會得到粉飾,”他在X上寫道。
Neil O’Brien, a Tory MP who is an ally of Jenrick, described the report as a “whitewash” on Substack: “We are pursuing an arbitrary target, and the expansion of universities for their own sake.”
保守黨議員尼爾·奧布萊恩是詹里克的盟友,他將這份報告描述為對Substack的“粉飾”:“我們追求的是一個武斷的目標,并且大學的擴張是為了它們自身的利益。”
保守黨議員尼爾·奧布萊恩是詹里克的盟友,他將這份報告描述為對Substack的“粉飾”:“我們追求的是一個武斷的目標,并且大學的擴張是為了它們自身的利益。”
Another Conservative MP said backbenchers were “piling pressure” on Rishi Sunak to ignore the committee’s conclusions.
另一名保守黨議員表示,后座議員們正在“不斷施加壓力”,要求蘇納克無視委員會的結論。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
另一名保守黨議員表示,后座議員們正在“不斷施加壓力”,要求蘇納克無視委員會的結論。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
The government has so far declined to say whether it will accept the MAC recommendations. A source close to the home secretary said he would read the review thoroughly and listen to Prof Brian Bell, the committee’s chair, carefully before he makes any decision. They were due to meet on Tuesday afternoon.
到目前為止,政府拒絕透露是否會接受移民咨詢委員的建議。一位與內(nèi)政大臣關系密切的消息人士表示,在做出任何決定之前,他將仔細閱讀這份報告,并聽取委員會主席布萊恩·貝爾教授的意見。他們原定于周二下午會面。
到目前為止,政府拒絕透露是否會接受移民咨詢委員的建議。一位與內(nèi)政大臣關系密切的消息人士表示,在做出任何決定之前,他將仔細閱讀這份報告,并聽取委員會主席布萊恩·貝爾教授的意見。他們原定于周二下午會面。
The committee’s decision was greeted with relief by university vice-chancellors, who have warned that abolishing the graduate visa would spell financial turmoil for the sector. But higher education leaders said they still feared No 10 could cherrypick elements of the report to justify a further crackdown.
該委員會的決定令大學校長們松了一口氣,他們警告稱,取消畢業(yè)生簽證將給該行業(yè)帶來金融動蕩。但高等教育領導人表示,他們?nèi)匀粨挠赡軙暨x報告中的部分內(nèi)容,為進一步打擊提供理由。
該委員會的決定令大學校長們松了一口氣,他們警告稱,取消畢業(yè)生簽證將給該行業(yè)帶來金融動蕩。但高等教育領導人表示,他們?nèi)匀粨挠赡軙暨x報告中的部分內(nèi)容,為進一步打擊提供理由。
University leaders had been told to expect the government’s response in the middle of next week, alongside the publication of the ONS’s net migration figures. But the MAC report in favour of retaining graduate visas may have scuppered plans by ministers to use it as the centrepiece of a fresh crackdown.
大學領導人被告知,政府將在下周中期做出回應,同時英國國家統(tǒng)計局將公布凈移民數(shù)據(jù)。但是,移民咨詢委員會支持保留畢業(yè)生簽證的報告,可能已經(jīng)破壞了大臣們將其作為新一輪打擊行動核心的計劃。
大學領導人被告知,政府將在下周中期做出回應,同時英國國家統(tǒng)計局將公布凈移民數(shù)據(jù)。但是,移民咨詢委員會支持保留畢業(yè)生簽證的報告,可能已經(jīng)破壞了大臣們將其作為新一輪打擊行動核心的計劃。
Cleverly commissioned the review amid a growing clamour in Tory circles that graduate visas were being abused to gain access to employment.
