QA問(wèn)答:為什么看起來(lái)日本人和中國(guó)人的生活比韓國(guó)人更加輕松呢?
Why does it seem that Japanese and Chinese people appear to live more relaxed lives compared to Koreans?
譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:十年前,我在倫敦的一家國(guó)際銀行工作,我的團(tuán)隊(duì)遍布全球,主要分布在中國(guó)、韓國(guó)、日本和新加坡。盡管我們是一個(gè)國(guó)際團(tuán)隊(duì),任務(wù)也類(lèi)似,但我們的工作精神和方法卻大相徑庭,常常符合滑稽的刻板印象。
正文翻譯
@Alistair Zhao
I worked at an international bank in London ten years ago, with my team spread across the globe, notably in China, Korea, Japan, and Singapore. Despite being an international team with similar tasks, our work ethics and approaches varied widely, often fitting comical stereotypes.
In London, we were somewhat privileged, typically finishing work by 7 PM and rarely staying until 9 PM. However, we could almost always count on receiving a reply from our East Asian colleagues the same day if we sent an email before 5 PM London time, which was midnight in East Asia.
One time, I was emailing different teams around midday to gather information. The Singaporeans responded immediately, and the Chinese and Japanese replied promptly as well. However, the Koreans did not respond.
The next day, I ed up with the Korean team. Seconds after sending the email, my phone rang. It was a private number, not from within the organization. A murmuring voice on the other end said, "Alistair, I am your colleague from Korea. I forgot to send you the information yesterday. Could you please resend the email without the chain?"
Without much thought, I agreed and forwarded the email. While doing so, I recounted the strange call to a colleague sitting next to me. He gave me a serious look and explained that the head of the Korea team required all emails to be replied to the same day and would scream at anyone who failed to do so. He suspected the poor guy was calling me from the toilet using his personal phone. My colleague ended by saying, "I hope you agreed to help him."
At that moment, I realized something important: I did not want to go back to East Asia to work.
十年前,我在倫敦的一家國(guó)際銀行工作,我的團(tuán)隊(duì)遍布全球,主要分布在中國(guó)、韓國(guó)、日本和新加坡。盡管我們是一個(gè)國(guó)際團(tuán)隊(duì),任務(wù)也類(lèi)似,但我們的工作精神和方法卻大相徑庭,常常符合滑稽的刻板印象。
在倫敦,我們有點(diǎn)幸運(yùn),通常在晚上7點(diǎn)下班,很少待到晚上9點(diǎn)。然而,如果我們?cè)趥惗貢r(shí)間下午5點(diǎn)(東亞的午夜)之前發(fā)送電子郵件,我們幾乎總能指望當(dāng)天收到東亞同事的回復(fù)。
有一次,我在中午左右給不同的團(tuán)隊(duì)發(fā)送電子郵件以收集信息。新加坡人立即回復(fù)了,中國(guó)人和日本人也很快回復(fù)了。然而,韓國(guó)人沒(méi)有回復(fù)。
第二天,我與韓國(guó)團(tuán)隊(duì)取得了聯(lián)系。發(fā)送電子郵件幾秒鐘后,我的電話(huà)響了。這是一個(gè)私人號(hào)碼,不是來(lái)自組織內(nèi)部的。電話(huà)那頭傳來(lái)一個(gè)低聲細(xì)語(yǔ)的聲音:“Alistair,我是你韓國(guó)的同事。我昨天忘了給你發(fā)信息了。你能不能重發(fā)郵件,不要帶上一次的引用?”
我沒(méi)有多想,就同意了,轉(zhuǎn)發(fā)了郵件。在轉(zhuǎn)發(fā)郵件的同時(shí),我向坐在我旁邊的同事講述了這個(gè)奇怪的電話(huà)。他嚴(yán)肅地看了我一眼,解釋說(shuō)韓國(guó)團(tuán)隊(duì)的負(fù)責(zé)人要求所有郵件都要在當(dāng)天回復(fù),不回復(fù)的人會(huì)被大喊大叫。他懷疑這個(gè)可憐的家伙在廁所用他的私人電話(huà)給我打電話(huà)。我的同事最后說(shuō):“我希望你同意幫助他?!?br /> 那一刻,我意識(shí)到一件重要的事情:我不想回東亞工作。
I worked at an international bank in London ten years ago, with my team spread across the globe, notably in China, Korea, Japan, and Singapore. Despite being an international team with similar tasks, our work ethics and approaches varied widely, often fitting comical stereotypes.
