大多數(shù)美國人怎么看印度人?
What do most Americans think of Indians?
譯文簡介
網(wǎng)友:這真的重要嗎?你為何如此在意他國對你們國人的看法?
印度是一個人口超過十億的國家,美國人不可能與所有印度人都有過接觸。
正文翻譯

What do most Americans think of Indians?
大多數(shù)美國人怎么看印度人?
評論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
What do Americans think of Indians?
Does it matter ?
Why are you so concerned about what other nations think of your nation ?
India is a nation filled with more than a billion people. Americans would not have interfaced with everyone of them.
美國人對印度人的看法如何?
這真的重要嗎?
你為何如此在意他國對你們國人的看法?
印度是一個人口超過十億的國家,美國人不可能與所有印度人都有過接觸。
If an American talked with a good Indian, the American would have a good opinion on Indians.
Or Sane Americans realize that India is a diverse nation with all kinds of people just like US is a diverse one.
如果美國人遇到了一個不友好的印度人,他可能會形成對印度人的負面印象。
如果美國人遇到了一個和善的印度人,他可能會形成關(guān)于印度人的正面印象。
或者,一些理智的美國人會認識到,印度是一個多元化的國家,正如美國一樣,擁有形形色色的人。
The US is obviously a big country so this does not apply to all Americans but in general I’d say most white Americans don’t know much about India other than negative (racist) stereotypes they have learned. I doubt even 20% of Americans could find India on a map or name its capital city. Americans are of course famous for not being very knowledgeable about the world. I don’t think this applies to Asian Americans or some people in major cities like NYC or SF who will know more about India, maybe eat Indian food, and possibly have an Indian or Indian-American friend. Most white Americans though probably cannot even tell a Latino, Indian Hindu, or Arab Muslim apart. To some racist whites all brown people are Muslim and Musli... are evil.
美國是一個大國,所以不能一概而論。但總體而言,我認為大多數(shù)白人美國人對印度了解不多,他們所知道的往往是一些負面的、帶有種族偏見的刻板印象。我懷疑連20%的美國人都無法在地圖上找到印度,或說不出它的首都在哪里。美國人對于世界知識的缺乏是眾所周知的。當(dāng)然,這不適用于亞裔美國人,或者像紐約市或舊金山這樣的大城市的居民,他們可能對印度有更多的了解,可能品嘗過印度菜,甚至可能有印度或印度裔美國朋友。然而,大多數(shù)白人美國人可能無法區(qū)分拉丁美洲人、印度教徒或阿拉伯穆斯林。在一些持有種族主義觀點的白人看來,所有棕色皮膚的人都是穆斯林,而穆斯林都是邪惡人士。
Overall, I’d say most Americans are indifferent. Honestly, most white Americans don’t know much about any non-American group, including even the white countries their ancestors came from. People don’t travel abroad much. The education system doesn’t teach much about the world. Most people have a lemming like patriotism where they think the US is the best at everything even though it’s not and every other country is garbage.
現(xiàn)在,右翼人士經(jīng)常抱怨中國和印度“竊取”了工作機會,這可能是一些美國人對印度的主要印象,尤其是在特朗普不斷發(fā)表對移民的惡毒言論的情況下。
總的來說,我認為大多數(shù)美國人對印度人漠不關(guān)心。坦白說,大多數(shù)美國白人對任何非美國群體(甚至包括他們祖先來自的白人國家)都不太了解,人們不常出國旅行。教育體系也沒有教授多少關(guān)于世界的知識;大多數(shù)人有一種從眾的愛國心,他們認為美國在所有方面都是最好的,其他國家都被看作是不好的——盡管并非如此。
How is the perception about Indians in the US?
Ignored. Even though we contribute to American GDP far more compared to any other ethnic group.
We don't have cartels or triads in USA. Most Indians don't know how a gun looks like, let alone holding it. (Btw, even a 22 caliber semi-automatic ii s fucking heavy).
So most Americans think Indians are like rug rats until, they have a computer problem. Then the quarter literate Indians (with useless or fake degrees, shopped by Infosys or TCS) help them out.
Then Indians start dancing somewhere in India, thinking they are the masters of the universe without realizing they are nothing but cheap labors in USA. Same thing holds true in middle East!
關(guān)于美國人對印度人的看法:
在美國,盡管我們對美國國內(nèi)生產(chǎn)總值的貢獻遠超其他族群,但是印度人常常被忽視。
在美國,印度人沒有參與黑幫或犯罪集團,大多數(shù)印度人甚至從未見過槍,更不用說持有它們了(順便說一下,即便是22口徑的半自動手槍也該死的重)。
然而,大多數(shù)美國人通常不會注意到印度人,除非他們的電腦出了問題。這時,那些被認為只有一點點知識的印度人(擁有沒用的文憑或假文憑,由Infosys或TCS等公司包裝出來的)就會幫他們解決問題。
然后,當(dāng)印度人在某處跳舞時,他們可能認為自己是宇宙的主宰,卻沒有意識到在美國,他們往往只是被視為廉價勞動力,在中東的情況也是一樣。
As a Person who visits USA regularly every Year , I can tell you that the Indians are considered to be a very hard Working, Law Abiding and Sincere People. However there are a few Americans who do not look at their drawbacks Vis a Vis the Bright and Hard working Indians tend to grudge their Good Standard of Living and talk ill about them.