在保守黨圈子里,畢業(yè)生簽證被濫用以獲得就業(yè)機會的呼聲日益高漲之際,克萊維利委托進行了這項審查。
在保守黨圈子里,畢業(yè)生簽證被濫用以獲得就業(yè)機會的呼聲日益高漲之際,克萊維利委托進行了這項審查。
Last week, Jenrick published a report with the Centre for Policy Studies thinktank that called for the graduate visa to be abolished, claiming it “allowed people to come and work in the gig economy and on very low wages”.
上周,詹里克與智庫政策研究中心一起發(fā)表了一份報告,呼吁廢除畢業(yè)生簽證,稱它“允許人們來這里以極低的工資從事零工經(jīng)濟工作”。
上周,詹里克與智庫政策研究中心一起發(fā)表了一份報告,呼吁廢除畢業(yè)生簽證,稱它“允許人們來這里以極低的工資從事零工經(jīng)濟工作”。
In a forthright response, Bell said: “Our review recommends the graduate route should remain as it is, and is not undermining the quality and integrity of the UK’s higher education system.
在一個直率的回應中,貝爾說:“我們的評估建議畢業(yè)生途徑應該保持原樣,不要破壞英國高等教育體系的質(zhì)量和完整性。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
在一個直率的回應中,貝爾說:“我們的評估建議畢業(yè)生途徑應該保持原樣,不要破壞英國高等教育體系的質(zhì)量和完整性。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
“The graduate route is a key part of the offer that we make to international students to come and study in the UK. The fees that these students pay helps universities to cover the losses they make in teaching British students and doing research. Without those students, many universities would need to shrink and less research would be done.”
“畢業(yè)生途徑是我們向來英國學習的國際學生提供的一個關鍵部分。這些學生支付的費用幫助大學彌補了他們在教授英國學生和從事研究方面的虧空。如果沒有這些學生,許多大學將需要縮減規(guī)模,開展的研究也會減少。”
“畢業(yè)生途徑是我們向來英國學習的國際學生提供的一個關鍵部分。這些學生支付的費用幫助大學彌補了他們在教授英國學生和從事研究方面的虧空。如果沒有這些學生,許多大學將需要縮減規(guī)模,開展的研究也會減少。”
The committee said:
1、There is no evidence of widespread abuse specifically for the graduate route. The risks of abuse are relatively low due to the limited number of conditions the route imposes.
2、There is concern about potential exploitation of both student and graduate visa holders due to poor practices by certain agents who recruit students on to courses and may be mis-selling UK higher education, but this is a separate issue from abuse of the rules of the graduate route.
3、114,000 graduate route visas were granted for main applicants in 2023 with a further 30,000 granted for dependants.
4、The use of the graduate route is concentrated among four nationalities: the top four – India, Nigeria, China and Pakistan – account for 70% of all graduate visas with India accounting for more than 40%.
5、Most of those on the graduate route completed postgraduate taught courses.
委員會說:
1、沒有證據(jù)表明普遍存在針對畢業(yè)生途徑的濫用行為。由于這條途徑所附加的有限條件,濫用的風險相對較低。
2、由于某些中介機構招收學生參加課程的不良做法,可能會不當銷售英國高等教育,因此人們擔心學生和畢業(yè)生簽證持有人可能受到利用,但這與濫用畢業(yè)生途徑的規(guī)則是不同的問題。
3、2023年,向主申請人發(fā)放了311.4萬份畢業(yè)生簽證,向家屬發(fā)放了3萬份簽證。
4、畢業(yè)生簽證的使用主要集中在四個國家:排名前四的國家——印度、尼日利亞、中國和巴基斯坦——占所有畢業(yè)生簽證的70%,其中印度占40%以上。
5、大多數(shù)使用畢業(yè)生途徑的人完成了研究生授課的課程。
1、There is no evidence of widespread abuse specifically for the graduate route. The risks of abuse are relatively low due to the limited number of conditions the route imposes.
2、There is concern about potential exploitation of both student and graduate visa holders due to poor practices by certain agents who recruit students on to courses and may be mis-selling UK higher education, but this is a separate issue from abuse of the rules of the graduate route.