In London, we were somewhat privileged, typically finishing work by 7 PM and rarely staying until 9 PM. However, we could almost always count on receiving a reply from our East Asian colleagues the same day if we sent an email before 5 PM London time, which was midnight in East Asia.
One time, I was emailing different teams around midday to gather information. The Singaporeans responded immediately, and the Chinese and Japanese replied promptly as well. However, the Koreans did not respond.
The next day, I ed up with the Korean team. Seconds after sending the email, my phone rang. It was a private number, not from within the organization. A murmuring voice on the other end said, "Alistair, I am your colleague from Korea. I forgot to send you the information yesterday. Could you please resend the email without the chain?"
Without much thought, I agreed and forwarded the email. While doing so, I recounted the strange call to a colleague sitting next to me. He gave me a serious look and explained that the head of the Korea team required all emails to be replied to the same day and would scream at anyone who failed to do so. He suspected the poor guy was calling me from the toilet using his personal phone. My colleague ended by saying, "I hope you agreed to help him."
At that moment, I realized something important: I did not want to go back to East Asia to work.
十年前,我在倫敦的一家國(guó)際銀行工作,我的團(tuán)隊(duì)遍布全球,主要分布在中國(guó)、韓國(guó)、日本和新加坡。盡管我們是一個(gè)國(guó)際團(tuán)隊(duì),任務(wù)也類(lèi)似,但我們的工作精神和方法卻大相徑庭,常常符合滑稽的刻板印象。
在倫敦,我們有點(diǎn)幸運(yùn),通常在晚上7點(diǎn)下班,很少待到晚上9點(diǎn)。然而,如果我們?cè)趥惗貢r(shí)間下午5點(diǎn)(東亞的午夜)之前發(fā)送電子郵件,我們幾乎總能指望當(dāng)天收到東亞同事的回復(fù)。
有一次,我在中午左右給不同的團(tuán)隊(duì)發(fā)送電子郵件以收集信息。新加坡人立即回復(fù)了,中國(guó)人和日本人也很快回復(fù)了。然而,韓國(guó)人沒(méi)有回復(fù)。
第二天,我與韓國(guó)團(tuán)隊(duì)取得了聯(lián)系。發(fā)送電子郵件幾秒鐘后,我的電話(huà)響了。這是一個(gè)私人號(hào)碼,不是來(lái)自組織內(nèi)部的。電話(huà)那頭傳來(lái)一個(gè)低聲細(xì)語(yǔ)的聲音:“Alistair,我是你韓國(guó)的同事。我昨天忘了給你發(fā)信息了。你能不能重發(fā)郵件,不要帶上一次的引用?”
我沒(méi)有多想,就同意了,轉(zhuǎn)發(fā)了郵件。在轉(zhuǎn)發(fā)郵件的同時(shí),我向坐在我旁邊的同事講述了這個(gè)奇怪的電話(huà)。他嚴(yán)肅地看了我一眼,解釋說(shuō)韓國(guó)團(tuán)隊(duì)的負(fù)責(zé)人要求所有郵件都要在當(dāng)天回復(fù),不回復(fù)的人會(huì)被大喊大叫。他懷疑這個(gè)可憐的家伙在廁所用他的私人電話(huà)給我打電話(huà)。我的同事最后說(shuō):“我希望你同意幫助他?!?br /> 那一刻,我意識(shí)到一件重要的事情:我不想回東亞工作。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 19 )
收藏
Very good answer. Working in East Asia is not easy.
非常好的回答。在東亞工作并不容易。
In Korea, your boss is not allowed to call you after work hours to talk about work
You say you worked in London, so your Korean workplace and London would be the same.
In developed countries, asking people to do work after work hours are over takes up personal time and is a violation of human rights.
I understand that other developed countries, such as the US and UK, also do not contact or send emails after work.
Korea's labor law does not allow people to work after work.
Even if an individual tries to work for the company without receiving additional overtime pay, they are prohibited from doing so.
Companies in Korea announce that they will turn off the power and internet lines to all work PCs before leaving work.
Workers must quickly finish their work when this broadcast appears.
