與東南亞相比,在中國旅行是怎樣的體驗?
What's Travelling China Like Compared to South East Asia?譯文簡介
即使與其他東亞國家相比,中國也是獨一無二的。
正文翻譯
What's Travelling China Like Compared to South East Asia?
與東南亞相比,在中國旅行是怎樣的體驗?
與東南亞相比,在中國旅行是怎樣的體驗?
評論翻譯
很贊 ( 43 )
收藏
My partner and I travelled around South East Asia (Singapore, Thailand,Vietnam, Cambodia and Laos) last year and it was really enjoyable. There is obviously a lot of infrastructure for tourists that made it easy for first time travellers.
For our next destination, we have been deciding between travelling in India or SEA again (This time Malaysia, Indonesia and Philippines). Lately I've been thinking about China as a third alternative. It seems interesting, big, lots of history.
Politics aside:
I'm curious to know from people who have travelled both (or just China) what comparisons you would make, the cost, the pros/cons etc?
Thanks!
嗨,
我和我的伙伴去年環(huán)游了東南亞(新加坡、泰國、越南、柬埔寨和老撾),感覺非常愉快。顯然,這里為游客提供了大量的基礎(chǔ)設(shè)施,這為初次旅行者提供了便利。
對于下一個目的地,我們一直在考慮是去印度還是再去東南亞(這次是馬來西亞、印度尼西亞和菲律賓)。最近,我一直在考慮把中國作為第三個選擇。它似乎很有趣,面積廣大,歷史悠久。
撇開政治不談:
我很想知道,去過這兩個地方(或只去過中國)的人會怎么比較,費用是多少,優(yōu)點/缺點是什么?
謝謝!
China is incredibly unique, even compared to other East Asian Countries. It's similar to the United States in that it is so big and has such a massive culture, that many middle class people can live their entire lives traveling domestically without ever going abroad. Tons of tourism in China is specifically domestic and not always super catered to foreign travelers, even if signs are translated into English. Unless you are confining yourself to super western friendly areas like Nanjing Road or Pudong in Shanghai, a handful of sites in Beijing, etc., it can be very difficult to navigate through. Most western sites like Google, Facebook, Amazon, etc. are blocked (without a VPN) - a digital vacation you think! Except until you need to access a flight or hotel reservation or itinerary that was on your Gmail. Western credit cards don't work in 99.9% of places, everyone uses WeChat or Alipay to pay for stuff.
Even cash is uncommon now, and when you rely on cash, don't be surprised if people don't have change or seem irritated. You see English everywhere on street signs, storefronts, advertisements, even on people's clothes, but the people wearing them speak no English. You need your passport to go to many places, and you need to carry it with you everywhere. China is incredibly safe, which is good, because your carried cash and passport are literally your lifelines, maybe more than your phone since you may have difficulty connecting to wifi in many places and may not be able to access your typical sites. Metro maps and high speed rail is very intuitive, and many things have English translations; its very easy to navigate everything in China if you are used to international travel... until something doesn't go according to plan.
If you aren't visiting China with someone from the country or aren't going on a guided itinerary, make sure you do your homework and come well prepared with copies of your flight and hotel itineraries, and lots of cash. China is an incredibly rewarding country to visit, incredibly safe, and can be very cheap (or not depending on where you go), but only if you know what you are getting into. It's not a country you should 'wing it' in.
即使與其他東亞國家相比,中國也是獨一無二的。中國與美國類似,國土遼闊,文化多元,許多中產(chǎn)階級一生都在國內(nèi)旅游,從未出過國。中國大量的旅游活動都是專門針對國內(nèi)游客的,并不總是那么迎合外國游客的口味,即使標(biāo)牌都翻譯成了英文。除非你把自己限制在像上海南京路或浦東這樣對西方人超級友好的地區(qū),或者北京的少數(shù)幾個景點等,否則在中國旅游會非常困難。大多數(shù)西方網(wǎng)站,如谷歌、Facebook、亞馬遜等都被屏蔽了(如果沒有 VPN)--你以為這是數(shù)字假期!除非你需要訪問 Gmail 上的航班、酒店預(yù)訂或行程。99.9% 的地方都無法使用西方信用卡,每個人都使用微信或支付寶付款。
現(xiàn)在連現(xiàn)金也不常見了,當(dāng)你依賴現(xiàn)金時,如果人們沒有零錢或因為找錢而惱火,不要感到驚訝。在路標(biāo)、店面、廣告上,甚至在人們的衣服上,你隨處可見英語,但穿衣服的人卻不會說英語。去很多地方都需要護(hù)照,你需要隨身攜帶。中國的安全令人難以置信,這很好,因為你隨身攜帶的現(xiàn)金和護(hù)照簡直就是你的救命稻草,也許比你的手機(jī)還重要,因為在很多地方你可能難以連接到 wifi,可能無法訪問你常用的網(wǎng)站。地鐵地圖和高速鐵路非常直觀,而且很多東西都有英文翻譯;如果你習(xí)慣了國際旅行,在中國游覽一切都非常容易......直到有些事情不按計劃進(jìn)行。
如果你不是和來自中國的人一起游覽中國,也不是在導(dǎo)游的帶領(lǐng)下游覽,一定要做好功課,帶好機(jī)票和酒店行程的復(fù)印件以及大量現(xiàn)金,做好充分準(zhǔn)備。中國是一個非常值得一去的國家,非常安全,而且可以很便宜(也可以不便宜,取決于你去哪里),但前提是你要知道自己在做什么。在中國,你不應(yīng)該“隨心所欲”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Papperonni summarises very well a country that is almost impossible to summarise. There's a saying amongst expats in China: 'After the first month in China, you could write a book; after the first year, maybe a sentence'.