3、114,000 graduate route visas were granted for main applicants in 2023 with a further 30,000 granted for dependants.
4、The use of the graduate route is concentrated among four nationalities: the top four – India, Nigeria, China and Pakistan – account for 70% of all graduate visas with India accounting for more than 40%.
5、Most of those on the graduate route completed postgraduate taught courses.
委員會說:
1、沒有證據(jù)表明普遍存在針對畢業(yè)生途徑的濫用行為。由于這條途徑所附加的有限條件,濫用的風險相對較低。
2、由于某些中介機構招收學生參加課程的不良做法,可能會不當銷售英國高等教育,因此人們擔心學生和畢業(yè)生簽證持有人可能受到利用,但這與濫用畢業(yè)生途徑的規(guī)則是不同的問題。
3、2023年,向主申請人發(fā)放了311.4萬份畢業(yè)生簽證,向家屬發(fā)放了3萬份簽證。
4、畢業(yè)生簽證的使用主要集中在四個國家:排名前四的國家——印度、尼日利亞、中國和巴基斯坦——占所有畢業(yè)生簽證的70%,其中印度占40%以上。
5、大多數(shù)使用畢業(yè)生途徑的人完成了研究生授課的課程。
Graduate visa holders are initially “overrepresented in lower-paid work” but their outcomes improve over time, the report said.
報告稱,畢業(yè)生簽證持有人最初“在低收入工作中所占比例過高”,但隨著時間的推移,他們的成果會有所改善。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
報告稱,畢業(yè)生簽證持有人最初“在低收入工作中所占比例過高”,但隨著時間的推移,他們的成果會有所改善。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
The MAC review was unable to assess the risk of overstaying due to a lack of Home Office data.
由于缺乏內(nèi)政部的數(shù)據(jù),移民咨詢委員會的審查無法評估逾期居留的風險。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
由于缺乏內(nèi)政部的數(shù)據(jù),移民咨詢委員會的審查無法評估逾期居留的風險。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Alex Proudfoot, the chief executive of the representative body Independent Higher Education, said: “We urge the government to swiftly confirm they will follow their experts’ recommendation that the graduate visa be retained in its current form, and commit afresh to working with the education sector to maximise the benefits that international students bring.”
獨立高等教育代表機構的首席執(zhí)行官亞歷克斯·普勞德福特表示:“我們敦促政府迅速確認,他們將遵循專家的建議,保留目前的畢業(yè)生簽證形式,并重新承諾與教育部門合作,最大限度地發(fā)揮國際學生帶來的好處?!?/b>
獨立高等教育代表機構的首席執(zhí)行官亞歷克斯·普勞德福特表示:“我們敦促政府迅速確認,他們將遵循專家的建議,保留目前的畢業(yè)生簽證形式,并重新承諾與教育部門合作,最大限度地發(fā)揮國際學生帶來的好處?!?/b>
Tim Bradshaw, the chief executive of the Russell Group of leading research universities, said: “The overall message from the MAC is that the graduate route is achieving its obxtives as set out by the government. We would therefore urge ministers to end the uncertainty and confirm as soon as possible that the route will continue in its entirety.”
領先研究型大學羅素集團的首席執(zhí)行官蒂姆·布拉德肖表示:“移民咨詢委員會傳達的總體信息是,畢業(yè)生途徑正在實現(xiàn)政府設定的目標。因此,我們敦促大臣們結束這種不確定性,并盡快確認這條途徑將完整地繼續(xù)下去?!?/b>
領先研究型大學羅素集團的首席執(zhí)行官蒂姆·布拉德肖表示:“移民咨詢委員會傳達的總體信息是,畢業(yè)生途徑正在實現(xiàn)政府設定的目標。因此,我們敦促大臣們結束這種不確定性,并盡快確認這條途徑將完整地繼續(xù)下去?!?/b>
In February, Universities UK (UUK) said it would review international student admissions processes after the allegations of “bad practice” by agents recruiting overseas students.