And, at exactly the right time to leave work, the PC is turned off and the Internet is blocked.
If an employee has extra work to do, they must obtain approval from their superiors and work overtime.
Even if it's working hours in London, it's an hour after work in Korea...
Anyone sending mail from London should take this into consideration
Should people in London have free time after work, and should office workers in Korea receive and reply to emails even at midnight?
You can use the automatic email sending function to have emails arrive during working hours when people in Korea are working.
Otherwise, for the information needed in the email, a Korean office worker must go to work and obtain the results.
在韓國(guó),你的老板不允許在工作時(shí)間外給你打電話(huà)談工作
你說(shuō)你在倫敦工作過(guò),那么你的韓國(guó)工作場(chǎng)所和倫敦是一樣的。
在發(fā)達(dá)國(guó)家,要求人在工作時(shí)間外工作是占用個(gè)人時(shí)間,侵犯人權(quán)。
我知道其他發(fā)達(dá)國(guó)家,如美國(guó)和英國(guó),也不會(huì)在工作時(shí)間后聯(lián)系或發(fā)送郵件。
韓國(guó)的勞動(dòng)法不允許人在工作時(shí)間外工作。
即使個(gè)人試圖在沒(méi)有額外加班費(fèi)的情況下為公司工作,他們也被禁止這樣做。
韓國(guó)的公司在下班前宣布將關(guān)閉所有工作電腦的電源和互聯(lián)網(wǎng)線(xiàn)路。
當(dāng)這個(gè)廣播出現(xiàn)時(shí),員工必須迅速完成他們的工作。
而且,在正好下班時(shí)間,電腦將被關(guān)閉,互聯(lián)網(wǎng)被阻斷。
如果員工有額外的工作要做,他們必須得到上司的批準(zhǔn)并加班工作。
即使在倫敦是工作時(shí)間,在韓國(guó)也已經(jīng)是下班時(shí)間了…
從倫敦發(fā)郵件的人應(yīng)該考慮到這一點(diǎn)
倫敦的人下班后是否有空,而韓國(guó)的上班族是否要在午夜接收和回復(fù)郵件?
你可以使用自動(dòng)發(fā)送郵件功能,使郵件在韓國(guó)人工作的時(shí)間內(nèi)送達(dá)。
否則,對(duì)于郵件中需要的信息,韓國(guó)的上班族必須上班并獲取結(jié)果。
Just to clarify, I sent the chaser the next morning, so the call happened during working hours in Seoul. We certainly didn’t expect everyone to reply immediately after an email is sent, and not prioritising admin matters is not really frowned upon since everyone has ‘real’ jobs to do. It’s the toilet phone call in fear that got me!
澄清一下,我是在第二天早上發(fā)的郵件,所以電話(huà)是在首爾的工作時(shí)間打的。我們當(dāng)然不指望每個(gè)人在發(fā)郵件后立刻回復(fù),而且不優(yōu)先處理行政事務(wù)并不是真的不被看好,因?yàn)槊總€(gè)人都有“真正”的工作要做。讓我害怕的是在廁所里接電話(huà)!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
In Korean workplaces, there is no rule requiring frequent checking of e-mail.
Therefore, if you have urgent work, you should use the phone or the chat messenger used by the company.
In Korean companies, rather than a boss directly giving work instructions verbally to a colleague...
We use the chat messenger included in the business program used by each company.
In these chat messengers, when a post such as a question is posted, it is displayed on the relevant person's PC and notified.
Then, the person involved sees the contents of this chat messenger, processes the work, and sends the results of the work process as an electronic document through a program on the work PC.
In this case, it is notified that there is a document for electronic approval on the PC of the person who becomes the merchant of the party.
You must have secured in advance this electronic document system, a messenger used at the workplace, or a messenger commonly used by individuals.
In Korea, “KakaoTalk” is widely used as a personal messenger.
Therefore, you should have installed these programs on your cell phone or PC to easily contact Korean office workers with whom you have business contact.
Additionally, you must have registered your business contacts in this program.
After these procedures...
If you request a document with a lot of content from a Korean office worker, you must first contact the person in charge of the company by phone or use a chat messenger to convey your intention.
If the company does not have a chat messenger shared with the London company, you must convey your opinion through KakaoTalk, which is widely used by the general public in Korea.
And, if you send the document by e-mail, everyone in Korea will read the e-mail and respond.