作為一個每年都會去美國的人,我可以告訴你,印度人在美國被視為非常勤奮、遵守法律、真誠的人。然而,仍有一些美國人忽視了他們自身的不足,卻對那些聰明勤奮的印度人心存不滿,對他們享有的優(yōu)質(zhì)生活感到嫉妒,并對他們進行不公正的評論。
What do most Americans (from the US) think of Indians?
Most Americans generalise Indians as techy, poor, racist, misogynist, religious, stinky. India is a third world & backward country for them. And we ourselves have let them pull our image down. Why giving importance on what a superior country think of us? Better our image & don't let others judge us. You certainly do not care what Kazakhs, Ugandans, Lithuanians, Peruvians, Nigerians think of us do you? Maybe because they're not white skinned people like most of the Americans (except Lithuania & Kazakhstan) or those countries aren't India's competitors. What a fucked up question!
大多數(shù)美國人對印度人的看法是,他們被視為技術(shù)宅、貧窮、有種族歧視、厭惡女性、宗教狂熱、有異味。對美國人來說,印度是一個第三世界和落后的國家。我們自己也讓這種形象受損。我們?yōu)槭裁匆谝庖粋€自認為優(yōu)越的國家對我們的看法?我們應(yīng)該提升自己的形象,不讓別人評判我們。你肯定不會在意哈薩克斯坦人、烏干達人、立陶宛人、秘魯人、尼日利亞人對我們的看法,對吧?可能是因為他們大多數(shù)不是白人,或者這些國家不是印度的競爭對手。這是個多么荒謬的問題!
Whatever Americans think about India doesn't matter. They have their own mess to deal with than give time to think about us.
Plus, we have our own screwing/(non) functional systems, to worry about.
Either way, both doesn't matter.
不管美國人對印度怎么看,這并不重要。他們有自己要處理的麻煩,而不是有時間來關(guān)注我們。而且,我們自己也有很多問題,比如我們那些運作不良或功能不全的系統(tǒng),需要我們自己去擔(dān)心??傊@兩種情況都不值得過多關(guān)注。
I have a perspective since the 70’s when one of my boyfriends in college was an Indian.
At first, there were so few that they stood out, especially because some Indian women continued to wear saris instead of western clothing.
Whenever you stand out you make yourself a particular focus of suspicion. Is that person one of us or not?
我對印度人的看法可以追溯到70年代,那時我的一個大學(xué)男友是印度人。
起初,由于他們?nèi)藬?shù)不多,所以格外顯眼,特別是因為一些印度女性仍然穿著傳統(tǒng)的紗麗,而不是西式服裝。
當(dāng)你顯得與眾不同時,你自然就成了懷疑的焦點:那個人是我們中的一員嗎?
But the immigrants still stand out.
If you want to immigrate there will not be a lot of problems I feel if you make an effort to understand the culture here and at least pretend to adhere to it.
Don’t run a hotel if you can find another way to make a living. There have been so many Indians who bought hotels here that it has begun to look to Americans like they are taking over the small hotel industry, and that breed suspicion and resentment.
I suggest you watch the movie “Mississippi Masala” for one perspective on it.
現(xiàn)在,許多第二代印度移民已經(jīng)完全融入了美國的生活方式。
但新移民仍然很顯眼。
如果你想移民,我覺得如果你努力去理解這里的文化,至少表面上遵守它,就不會有太多問題。
如果你能找到其他謀生的方式的話,不要開酒店。因為有太多印度人在這里買酒店,這讓美國人感覺他們好像要接管小型酒店業(yè),這引發(fā)了懷疑和不滿。我建議你看看電影《密西西比馬薩拉》,它提供了一個關(guān)于這個問題的視角。
What do Americans think of people from India?
There’s not a single answer to this. My first encounter with a person from India was a professor at a UW campus when I was there a million years ago. He taught me a lot and his influence has made me a better teacher. More recently, a woman from India was on my thesis committee and her observations sharpened my focus in a very meaningful way.
I have had some experience with customer service reps from India, and sometimes have some trouble understanding their pronunciation of English. An American typically speaks a little more slowly and the vowel sounds can be different. Here’s a related example. Americans will pronounce an address like 1646 Main Street as “sixteen forty-six.” That’s not the real address, but last time I had to deal with customer service, I had to go one-six-four-six. One time recently I had to repeatedly ask “please,can you slow down a little?” and the rep hung up on me.
