Par Le Figaro avec AFP
Publié le 02/06/2024 à 08:04, mis à jour le 02/06/2024 à 11:15

費(fèi)加羅報(bào)與法新社
發(fā)表于 2024 年 6 月 2 日 08:04,更新于 2024 年 6 月 2 日 11:15

Une avancée pour l'ambitieux programme du pays qui entend rattraper les leaders américain et russe. La sonde va notamment tenter de récolter de la matière lunaire dans cette zone prometteuse pour la recherche scientifique.

這是中國(guó)追趕美國(guó)和俄羅斯領(lǐng)導(dǎo)人的宏偉計(jì)劃中的重要一步。特別是,該探測(cè)器將嘗試在這一前景廣闊的地區(qū)收集月球材料,用于科學(xué)研究。

Une sonde lancée par la Chine début mai a atterri sur la face cachée de la Lune afin d'y collecter des échantillons, constituant une avancée pour l'ambitieux programme du pays qui entend rattraper les leaders américain et russe.

中國(guó)于 5 月初發(fā)射的一個(gè)探測(cè)器已在月球遠(yuǎn)端著陸并采集樣本,這標(biāo)志著中國(guó)追趕美國(guó)和俄羅斯領(lǐng)導(dǎo)人的宏偉計(jì)劃向前邁進(jìn)了一步。

La sonde Chang'e 6, qui avait décollé du Centre de lancement spatial de Wenchang, sur l'?le tropicale de Hainan (sud), s'est posée comme prévu dans l'immense bassin P?le Sud-Aitken, l'un des plus grands cratères d'impact connus du système solaire, a affirmé l'agence Chine nouvelle, citant l'administration spatiale chinoise.

據(jù)新華社援引中國(guó)航天局的話報(bào)道,嫦娥六號(hào)探測(cè)器從熱帶島嶼海南(南部)的文昌航天發(fā)射中心起飛,按計(jì)劃降落在巨大的南極-艾特肯盆地,這是太陽(yáng)系中已知的最大撞擊坑之一。

Cette mission de 53 jours lancée le 3 mai doit permettre, selon l'agence d'état, de réaliser les tout premiers prélèvements sur la face cachée de la Lune, une région du satellite de la Terre rarement explorée. La sonde va tenter de récolter de la matière lunaire et de conduire d'autres expériences dans sa zone d'atterrissage.

據(jù)稱,這次任務(wù)于 5 月 3 日發(fā)射,為期 53 天,將首次從月球遠(yuǎn)端采集樣本,這是人們鮮少探索的一個(gè)區(qū)域。探測(cè)器將嘗試在著陸區(qū)收集月球材料并進(jìn)行其他實(shí)驗(yàn)。

Pour cela, l'appareil va pouvoir utiliser sa foreuse pour récupérer des échantillons sous la surface, ainsi que son bras robotique pour attraper de la matière, directement sur la surface dans ce cas. Le processus devrait être achevé dans les deux prochains jours, a précisé Chine nouvelle. Chang'e 6 va ensuite tenter de repartir depuis la face cachée de la Lune.

為此,飛船將使用鉆頭從地表下采集樣本,并使用機(jī)械臂抓取材料,這次是直接從地表抓取。據(jù)新華社報(bào)道,這一過(guò)程將在未來(lái)兩天內(nèi)完成。隨后,嫦娥六號(hào)將嘗試從月球遠(yuǎn)端發(fā)射。

En 2019, la Chine avait déjà posé un engin sur la face cachée de la Lune, mais il n'avait pas rapporté d'échantillons. Les scientifiques estiment que la face cachée de la Lune - appelée ainsi parce qu'elle est invisible depuis la Terre et non parce qu'elle ne capte jamais les rayons du soleil - est très prometteuse pour la recherche, car ses cratères sont moins recouverts par d'anciennes coulées de lave que ceux de la face proche et visible.

2019 年,中國(guó)已經(jīng)在月球遠(yuǎn)側(cè)著陸了一個(gè)航天器,但沒有帶回任何樣本??茖W(xué)家們認(rèn)為,月球的遠(yuǎn)側(cè)--之所以被稱為遠(yuǎn)側(cè),是因?yàn)閺牡厍蛏峡床坏剿?,而不是因?yàn)樗鼜奈凑丈涞教?yáng)光--非常有研究前景,因?yàn)榕c可見的近側(cè)相比,遠(yuǎn)側(cè)的隕石坑較少被古代熔巖流覆蓋。

Il pourrait donc être plus aisé d'y récolter des échantillons, afin de mieux comprendre comment la Lune s'est formée. ?Les échantillons collectés par Chang'e 6 auront un age géologique d'environ quatre milliards d'années?, avait expliqué Ge Ping, vice-directeur du Centre chinois d'exploration lunaire et d'ingénierie spatiale.

因此,在那里采集樣本可能更容易,從而更好地了解月球是如何形成的。中國(guó)探月與航天工程中心副主任葛平解釋說(shuō):“嫦娥六號(hào)采集的樣本將具有約40億年的地質(zhì)年代。”