If Korea does not respond after these measures, they may have decided that the content is not important and not worth responding to.
在韓國(guó)的工作場(chǎng)所,沒(méi)有要求頻繁檢查電子郵件的規(guī)定。
因此,如果你有緊急工作,你應(yīng)該使用電話(huà)或公司使用的聊天工具。
在韓國(guó)的公司里,不是老板直接口頭向同事下達(dá)工作指示...
我們使用每個(gè)公司使用的商業(yè)程序中包含的聊天工具。
在這些聊天工具中,當(dāng)發(fā)布諸如問(wèn)題等帖子時(shí),它會(huì)顯示在相關(guān)人員的PC上并通知。
然后,相關(guān)人員查看此聊天工具的內(nèi)容,處理工作,并通過(guò)工作PC上的程序以電子文件的形式發(fā)送工作過(guò)程的結(jié)果。
在這種情況下,它會(huì)通知相關(guān)人員的PC上有電子審批文件。
你必須事先確保這個(gè)電子文件系統(tǒng)、工作場(chǎng)所使用的聊天工具或個(gè)人常用的聊天工具。
在韓國(guó),“KakaoTalk”被廣泛用作個(gè)人聊天工具。
因此,你應(yīng)該在手機(jī)或PC上安裝這些程序,以便與有業(yè)務(wù)聯(lián)系的韓國(guó)上班族輕松聯(lián)系。
此外,你必須在這個(gè)程序中注冊(cè)你的業(yè)務(wù)聯(lián)系人。
完成這些程序后...
如果你要求韓國(guó)上班族提供大量?jī)?nèi)容的文件,你必須首先通過(guò)電話(huà)聯(lián)系公司負(fù)責(zé)人或使用聊天工具傳達(dá)你的意圖。
如果公司沒(méi)有與倫敦公司共享的聊天工具,你必須通過(guò)在韓國(guó)廣泛使用的KakaoTalk傳達(dá)你的意見(jiàn)。
然后,如果你通過(guò)電子郵件發(fā)送文件,韓國(guó)的所有人都會(huì)閱讀電子郵件并做出回應(yīng)。
如果在采取這些措施后,韓國(guó)沒(méi)有回應(yīng),他們可能已經(jīng)決定內(nèi)容不重要,不值得回應(yīng)。
Thanks for the detailed reply, learning something. I didn’t know about this law in Korea. That’s absolutely reasonable! In London, most banks will ask employees to sign waiver to the 40 hour working hour right…
What happened to the guy inKoreaa could certainly be an isolated incident. Butthee whispering phone call was an eye opening experience to me. and the colleague telling me the boss over their screaming sound genuine enough.
感謝詳細(xì)的回復(fù),學(xué)到了一些東西。我不知道韓國(guó)有這項(xiàng)法律。那是絕對(duì)合理的!在倫敦,大多數(shù)銀行會(huì)要求員工簽署放棄40小時(shí)工作權(quán)利的協(xié)議...
發(fā)生在韓國(guó)那個(gè)人身上的事情肯定是一個(gè)孤立的事件。但那次悄悄的電話(huà)讓我大開(kāi)眼界,還有同事告訴我老板在他們的尖叫聲中聽(tīng)起來(lái)真誠(chéng)的聲音。
Korean labor law requires workers to work 8 hours a day, Monday through Friday only.
If overtime is required, the work must be paid at least 1.5 times more per hour.
Additionally, this overtime must never exceed 16 hours per week.
If these laws are violated, the boss or company representative who committed the illegal act must be brought to the labor inspector for investigation.
And, after this investigation, you will be prosecuted and face criminal charges.
韓國(guó)勞動(dòng)法要求工人每天工作8小時(shí),僅限周一至周五。
如果需要加班,工作時(shí)間必須支付至少1.5倍的工資。
此外,加班時(shí)間每周不得超過(guò)16小時(shí)。
如果這些法律被違反,實(shí)施非法行為的老板或公司代表必須被帶到勞動(dòng)監(jiān)察員進(jìn)行調(diào)查。
在調(diào)查后,你將被起訴并面臨刑事指控。
Well done Korea!
干得好,韓國(guó)!
