@Aya Shawn
Living in Singapore, professional investorJul 21
No, you are wrong
The Chinese in the Shang Dynasty did not like to record history
All the oracle bone documents discovered in the Shang Dynasty are divination records. It's just that these divination records record part of history from a certain perspective, but obviously this is not their purpose.

不,你錯了
商朝的中國人不喜歡記錄歷史
商代發(fā)現(xiàn)的甲骨文全部都是占卜記載,這些占卜記載只不過是從某個角度記錄了一部分歷史,但顯然這并不是它們的目的。

For example:
One oracle bone says: On a certain day (date), Fu Hao will attack the State of Ba in the east. Will she win?
This is actually a divination for the Shang king, wanting to know whether the female general Fu Hao will win the attack on the State of Ba on a certain day.
But this oracle inscxtion records a piece of history from the side: On a certain date, Fu Hao led the army to attack the State of Ba
In fact, almost all oracle bones are written in this way. You can't call it "recording history"
It took hundreds of years for the Chinese to really start to officially record history until the first real history book "Shangshu (Book of Documents/Shu King)" was born, which was already in the Zhou Dynasty (10th century BC), when the Shang Dynasty had already perished.


例如:
有一塊甲骨文說:婦好將在某一天向東進攻巴國。她會贏嗎?
這其實是給商王的一個占卜,想知道某年某月某日,女將軍婦好能否在攻打巴國的戰(zhàn)役中取得勝利。
但這篇卜辭卻從側(cè)面記載了一段歷史:某年某月某日,婦好率領大軍攻打巴國
事實上,幾乎所有的甲骨文都是這樣寫的。你不能稱之為“記錄歷史”
中國人用了幾百年的時間才真正開始正式記錄歷史,直到第一部真正意義上的歷史書《尚書》誕生,那時已經(jīng)是周朝(公元前10世紀),商朝已經(jīng)滅亡。

This book records the history of the Shang Dynasty and the history of the xia Dynasty before the Shang Dynasty. It should be compiled by historians at that time based on various scattered documents left over from the past. It is an important source of information for China's most famous history book "Records of the Grand Historian".
Despite this, China is still the best at recording history among all ancient civilizations. Since the birth of "Book of Documents", Confucian scholars have been keen on recording history. They believe that history can help rulers better understand society, learn lessons and understand how to better govern the country. History has also become a symbol of the continuation of power when Chinese dynasties change: if the new dynasty claims to be the successor of the empire, then you must respect the previous dynasty, take care of the previous emperor's tomb, respect the country's system and organize history for the previous dynasty.
Therefore, historical officials have always been a noble profession in ancient China, and only the most reputable scholars can serve. They will not even obey the emperor's instructions because they believe that history is very serious and cannot be tampered with.

此書記載了商朝的歷史和商朝之前夏朝的歷史,應是當時史學家根據(jù)歷代遺留的各種零散文獻整理而成,是中國最著名的史書《史記》的重要資料來源。
盡管如此,中國仍然是所有古代文明中最善于記錄歷史的國家。自《尚書》誕生以來,儒家學者就熱衷于記錄歷史。他們認為歷史可以幫助統(tǒng)治者更好地了解社會,吸取教訓,了解如何更好地治理國家。歷史也成為中國王朝更替時權(quán)力延續(xù)的象征:如果新王朝自稱是帝國的繼承者,那么就必須尊重前朝,照顧好前任皇帝的陵墓,尊重國家的制度,為前朝整理歷史。
所以史官在中國古代一直是一個高貴的職業(yè),只有最有聲望的學者才能擔任,他們甚至不會聽從皇帝的吩咐,因為他們認為歷史非常嚴肅,不容篡改。

By the way, here I want to mention a word "history"
In English, its root can be divided into Hi and story. There is a certain hint here that history is a non-serious topic, which is often confused with stories, legends, and myths. It is a synonym for epic.
But in China, this word is pronounced as "Lishi',The roots are Li and Shi, which represent 'time' and 'log'. So in the Chinese context, history is a serious science, and they pursue accuracy and precision.
This leads to different attitudes of Chinese and Western civilizations towards history.
Thousands of years later, the Chinese have a clear and serious historical archive, and their archive is like a big tree. Thousands of historical books of different levels record the events of every year and every day from various angles. They even formed a chain effect: it is meaningless to tamper with one of them.
The Sumerians, Egyptians and Indians left almost no such archives. Their history can only be found from cultural relics, stone tablets, legends and incomplete scxtures.

對了,這里我想提一下“歷史”這個詞
在英語中,它的詞根可以分為Hi和story 。這里有一定的暗示,歷史是一個非嚴肅的話題,經(jīng)常與故事、傳說、神話相混淆。它是史詩(epic)的近義詞。
但在中國,這個詞的發(fā)音為“Lishi”,詞根是“Li歷”和“Shi史” ,代表“時間”和“日志”。所以在中國語境中,歷史是一門嚴肅的科學,追求準確和精確。
這就導致中西方文明對待歷史的態(tài)度不同。
幾千年后,中國人有了清晰、嚴肅的歷史檔案,他們的檔案就像一棵大樹,成千上萬本不同層次的史書從各個角度記錄著每一年、每一天發(fā)生的事情,甚至形成了區(qū)塊鏈效應:篡改其中任何一本都是沒有意義的。
蘇美爾人、埃及人和印度人幾乎沒有留下這樣的檔案,他們的歷史只能從文物、石碑、傳說和殘缺的經(jīng)文中尋找。