今年2月,英國大學表示,在海外招生中介被指控存在“不良做法”后,他們將審查國際學生的錄取程序。
今年2月,英國大學表示,在海外招生中介被指控存在“不良做法”后,他們將審查國際學生的錄取程序。
The MAC has recommended the government should establish a mandatory registration system for international recruitment agents, and universities should be required to publish data on their use of agents to “help protect the integrity” of the UK higher education system.
移民咨詢委員會建議政府應該建立一個強制性的國際招生代理注冊制度,大學應該被要求公布它們使用代理的數(shù)據(jù),以“幫助保護英國高等教育體系的完整性”。
移民咨詢委員會建議政府應該建立一個強制性的國際招生代理注冊制度,大學應該被要求公布它們使用代理的數(shù)據(jù),以“幫助保護英國高等教育體系的完整性”。
The review was launched in March after Cleverly instructed the committee, which gives independent advice to the government, to investigate “any evidence of abuse” of the graduate route, “including the route not being fit for purpose”, and to look at which universities were producing graduates who used the route.
在克萊維利指示這個向政府提供獨立建議的委員會調(diào)查“任何濫用研究生路線的證據(jù)”,“包括該路線不符合目的”,并調(diào)查哪些大學培養(yǎng)了使用該路線的畢業(yè)生之后,這項審查于3月份啟動。
在克萊維利指示這個向政府提供獨立建議的委員會調(diào)查“任何濫用研究生路線的證據(jù)”,“包括該路線不符合目的”,并調(diào)查哪些大學培養(yǎng)了使用該路線的畢業(yè)生之后,這項審查于3月份啟動。
Vivienne Stern, the chief executive of UUK, said: “The MAC’s recommendation that the graduate route should remain on its current terms is extremely important and welcome.
英國聯(lián)合大學首席執(zhí)行官維維安·斯特恩表示:“移民咨詢委員會關于畢業(yè)生途徑應保持現(xiàn)有條件的建議非常重要,也受到歡迎。
英國聯(lián)合大學首席執(zhí)行官維維安·斯特恩表示:“移民咨詢委員會關于畢業(yè)生途徑應保持現(xiàn)有條件的建議非常重要,也受到歡迎。
“The uncertainty caused by the decision to review the visa has been toxic,” she said. “We hope and expect that government now listens to the advice they have been given and provides categorical reassurance that the graduate visa is here to stay.”
“審查簽證的決定帶來的不確定性是有害的,”她說?!拔覀兿M⑵诖F(xiàn)在聽取他們的建議,明確保證畢業(yè)生簽證將繼續(xù)存在?!?/b>
“審查簽證的決定帶來的不確定性是有害的,”她說?!拔覀兿M⑵诖F(xiàn)在聽取他們的建議,明確保證畢業(yè)生簽證將繼續(xù)存在?!?/b>
A government spokesperson said: “We are committed to attracting the best and brightest to study at our world-class universities, whilst preventing abuse of our immigration system, which is why the home secretary commissioned an independent review of the graduate route.
一位政府發(fā)言人說:“我們致力于吸引最優(yōu)秀、最聰明的人到我們的世界級大學學習,同時防止濫用我們的移民制度,這就是為什么內(nèi)政大臣委托對畢業(yè)生提交進行獨立審查的原因。
一位政府發(fā)言人說:“我們致力于吸引最優(yōu)秀、最聰明的人到我們的世界級大學學習,同時防止濫用我們的移民制度,這就是為什么內(nèi)政大臣委托對畢業(yè)生提交進行獨立審查的原因。
“We have already taken decisive action to address unsustainable levels of migration and our plans are working, with a 24% drop in visa applications across key routes in the first three months of this year, compared with the same period last year.