Forget it
Korea does have such laws and regulations
But they are all fake
Few companies will actually enforce them, they are all scammers
Korea is the country with the highest work pressure in East Asia
算了吧
韓國(guó)確實(shí)有這樣的法律和規(guī)定
不過(guò)那都是虛假的
沒(méi)有幾個(gè)公司會(huì)真正執(zhí)行,都是騙子
韓國(guó)是東亞工作壓力最大的國(guó)家
The Singaporean aspect is true. In Singapore, many companies require overtime aside from the 8 hours a day work. For many case, they have to bring their work home. They are not paid for their overtime. This is why many Singaporeans complain about working in Singapore.
新加坡的情況是真的。在新加坡,許多公司要求除了每天8小時(shí)工作外還要加班。在很多情況下,他們必須把工作帶回家。他們沒(méi)有加班費(fèi)。這就是為什么很多新加坡人抱怨在新加坡工作。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I'm a Singaporean working
in China, and I'd say that it's not that bad in Singapore, at least when I compare it to what I see here in China…
我是一個(gè)在中國(guó)工作的新加坡人,我要說(shuō)在新加坡還不算太糟糕,至少和我在中國(guó)看到的情況相比不算啥…
Banks are like that. In my country too bank staffs are required to complete all their tasks for the day including replying emails before they can go home. Failure to do so may end up getting reprimanded or screamed at.
銀行就是這樣。在我的國(guó)家,銀行員工也被要求在回家前完成當(dāng)天的所有任務(wù),包括回復(fù)電子郵件。否則可能會(huì)被訓(xùn)斥或大喊大叫。
Privileged to finish work by 7pm or 9pm? I sincerely hope your pay reflects this slavery.
晚上7點(diǎn)或9點(diǎn)下班是特權(quán)嗎?我真心希望你的工資能反映出這種奴役。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
South Korea is controlled by the chaebol, the whole country is for the chaebol, the life of ordinary people is very difficult.
Massive sexual assault, abuse of women.
Compared with Japan, in fact, the pressure of Japanese life is also great, and the word social animal is spread from Japan to China. But Japan's laws regulate so many things that the Japanese slowly accept such helplessness.
China is also under a lot of pressure, many people are constantly internal consumption, there are too many excellent students, so they can not accept the salary of ordinary people. Do not want to go to the second and third tier cities to develop, are stacked in the first tier cities, would rather go to work freelance rather than go to the second and third tier cities.
Because China's AI is developing rapidly, it will replace many manual labor in the future, and China will transform its saturated talent market. More training technician and other professions.
But at least the Chinese people are relatively happy, the motherland is strong, the Chinese government is the people's government, and the Chinese soldiers are the soldiers to protect the country and protect the people. In China, at least, it all seems harmonious.
韓國(guó)由財(cái)閥控制,整個(gè)國(guó)家都是為財(cái)閥服務(wù),普通人的生活非常困難。
大量的性侵犯,女性遭受虐待。
與日本相比,實(shí)際上日本生活的壓力也很大,“社畜”這個(gè)詞就是從日本傳到中國(guó)的。但日本的法律規(guī)定了很多事情,使日本人慢慢接受這種無(wú)奈。
中國(guó)也面臨很大的壓力,很多人不斷內(nèi)耗,有太多優(yōu)秀的學(xué)生,無(wú)法接受普通人的工資。不愿意去二三線(xiàn)城市發(fā)展,都堆在一線(xiàn)城市,寧愿去做自由職業(yè)者也不愿去二三線(xiàn)城市。
由于中國(guó)的人工智能發(fā)展迅速,未來(lái)將取代許多手工勞動(dòng),中國(guó)將轉(zhuǎn)變其飽和的人才市場(chǎng)。更多地培訓(xùn)技術(shù)員和其他職業(yè)。
但至少中國(guó)人相對(duì)幸福,祖國(guó)強(qiáng)大,中國(guó)政府是人民的政府,中國(guó)士兵是保護(hù)國(guó)家和人民的士兵。在中國(guó),至少看起來(lái)一切都是和諧的。
Most astoundingly, the highest rate of home ownership in the Whole World is in CN - when your home is haven, your life is heaven.
最令人驚訝的是,全世界最高的住房擁有率在中國(guó) - 當(dāng)你的家是避風(fēng)港時(shí),你的生活就是天堂。
In the 1990s, the PRC basically studied and copied the South Korean economic development model with large government backed companies, focus on key industries and exports. That is why China’s main industries mirror or are the same as South Korea’s key industries, like shipbuilding, electronics and semiconductors.