China is totally different to Southeast Asia and it's a mistake to conflate the two. Even in 'super western friendly areas' in China it's quite difficult to find people who speak English, in marked contrast to many places in Malaysia, Singapore, Thailand, and Vietnam. They're also very different in cultural terms. This makes visiting China more difficult but also, IMHO, more rewarding.
Because China was essentially a closed society until D's decision to 'open up' in 1979, it's still a very weird place so you'll see many things that you won't see in SE Asia. China's also changing very rapidly, not necessarily for the better, and visitors get some understanding of where it's headed.
In short, if you're prepared to invest some time and effort, China is a destination that is unlike any other on the planet.
你很好地概括了這個幾乎無法概括的國家。在中國的外籍人士中流傳著這樣一句話:“在中國待第一個月之后,你能寫一本書;待第一年之后,也許只能寫一句話”。
中國與東南亞完全不同,將兩者混為一談是錯誤的。即使在中國的“對西方超級友好地區(qū)”,也很難找到會說英語的人,這與馬來西亞、新加坡、泰國和越南的許多地方形成了鮮明對比。在文化方面,它們也大相徑庭。這使得訪問中國變得更加困難,但在我看來,也更有價值。
在鄧小平于 1979 年決定“改革開放”之前,中國基本上是一個封閉的社會,因此中國仍然是一個非常奇怪的地方,你會看到很多在東南亞看不到的東西。中國的變化也非常快,但并不一定是向好的方向發(fā)展,游客可以從中了解到中國的發(fā)展方向。
總之,如果您準(zhǔn)備投入一些時間和精力,中國將是一個不同于地球上任何其他地方的旅游目的地。
I remember my first time in China, think of how much Mandarin you know, that was exactly how much English anyone on the street knew. Everything was so big, and so foreign (as a Canadian), that when I would take a cab out to a particular location (with an address written by the hotel staff), I have no idea how I would have returned home without the business card of the hotel that I was staying at. The communication gap is so big that even generic hand gestures seemed to have zero intelligibility, I would have had as much luck trying to communicate with Martians. That said, incredible place, I've returned several times and it has changed a lot since, it's a lot easier now than it used to be.
我記得我第一次來中國的時候,想想一個普通外國人會多少普通話,那么街上的人就有多少會英語。一切都那么大,那么陌生(作為一個加拿大人),以至于當(dāng)我打車去一個特定地點時(地址是酒店工作人員寫的),如果沒有下榻酒店的名片,我都不知道該怎么回家。交流的差距是如此之大,以至于連普通的手勢似乎都無法理解,我可能跟火星人的交流都不會那么磕磕絆絆。盡管如此,這里仍然是一個不可思議的地方,我已經(jīng)回來過好幾次了,現(xiàn)在已經(jīng)發(fā)生了很大的變化,比以前方便多了。
Canadian in China
I 100% agree you can't "wing it" in China. However, a few things will go a long way:
Get an eSIM like Airalo before coming, or have a roaming data plan. That'll ensure you have internet pretty much everywhere AND will circumvent the Great Firewall, letting you access, say, your Gmail account.
Get AliPay and WeChat and get verified as much as possible with it. Add your international credit cards to them. These days, AliPay/WeChat with an international card works almost everywhere.
Get a good offline translator with camera functionality so you can translate e.g. menus and signs.
What makes China a lot easier than it could be is how nice people are here. I've yet to meet anyone who has been impatient with my limited Chinese and unwilling to do a bit of back and forth with a translator to figure out what I need.