“我們已經(jīng)采取了果斷的行動來解決不可持續(xù)的移民水平,我們的計劃正在發(fā)揮作用,今年前三個月主要路線的簽證申請與去年同期相比下降了24%。
“我們已經(jīng)采取了果斷的行動來解決不可持續(xù)的移民水平,我們的計劃正在發(fā)揮作用,今年前三個月主要路線的簽證申請與去年同期相比下降了24%。
“We are considering the review’s findings very closely and we will respond fully in due course.”
“我們正在非常仔細地考慮評估結果,并將在適當?shù)臅r候做出全面回應?!?br />
“我們正在非常仔細地考慮評估結果,并將在適當?shù)臅r候做出全面回應?!?br />
評論翻譯
很贊 ( 2 )
收藏
Some people are abusing them, some are not. The best Unis can do is monitor attendance. If someone manages to work over 20 hours and attend classes reasonably then Idk what more a Uni can do. It is hard to catch these people but they ruin it for honest students who work under 20 hours per week and don't misuse visas.
有些人正在濫用它們,有些人沒有。警察能做的就是監(jiān)督出勤。如果有人能夠工作超過20個小時,并且合理地上課,那么我不認為大學還能做些什么。很難抓住這些人,但他們毀了那些每周工作不到20小時、不濫用簽證的誠實學生。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
your discussing student visas though, and universities are already legally required to monitor attendance for that. once they graduate and transition to a graduate visa, they’re no longer the responsibility of the university. the university isn’t sponsoring them anymore.
你說的是學生簽證,法律已經(jīng)要求大學監(jiān)控學生的出勤率。一旦他們畢業(yè)并過渡到畢業(yè)生簽證,他們就不再是大學的責任了。學校不再贊助他們了。
I'd just like to say that my gf is an international student. She works harder than anyone I've ever met and she pays a hell of a lot just to study here. She wants to make a life with me here but if immigration doesn't give us a viable pathway I guess we'll both need to go elsewhere (which is probably for the best - this country feels more and more like a sinking ship each week).
我只想說我的女朋友是一名國際學生。她比我見過的任何人都努力,而且為了在這里學習,她付出了一大筆錢。她想和我一起在這里生活,但如果移民局不能給我們一條可行的途徑,我想我們都需要去別的地方(這可能是最好的——這個國家感覺越來越像一艘每周都在下沉的船)。
Same but she graduated already. I've said that last line so many times, I'd hate to leave since she likes it here and I have a job I'm pretty happy at but if she has to leave, I'm leaving with her. Two high skilled workers gone for what?
我的情況也一樣,不過她已經(jīng)畢業(yè)了。這句話我已經(jīng)說了很多次了,我不想離開,因為她喜歡這里,而且我有一份我很滿意的工作,但如果她必須離開,我就和她一起離開。兩個高技能工人為何而離開?
So picture this - you have wealthy, UK educated and adjusted (mostly) foreigners, whose countries have fit the bill for the first 18 years of their life, who wants to stay here and do skilled work which we don't have enough people to do, and pay tax and healthcare surcharges etc, they mostly don't use the NHS because it's so shit compared to the private healthcare they get back home - why are these people a problem again?
Obviously we should be targeting UK workers at areas of massive deficit but in the short term, why not just tighten the list of jobs that qualify rather than salary limits etc. Chemical engineer? Yes. Hairdresser? No.
Salaries like that are hard to come by outside of London for a lot of roles, even stem.
所以想象一下——你有富有的、受英國教育和(基本)適應的外國人,他們的國家符合他們生命的前18年的要求,他們想留在這里從事我們自己沒有足夠的人從事的技術工作,并支付稅收和醫(yī)療附加費等等,他們大多不使用國家醫(yī)療體系,因為與他們回家之后的私人醫(yī)療保健相比,它太糟糕了——為什么這些人又成了問題?