The 1 difference is that the PRC does not allow worker unxs; whereas almost all large companies in Korea have worker unxs. Ironic since the PRC claims to be com...st.
在20世紀(jì)90年代,中國(guó)基本上研究并復(fù)制了韓國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展模式,有大型政府支持的公司,重點(diǎn)關(guān)注關(guān)鍵產(chǎn)業(yè)和出口。這就是為什么中國(guó)的主要產(chǎn)業(yè)與韓國(guó)的關(guān)鍵產(chǎn)業(yè)相似或相同,比如造船、電子和半導(dǎo)體。
唯一的不同是,中國(guó)不允許工會(huì)存在;而幾乎所有韓國(guó)的大公司都有工會(huì)。諷刺的是,中國(guó)號(hào)稱(chēng)是共產(chǎn)主義國(guó)家。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
You laugh me to death, we are a big agricultural country, later developed industrial, copy the Korean economic model? Your whole Korea is smaller than one of our provinces.
Have you grown enough vegetables? Do Koreans want to compete with China in farming? South Korea's watermelon is expensive, corn is expensive, kimchi dishes are imported from China.
I'm not mocking South Korea, I'm just saying this with certainty, because occasionally you see many of your stars are forced to death, athletes who have won glory for the country to commit suicide, almost always because of oppression, sexual assault.
We are a socialist country. We learn from the Soviet unx's industrial development and Com...ism, but based on national conditions, so it is customized according to the national conditions of the characteristics of the socialist road, and the development of Com...ism.
你笑死我了,我們是一個(gè)大的農(nóng)業(yè)國(guó),后來(lái)發(fā)展了工業(yè),復(fù)制韓國(guó)的經(jīng)濟(jì)模式?你們整個(gè)韓國(guó)還沒(méi)有我們一個(gè)省大。
你們種夠蔬菜了嗎?韓國(guó)人想在農(nóng)業(yè)上與中國(guó)競(jìng)爭(zhēng)嗎?韓國(guó)的西瓜貴,玉米貴,泡菜是從中國(guó)進(jìn)口的。
我不是在嘲笑韓國(guó),我只是確定地說(shuō),因?yàn)榕紶柨吹侥銈兊脑S多明星被迫自殺,為國(guó)爭(zhēng)光的運(yùn)動(dòng)員自殺,幾乎都是因?yàn)閴浩?,性侵犯?br /> 我們是一個(gè)社會(huì)主義國(guó)家。我們學(xué)習(xí)蘇聯(lián)的工業(yè)發(fā)展和共產(chǎn)主義,但根據(jù)國(guó)情,所以根據(jù)國(guó)情定制了社會(huì)主義道路的特色,發(fā)展共產(chǎn)主義。
Not really. The Japanese workers are much worse off.
To set the tone, a global survey found ranked Japan dead last for workplace well-being. . . with South Korea, second to last. Japanese (49%) and Koreans (53%) are not “happy” at work. Both are ranking neck-to-neck to be not the happiest people on earth.
In Japan, around 12% of workers are at risk of "karoshi," or death from overwork, as they clock in more than 100 hours of overtime each month." While again, South Korea is not far behind - with the world’s highest rate of suicide.
South Korea's suicide rate is the highest among the major advanced countries as nearly 13,000 people committed suicide in 2022, the latest data showed. The suicide rate slightly fell in 2022, however, it is still high among the major advanced countries, Seoul-based Yonhap News reported citing Statistics Korea.
A 2023 Cabinet Office survey estimated 1.46 million working-age Japanese or about 2% of people between the ages of 15 and 64, live as hikikomori. Hikikomori is a Japanese term that refers to people who live in isolation within their homes for at least six months. Some hikikomori only leave their homes to buy groceries or for occasional activities, while others don't even leave their bedrooms. Women make up almost half of hikikomori. South Korea is not far behind - with estimates varying from around 350 thousand to over half a million.
Japan and Korea have also the world’s fertility rate. This time, its the reversed. South Korea has the lowest. South Koreans and the Japanese are not having babies because of work stress and the cost of having children.
