延時回放!中國嫦娥六號登月過程
TIMELAPSE! China Chang'e-6 Lunar Landing譯文簡介
網(wǎng)友:中國成功的月球著陸器包括嫦娥三號、嫦娥四號、嫦娥五號和最新的嫦娥六號。到目前為止,成功率是100%。
正文翻譯
TIMELAPSE! China Chang'e-6 Lunar Landing
https://www.youtube.com/watch?v=wUju9-cckKA
延時回放!中國嫦娥六號登月過程
https://www.youtube.com/watch?v=wUju9-cckKA
延時回放!中國嫦娥六號登月過程
評論翻譯
很贊 ( 53 )
收藏
https://www.youtube.com/watch?v=wUju9-cckKA
延時回放!中國嫦娥六號登月過程
@user-sk9nx2rg6u
China's successful lunar landers include Chang'e-3, Chang'e-4, Chang'e-5, and the latest Chang'e-6. So far, the success rate is 100%
中國成功的月球著陸器包括嫦娥三號、嫦娥四號、嫦娥五號和最新的嫦娥六號。到目前為止,成功率是100%。
Human's first collecting mission on the dark side of the moon, respect! China! No one could believe how big changing affect in a country just in 2 decades.
這是人類首次月球暗面采樣任務(wù),向中國致以敬意!沒有人能相信短短二十年間,一個國家發(fā)生了如此巨大的變化。
Let Trump behind the desk for two decade and he walk on uranus
讓特朗普在辦公桌后呆上二十年,他能在天王星上行走。
Years of Hard Works Relieved by a 2 Minute Video.
一段兩分鐘的視頻,讓多年的努力得到了釋放。
the plan was made 20 years ago. And now every step on schedule.
計劃是20年前制定的,現(xiàn)在的每一步都在按計劃進行。
more video will come out plus sample collecting video and return of sample
他們將發(fā)布更多視頻,包括采樣和返回的視頻。
中繼衛(wèi)星工作正常,是成功著陸的關(guān)鍵。
是的,鵲橋二號必須要有姓名。
The probe carried the European Space Agency's lunar surface negative ion analyzer, the French radon gas detector, the Italian laser corner reflector and the Pakistani cube satellite.
探測器攜帶了歐洲航天局的月表負(fù)離子分析儀、法國的氡氣檢測儀、意大利的激光角反射器和巴基斯坦的立方體衛(wèi)星。
and the Clowns quarter pounder with cheese.
還有小丑的四分之一磅奶酪漢堡。
What a beautiful art of landing. Great job!
多美的著陸藝術(shù)啊。干得好!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Awesome! It's always funny to me that, no matter the height, the lunar sufrace looks the same. It's craters within craters within craters. Without telemetry there is no clue how the landing is going from visuals alone.
太棒了!我一直覺得很有趣,因為無論高度如何,月球表面看起來都是一樣的。隕石坑中有隕石坑,隕石坑中還有隕石坑。如果沒有遙測技術(shù),單從視覺上是無法了解著陸情況的。
Where others fail , China triumph.
Make Chinese Proud
其他人失敗,中國成功。
這讓中國人感到驕傲。
I like that it stopped like the navigation said “destination reached”, then someone still had to manually land it
我喜歡它在導(dǎo)航說“到達目的地”時停了下來,然后有人必須手動使它降落。
ya the "safety hover", this gave the system time to ridate everything. its what gave them the 100% success rate while Japan, India, Russia, EU failed. we always think we can 1 shot goal, but the reality is it pays to be careful and go for a 2 tap instead...
是的,“安全懸停”讓系統(tǒng)有時間重新驗證所有內(nèi)容。這讓他們擁有100%的成功率,而日本、印度、俄羅斯、歐盟都失敗了。我們總是認(rèn)為我們可以一次著陸,但事實是小心一點,改為兩次是值得的……
Smooth landing right there.
平穩(wěn)著陸。
Поздравляю Китай с успешной посадкой на лунную поверхность. Молодцы! Надеюсь на такой же успешный старт с образцами
祝賀中國成功登陸月球表面。干得好!我希望采樣也能取得同樣的成功。
People keep saying "dark". Is actually "far side", the corrext term.
人們總是說“暗面”,其實正確的說法是“遠(yuǎn)端”。
Landing on the dark side of Moon reveals the secrets of Moon's.
登陸月球暗面,揭開月球的秘密。
Again, FAR SIDE, NOT DARK SIDE. ...
再說一遍,是“遠(yuǎn)端”(FAR SIDE),不是“暗面”(DARK SIDE)。
Is this a sample return mission ?