關(guān)于美國人對印度人的看法:
這個問題并沒有一個統(tǒng)一的答案。我第一次遇到印度人是在很多年前,當(dāng)時我在華盛頓大學(xué)的校園里,他是我的教授。他教會了我很多知識,對我影響深遠,讓我成為了一個更好的教師。最近,我的論文委員會中有一位來自印度的女士,她的見解以一種非常有意義的方式幫助我集中了注意力。
我曾與一些來自印度的客戶服務(wù)代表打過交道,有時我會發(fā)現(xiàn)很難理解他們的英語發(fā)音。通常,美國人說話會慢一些,元音的發(fā)音也會有所不同。舉個例子,美國人會將地址“1646 Main Street”讀作“sixteen forty-six”。但上一次我與客戶服務(wù)打交道時,我不得不反復(fù)說“one-six-four-six”。最近有一次,我不得不多次請求對方“請慢一點說?”結(jié)果對方直接掛斷了電話。
That said, I think immigrants from India have enriched this country. I assume there are tourists from India, but I have never seen any. Where I have met or noticed people from India is in the workplace.
Second-generation people whose parents are from India are really no longer very Asian. They have become American.
坦率地說,偶爾我也會遇到一些來自印度的年輕移民男性,當(dāng)他們聚在一起時,他們的傲慢態(tài)度有時會顯得有些輕蔑。這與一種特定的信念相吻合,即認為女性不太能干,這在這邊是非常具備冒犯性的。我的觀察主要是指在工作場所的IT人員。在大學(xué)環(huán)境中,我沒有看到過這樣的情況。當(dāng)然,年輕男性無論來自哪里,都可能表現(xiàn)出那種傲慢。
話雖如此,我認為來自印度的移民為這個國家增添了豐富的色彩。我猜測也有來自印度的游客,但我從未見過。我所遇見或注意到的印度人大多是在工作場所。
第二代印度裔美國人已經(jīng)不再那么亞洲化了。他們已經(jīng)融入了美國社會,成為了美國人。
What opinion do Americans have about India?
Some common misconceptions about India
1) Language:
The biggest misconception is that Indians speak Indian. Indians don't speak Indian, that's not even a language. Majority of people in India speak Hindi. Officially there are about 20 recognized languages. There are hundreds of other languages and dialects spoken in India- making India one of the most liguistically diverse nations in the world.
2) Religion:
Diversity is not just limited to language. Hinduism is the predominant religion in India but minorities like Musli..., Sikhs and Christians also have large populations. Infact India has more number of Musli... in it than there are in Pakistan( a muslim predominant country ). India has the largest number of mosques in the world than any other country.
關(guān)于美國人對印度的看法:
一些關(guān)于印度的常見誤解:
語言:
最常見的誤解是印度人講“印度語”。實際上,印度并沒有一種語言叫“印度語”,大多數(shù)印度人講印地語。官方認可的語言大約有20種,除此之外,印度還有數(shù)百種其它語言和方言,使印度成為世界上語言最多樣化的國家之一。
宗教:
印度的多樣性不僅限于語言。雖然印度教是印度的主要宗教,但穆斯林、錫克教徒和基督徒等少數(shù)群體也有相當(dāng)大的人口。實際上,印度的穆斯林人口比穆斯林占主導(dǎo)地位的巴基斯坦還要多。印度擁有的清真寺數(shù)量也比世界上任何其他國家都多。
Diversity can also be found in India's cuisine. A common misconception is that Indian food is very spicy and all food is so. But this is very far away from the truth. The variety of food in India is overwhelming. The diversity in food goes along the country from north to south and from east to west. Indian food in all categories is not shy away from using spices, but that doesn't necessarily mean it has a lot chilli.
4) People:
Now, many people also have this perception that India is full of snake charmers and religious gurus. It's also a common assumption that every Indian person is fantastic at IT. While it is true that all these do exist, and the nation does have a booming tech industry, almost 50℅ of the 487 million labourers are actually employed in the agricultural, dairy and horticultural industries.
食物:
印度菜也具備多樣性。人們常認為印度食物非常辣,但實際上并非所有印度食物都是如此。印度的食物種類繁多,從北到南,從東到西,各地的食物風(fēng)味各異。雖然印度菜普遍使用香料,但并不意味著它們都非常辣。
人:
許多人至今仍有這樣的印象,覺得印度到處都是耍蛇者和宗教領(lǐng)袖。還有一個普遍的假設(shè),即每個印度人都擅長信息技術(shù)。雖然這些現(xiàn)象確實存在,印度也確實擁有一個快速發(fā)展的科技行業(yè),但在4.87億勞動力中,實際上有將近一半的人在農(nóng)業(yè)、乳業(yè)和園藝行業(yè)就業(yè)?!?/b>
What about our dressing? Many foreigners who arrive in India are surprised to see that not every woman wears a saree and not every man wears a turban. Working women in metro cities tend to mix up traditional dress with western style clothing.