不完全是。其實(shí)日本工人的情況更糟。
為了設(shè)定基調(diào),一項(xiàng)全球調(diào)查發(fā)現(xiàn)日本在工作場(chǎng)所幸福感排名中墊底……韓國(guó)排名倒數(shù)第二。日本人(49%)和韓國(guó)人(53%)在工作中并不“幸福”。兩者在爭(zhēng)奪地球上最不幸福的人類(lèi)排名中不相上下。
在日本,大約12%的工人有“過(guò)勞死”的風(fēng)險(xiǎn),因?yàn)樗麄兠吭碌募影鄷r(shí)間超過(guò)100小時(shí)。而韓國(guó)也不甘落后——韓國(guó)的自殺率是世界最高的。
最新數(shù)據(jù)顯示,韓國(guó)是主要發(fā)達(dá)國(guó)家中自殺率最高的國(guó)家,2022年約有13000人自殺。自殺率在2022年略有下降,但在主要發(fā)達(dá)國(guó)家中仍然很高,首爾的韓聯(lián)社引用韓國(guó)統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù)報(bào)道。
2023年內(nèi)閣辦公室的一項(xiàng)調(diào)查估計(jì),約有146萬(wàn)工作年齡的日本人,約占15至64歲人群的2%,生活在自我封閉中。自我封閉是一個(gè)日語(yǔ)術(shù)語(yǔ),指的是至少六個(gè)月內(nèi)在家中與世隔絕的人。有些自我封閉者只會(huì)離開(kāi)家去買(mǎi)雜貨或偶爾活動(dòng),而有些甚至不會(huì)離開(kāi)他們的臥室。女性占自我封閉者的近一半。韓國(guó)的情況也不遠(yuǎn),估計(jì)約有35萬(wàn)到50多萬(wàn)人。
日本和韓國(guó)的生育率也是全球最低的。這次情況反過(guò)來(lái)了。韓國(guó)是最低的。韓國(guó)人和日本人不生孩子是因?yàn)楣ぷ鲏毫宛B(yǎng)育孩子的成本。
China and Japan have gradually found a balance in life in the process of social, cultural and economic development, while South Korea has been under heavy pressure due to the combination of multiple factors. Understanding these differences may provide us with reference for thinking about how to balance development and happiness in the process of modernization.
Icon for All about Korea
As a Korean I feel like the country as a whole is focused on results rather than process. This means that no matter how hard you try and what situation you’re in it’s kind of the social norm to only judge by one’s grade, salary, social status etc. Don’t get me wrong, I love my country and if you’re willing to put in the hard work I feel like it’s one of few countries left in the world where you still have a chance to escape poverty or become successful regardless of your parent’s wealth
中國(guó)和日本在社會(huì)、文化和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的過(guò)程中逐漸找到了生活的平衡,而韓國(guó)則因多重因素的疊加而承受著巨大的壓力。了解這些差異或許能為我們思考在現(xiàn)代化過(guò)程中如何平衡發(fā)展與幸福提供參考。
作為一個(gè)韓國(guó)人,我覺(jué)得整個(gè)國(guó)家都注重結(jié)果而不是過(guò)程。這意味著無(wú)論你多么努力,無(wú)論你處于什么情況下,只根據(jù)一個(gè)人的等級(jí)、薪水、社會(huì)地位等來(lái)判斷是一種社會(huì)規(guī)范。不要誤會(huì)我的意思,我愛(ài)我的國(guó)家,如果你愿意付出努力,我覺(jué)得它是世界上為數(shù)不多的幾個(gè)公平的國(guó)家之一,無(wú)論你父母的財(cái)富如何,你仍然有機(jī)會(huì)擺脫貧困或取得成功
I’ve lived here 5 years and it indeed is all about accomplishments. Visuals are everything as well. I love it here however I would succumb to the pressure. Parents want to brag about their children. If you doubt me, you only have to read up on Jin from BTS. High suicide rate as well in young people.
我在這里住了5年,這確實(shí)是關(guān)于成就的。視覺(jué)效果也是一切。我喜歡這里,但是我會(huì)屈服于壓力。父母想吹噓他們的孩子。如果你懷疑我,你只需要閱讀防彈少年團(tuán)的金碩珍的履歷。年輕人的自殺率也很高。
I think its the same among Chinese.