這是采樣返回任務(wù)嗎?
yes, within 48 hours
是,48小時內(nèi)(返回)。
More precisely, this is a task of collecting lunar soil from the far side of the moon, which is several times more difficult than landing from the front
更準(zhǔn)確地說,這是從月球遠(yuǎn)端采集月壤的任務(wù),難度比從正面著陸要大幾倍。
i hope the sample has water... than we can prove we can extract water from the moon.
我希望樣本中有水......這樣我們就能證明我們能從月球上提取水了。
This video has no sense: it seems a zoom on a ground with low textures, which become higher at a certain photogram and in limited area.
這段視頻沒有任何意義:它似乎是對紋理較低的地面的放大,而在某張照片上和有限的區(qū)域內(nèi),紋理會變得更高。
It's very light on the dark side of the moon!
月亮暗面的光線很弱!
That's why the name "dark side" is a misnomer, and scientists prefer "far side." Though we never see the far side from Earth, it is exposed to the Sun as often as the near side given the Moon's own orbit and rotation.
Note that right now the moon looks like this to us:
Which means it looks something like this from the other side:
這就是為什么“暗面”這個名字名不副實的原因,科學(xué)家們更喜歡“遠(yuǎn)端”。雖然我們從地球上看不到遠(yuǎn)月面,但由于月球自身的軌道和自轉(zhuǎn),遠(yuǎn)月面和近月面一樣經(jīng)常被太陽照射。
請注意,我們現(xiàn)在看到的月球是這樣的:圖
也就是說,從月球的另一面看是這樣的:圖
the "dark side" is not actually dark, it's just never seen from the surface of the Earth thanks to a process known as tidal locking. "far side" is a more accurate descxtor
暗面"其實并不暗,只是由于潮汐鎖定的作用,從地球表面永遠(yuǎn)看不到它?!斑h(yuǎn)端”是更準(zhǔn)確的描述。
何故、著地寸前の動畫が無い? フェイラーだね?
為什么沒有降落前的視頻?這是一個失敗的任務(wù),對吧?
Meanwhile in America, Boeing's crap couldn't even make it off the launch pad! USA better repeal the Wolf Amendment and beg China for help!
與此同時,在美國,波音公司的垃圾甚至無法從發(fā)射臺上起飛!美國最好廢除《沃爾夫修正案》并向中國求助!
One small step for Hollywood, one giant leap for mankind. LM...
好萊塢的一小步,人類的一大步。哈哈...
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Oh gawd.... They said the same thing about their space station... But you said Hollywood.... Guess u talking about them Apollo missions
哦,天哪……他們對他們的空間站也說了同樣的話……但你說好萊塢……我想你在談?wù)摪⒉_任務(wù)。
At 1:12 Did Anyone notice the domed pyramid like structure? Take a screenshot and zoom. OMG
1:12 有人注意到圓頂金字塔一樣的結(jié)構(gòu)嗎?你可以截圖并放大。天哪!
Interesting to see how much propaganda is at play here.
有趣的是看看這里有多少宣傳在起作用。
No, just credit where credit is due!
不,只要給予應(yīng)得的贊揚就行!
I bet your parents made the same comment about Hollywood moon landing back in 1969. That's how you learned it.
我敢打賭,你的父母在1969年對好萊塢登月也是這么說的,你就是這么學(xué)會的。
@syu1057 You're inadvertently proving my point. Did I say to which side I was referring? Good day.
@syu1057 你無意中證明了我的觀點,我有說我指的是哪一方嗎?日安。
??????? ?? ????? ???? ??? ???? ?? ??????? ??? ?????? ?? ??????? ???? ?? ?? ???? ??????? ???? ?? ?? ?????? ??? ??? ?????
著陸場景是什么?這是一個完全假的視頻。我們非常信任你,結(jié)果證明你是假的。
Your ignorance knows no bounds.
Not only Chinese, scientists from other nations with payloads also involved and witnessed the landing
你的無知是無止境的。
這次任務(wù)并不只有中國人,其他國家的科學(xué)家也帶著有效載荷參與并見證了這次著陸。
Это не фейк а настоящее достижение учёных инженеров. Китайцы молодцы!
這不是假的,而是科學(xué)工程師的真實成果。中國人干得好!
Of course, India is the only one ever landed on the moon with no doubt!! INDIA NO.1!!!
當(dāng)然,印度是唯一一個毫無疑問登上月球的國家!印度南波灣!
India hitted the moon surface succesfully
印度成功撞擊月球表面。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Did the European Space Agency, Italy, and France all tell you that this bus is fake?
歐洲航天局、意大利、法國都告訴你這輛公交車是假的了?
@likevin3087 endya bridges collapse 2 times in a row , they call it landing on moon
@likevin3087 印度的橋梁連續(xù)倒塌兩次,他們稱之為登陸月球。
Nasa says far side of the moon is always in darkness, so this must be fake
美國國家航空航天局(Nasa)說月球遠(yuǎn)端一直處于黑暗中,所以這一定是假的。