顯然,我們應該把目標對準赤字巨大領域的英國工人,但在短期內(nèi),為什么不收緊符合條件的工作清單,而不是限制工資等等。化學工程師?是的。理發(fā)師?不。
對于倫敦以外的許多角色來說,這樣的薪水是很難獲得的,即使是理工科專業(yè)的。
70% of graduate visas being issued to people from India, China, Nigeria and Pakistan doesn't really fill me with confidence that there isn't abuse of the system happening.
70%的畢業(yè)生簽證發(fā)給了來自印度、中國、尼日利亞和巴基斯坦的人——這并不能讓我對不存在濫用簽證制度的情況充滿信心。
They aren't abusing the system as that is what the system allows.
It seems the government are looking to blame everyone else except themselves.
If they want to change the system they can do it without looking around for excuses.
他們沒有濫用體系,因為這是體系允許的。
政府似乎想把責任推給除了自己以外的所有人。
如果他們想改變體系,他們能自己做到,而不用到處找借口。
This completely ignore the recent evidence of people filling out student applications for family members, just as a way to get them into the UK, this openly admitted and is out there for you all to see. There is abuse, how much of it is the uncertain part
這完全無視了最近人們?yōu)榧彝コ蓡T填寫留學申請的證據(jù),只是為了讓他們進入英國,這是公開承認的,你們都可以看到。存在濫用情況,只是不確定程度大小
Graduate or undergraduate.
The government doesn't care about the graduate visa scheme. I know someone who cam here with the intention of staying he here long-term/permanently.
Do a masters, pay a fortune in tuition. You are the "desirable" economic migrants because you're rich and educated so they'll roll out the tired carpet.
Unfortunately they weren't rich enough like other migrants who can pay rent a year in advance so they struggled with accommodation
研究生或本科生。
政府并不關心畢業(yè)生簽證計劃。我認識一個人,他來到這里,打算長期/永久地呆在這里。
讀個碩士,交一大筆學費。你們是“理想的”經(jīng)濟移民,因為你們富有且受過教育,所以他們會鋪開陳舊的地毯歡迎你。
不幸的是,他們不像其他能提前一年支付房租的移民那樣富有,所以他們在住宿上掙扎
It’s surprising they’ve chosen this fight. You would think that we would want as many educated workers as possible
令人驚訝的是,他們選擇了這場斗爭。你可能會認為我們需要盡可能多的受過教育的工人
We have no shortage of grads, in fact we are saturated hence so many of them end up in low paid work rendering their degree pointless. There is a difference between a high flyer that got into Cambridge and someone with a pulse who paid international fees to get into London Met etc.
我們不缺畢業(yè)生,事實上我們已經(jīng)飽和了,因此他們中的許多人最終從事低薪工作,使他們的學位毫無意義。一個有抱負的人進入劍橋大學和一個有激情的人支付國際學費進入倫敦大都會大學等是有區(qū)別的。
What a load of rubbish. The 'review' proves exactly what people have been saying.
Most international students arrive to take a bullshit 1-year Masters' course (<40% before Graduate visa, 70% in 2023)
Most international students use it as a vehicle to obtain permanent residency (<20% remain in UK after studies in 2019, 55% in 2023)
They don't immediately become highly skilled doctor and engineer net contributors (median pay is £23,000 per year, well below UK average. 25% don't work at all)
It's a residency wheeze aided and abetted by two-bit universities who have come to rely on them for their business model.
真是一堆扯淡?!霸u論”恰恰證明了人們一直在說的話。
大多數(shù)國際學生來英國是為了修一年的碩士課程(以前畢業(yè)生簽證不到40%,2023年達到70%)。
大多數(shù)國際學生將其作為獲得永久居留權的工具(2019年畢業(yè)后留在英國的比例低于20%,2023年為55%)。
他們不會立即成為高技能的醫(yī)生和工程師凈貢獻者(平均年薪為2.3萬英鎊,遠低于英國平均水平。25%根本不工作)
這是一種由二流大學助推和慫恿的賴著不走的方式,這些大學已經(jīng)開始依賴于它們的商業(yè)模式了。