It's always about competing and showing that you have more than others at an easy to measure task (grade, money) where non measurable things become “valueless"
Although South Korea is a developed country in terms of economy power, the country was never a level of a developed country in many aspects.
Living in South Korea is so stressful compared to other developed countries because there are something never changes no matter how long it takes. Shit in the 90s is still a shit in 2022 in South Korea.
我認(rèn)為中國(guó)人也是如此。
它總是關(guān)于競(jìng)爭(zhēng),并表明你比其他人擁有更多于易于衡量的成績(jī)(成績(jī)、金錢(qián)),其中不可衡量的東西變得“毫無(wú)價(jià)值”
雖然韓國(guó)在經(jīng)濟(jì)實(shí)力方面是發(fā)達(dá)國(guó)家,但在許多方面從未達(dá)到發(fā)達(dá)國(guó)家的水平。
與其他發(fā)達(dá)國(guó)家相比,在韓國(guó)生活壓力很大,因?yàn)闊o(wú)論需要多長(zhǎng)時(shí)間,有些東西都不會(huì)改變。90年代的狗屎在2022年的韓國(guó)仍然是狗屎。
When thinking about stress in relations to development, I see most people not stressed. Of course I’ve seen many stressed out as well.
Long working hours, rude people, and low pay is a big category of stressed out Koreans and development doesn’t help with that. Many people who work in the “services industry” are in this predicament and have daily stress.
In general, S Korea’s development has taken out a lot of stress. Everything working, fast wifi, automation, quick deliveries, and the ease of taking care of official business over the phone adds to a “stress free” life. Personally, a Bachus D and a few hours at my local bathhouse keep stress at bay.
當(dāng)考慮壓力與發(fā)展的關(guān)系時(shí),我看到大多數(shù)人沒(méi)有壓力。當(dāng)然,我也看到很多人壓力很大。
長(zhǎng)時(shí)間工作、粗魯?shù)娜撕偷凸べY的人包含了大部分壓力很大的韓國(guó)人,而發(fā)展對(duì)此無(wú)濟(jì)于事。許多在“服務(wù)業(yè)”工作的人都處于這種困境中,每天都有壓力。
總的來(lái)說(shuō),韓國(guó)的發(fā)展已經(jīng)減輕了很多壓力。一切正常,快速的wifi,自動(dòng)化,快速交付,以及通過(guò)電話(huà)處理公務(wù)的便利性,增加了“無(wú)壓力”的生活。就個(gè)人而言,喝一瓶achus D和在我當(dāng)?shù)氐脑杼么魩讉€(gè)小時(shí)可以緩解壓力。
First of all, it is a small country with about 52 million people, and its capital Seoul is densely populated. Most South Koreans aspire to live in Seoul because they have not developed rural areas enough for people to want to live there. All these people are competing for limited jobs and universities with a high cost of living and housing.
South Korea is a developed country mostly economically. They have a way to go politically and socially for young people to want to get married and have babies. S.Korea has the lowest birth rate amongst OECD countries. Very sad…
首先,它是一個(gè)擁有約5200萬(wàn)人口的小國(guó),其首都首爾人口稠密。大多數(shù)韓國(guó)人渴望住在首爾,因?yàn)樗麄兊霓r(nóng)村地區(qū)還不夠發(fā)達(dá),人們想住在那里。所有這些人都在爭(zhēng)奪有限的工作和生活和住房成本高昂的大學(xué)。
韓國(guó)是一個(gè)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的國(guó)家。他們有一些政策,鼓勵(lì)社會(huì)上的年輕人結(jié)婚生子。韓國(guó)是經(jīng)合組織國(guó)家中出生率最低的國(guó)家。很傷心...
It has only been a decade or so since South Korea turned into a developed country. The GDP per capita of the country is $34,994 in 2022. Compared to Japan, whose GDP per capita is around $40,000, and other “developed” countries around the world, with mostly over $40,000, the figure of South Korea is far behind those of the established countries. It has nothing to do with the level of stress, though.
韓國(guó)成為發(fā)達(dá)國(guó)家才十幾年。2022年該國(guó)的人均 GDP為34,994美元。與人均GDP在4萬(wàn)美元左右的日本和世界上其他“發(fā)達(dá)國(guó)家”相比,韓國(guó)的數(shù)字遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于老牌國(guó)家。不過(guò),這與壓力水平無(wú)關(guān)。