6) Marriage:
Arranged marriages are still common in India but it has changed with times. These days, the man and woman are romantically involved first and then go through the rituals associated with the marriage when they decide to wed. These marriages of this sort are so called love-arranged.
穿著:
許多外國人來到印度時驚訝地發(fā)現(xiàn),并不是每個女性都穿紗麗,每個男性都戴頭巾。在大都市工作的女性往往將傳統(tǒng)服飾與西式服裝相結(jié)合。
婚姻:
盡管包辦婚姻在印度仍然很常見,但隨著時間的推移,這種情況已經(jīng)發(fā)生了變化?,F(xiàn)在,許多男女在決定結(jié)婚之前會先戀愛,然后再進行與婚姻相關(guān)的儀式。這種婚姻被稱為“愛情包辦婚姻”。
The movies, life is not like a bollywood film, where people burst into song - although that would be amazing. Indians do not either burst into tears whenever they are hurt. It is neither like Slumdog Millionaire. According to 2011 census 70% actually live in rural areas (although the numbers might have altered by a large amount by now), which makes sense, given the amount of people employed in agriculture. But there is some truth to slum dog though. In large cities like Mumbai and Delhi, one in six residents lives in an urban slum.
戲劇:
電影中的生活并不像寶萊塢電影那樣,人們是不會突然開始唱歌的——盡管那會很有趣。印度人也不會在受傷時突然哭泣。生活也不像《貧民窟的百萬富翁》那樣。根據(jù)2011年的人口普查,70%的印度人實際上居住在農(nóng)村地區(qū),這與從事農(nóng)業(yè)的人數(shù)相符。但在像孟買和德里這樣的大城市,每六位居民中就有一人居住在城市貧民窟。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Few that I encountered think of us as being backward, are surprised that we can even talk English and find it hard to accept we are so ahead in TIME. I didn't take offence because even for them if someone lives on the east coast, they know very little of someone living in the west, and hardly know their own history well. Being and Indian, I have learnt to be grounded and not take offence at anyone's opinion
我遇到的一些人認為我們落后,他們驚訝于我們甚至可以說英語,并且很難接受我們在某些方面已經(jīng)走在了前面。我并沒有因此感到冒犯,因為即便是他們自己,如果有人住在東海岸,他們對住在西海岸的人了解甚少,并且?guī)缀醪涣私馑麄冏约旱臍v史。作為一個印度人,我學(xué)會了保持冷靜,不因他人的看法而感到不快。
What do Americans think of people from India?
I think I’m qualified to answer this, being as I’m an American and know a lot of Indian people. Being in IT, I have worked with many people from India. I’ve travelled extensively throughout India. I have close friends that are immigrants from India, and friends that are second generation Americans whose parents immigrated from India. I have friends in India.
They’re people. Just like all the other people from everywhere else. There are good and bad, kind and selfish, greedy and generous, lazy and ambitious.
A lot of Indians have a love for India and all things Indian that is blind to some very serious flaws, but that’s true of everyone everywhere, and again goes to show that they’re people like everyone else.
美國人怎么看印度人?
我覺得我有資格回答這個問題,因為我是美國人,而且認識很多印度人。我在IT行業(yè)工作,與許多印度人合作過。我曾在印度到處旅行。我有一些來自印度的移民朋友,還有一些父母是印度移民的第二代美國朋友,我也有一些在印度的朋友。
他們和其他地方的人一樣,有好有壞,有的善良、有的自私,有的貪婪、有的慷慨,有的懶惰、有的有抱負。
很多印度人對印度和印度的一切有著盲目的愛,這使他們忽視了一些非常嚴重的問題,但這在世界各地的人們中都很常見,這也再次表明他們和其他人一樣,只是普通人。
Well, I'm going to imply that most went through Freshman year of High School.
So, with that in mind they probably think of the Caste system as well as thinking that every Indian is a Hindu, and although some might be Buddhism, which doesn't embrace the Caste system as much.
They might also think of India as very diverse, considering all of the languages.
They also know the Pakistan India conflicts, assuming they've made it past 7th grade, meaning they also know of the weapons India has.
嗯,我假設(shè)大多數(shù)人至少完成了高中一年級的教育。
因此,他們可能會想到種姓制度,并且認為每個印度人都是印度教徒,盡管有些人可能是佛教徒,而佛教不太接受種姓制度。
考慮到印度有眾多的語言,他們可能還會認為印度非常多元化。
他們還知道印度和巴基斯坦之間存在沖突,如果他們至少上過七年級的話,意味著他們也知道印度擁有的武器。