我完全同意你不能在中國“隨心所欲”。不過,有幾件事會有很大幫助:
1. 來中國之前先買一個像 Airalo 這樣的 eSIM 卡,或者買一個漫游數(shù)據(jù)套餐。這將確保你在幾乎所有地方都能上網(wǎng),并能繞過防火長城,讓你訪問比如說你的 Gmail 賬戶。
2. 使用支付寶和微信,盡可能多地進(jìn)行驗證。將你的國際信用卡加入其中。如今,使用國際卡的支付寶/微信幾乎在所有地方都能使用。
3. 買一個好的帶拍照功能的離線翻譯器,這樣你就可以翻譯菜單和標(biāo)志等。
讓中國變得更容易旅行的是這里的人都很友善。我還沒有遇到過對我有限的中文不耐煩的人,也沒有遇到過為了弄清楚我需要什么而不愿意和翻譯來回溝通的人。
You don't want to end up like me and be stuck in the middle of nowhere at 2 am trying to book a train ticket and nobody understands. I learned my lesson. For everything else I had to book I would ask someone at the hostel or guest house to write down exactly what I wanted , for example what train, what time, what class of ticket. Made things much easier.
你不會想像我一樣,凌晨兩點被困在荒郊野外,想訂一張火車票卻無人理解。我吸取了教訓(xùn)。對于其他需要預(yù)訂的東西,我會請旅店或招待所的人寫下我想要的東西,例如什么火車、什么時間、什么等級的車票。這樣事情就簡單多了。
How’s crime in China? Nearly every time travel is mentioned to the US, Europe, Latin America, etc there’s mention of crime even if it’s pick pocketing. For someone reason I hear about China. So any concerns about crime in China at all?
中國的犯罪情況如何?幾乎每次提到去美國、歐洲、拉丁美洲等地旅游,都會提到犯罪問題,哪怕是扒竊。出于某種原因,我聽說過中國。那么,您是否擔(dān)心中國的犯罪問題?
United States 45 countries
Its not an issue, even in major cities.
People who get in trouble are looking for it, stuff like buying drugs (Don't!), or trying to buy a hooker (Don't).
即使在大城市,這也不是問題。
惹上麻煩的人都是自找麻煩,比如買毒品(不要?。┗蛟噲D嫖娼(不要)。
There are cameras and cops everywhere. The very few scammer types I encountered were largely confined to places like Nanjing Road, which is sleazy anyway (think Times Square) and a bit of a foreign tourist trap. Taxis were cheap and fair and the drivers always communicated what they were doing if they were deviating from a route due to traffic.(albeit with a language barrier). In crowds, I never once felt uneasy, which is good because some of the crowds are very large. Almost every store or apartment complex has its own guards. Metro entrances have metal detectors and bag scanners. A thief would get caught very quickly, and the type of person who makes their living doing petty theft wouldn't have much sway among the government like a white collar criminal might.
Despite the camera and police presence, it never felt oppressive to me (your experience may be different if you are an expat who gets involved in corporate or regional politics, that's another post altogether). A lot of it feels like security theatre, although facial recognition technology and passport scanning does mean that your exact location is probably known at most times (if this bothers you, China should be crossed off your list).
The only interactions I ever had with cops were them pointing for me to go somewhere or wait for a timed entry. I would reckon most people probably had a more negative interaction with a cop in the US. Behave yourself and you won't have any problems. Save any political hot takes you have for when you get home.
到處都有攝像頭和警察。我遇到的極少數(shù)騙子主要集中在南京路等地,而這些地方無論如何都是骯臟的(想想時代廣場),有點像針對外國游客的陷阱。出租車既便宜又公平,如果因為堵車而偏離路線,司機(jī)總是會告訴我他們在做什么(盡管語言不通)。在人群中,我從未感到過不安,這很好,因為有些人群非常龐大。幾乎每家商店或公寓樓都有自己的警衛(wèi)。地鐵入口有金屬探測器和行李掃描儀。小偷很快就會被抓獲,而以小偷小摸為生的人在政府中的影響力不會像白領(lǐng)罪犯那樣大。
盡管有攝像頭和警察的存在,但我從未感覺到壓迫感(如果你是一名參與公司或地區(qū)政治的外籍人士,你的體驗可能會有所不同,這完全是另一回事)。雖然人臉識別技術(shù)和護(hù)照掃描確實意味著你的確切位置在大多數(shù)時候都可能被人知道(如果你對此感到困擾,中國應(yīng)該從你的名單中劃掉),但很多時候感覺就像安全劇場。
我與警察的唯一互動就是他們指著我讓我去某個地方或等待定時進(jìn)入。我想,在美國,大多數(shù)人可能都與警察有過更消極的互動。注意言行舉止,你就不會遇到任何問題。把你滿腔的政治熱情留到回家后再說吧。
I would say this is mostly true until you find yourself in a situation where someone thinks they can get away with scamming you. If you’re careful and nothing goes wrong it won’t happen but opportunistic scams and other petty crime does happen when and where the opportunity exists. If you’re on a beaten path I very much doubt you’ll ever encounter this, but you can if you’re a bit more adventurous.
I’ve actually found Chinese scammers sometimes endearingly incompetent. It’s clear they get a lot less practice than scammers elsewhere, or maybe have easy marks I guess. I’ve had times that I couldn’t help but laugh at how poorly they tried to execute their plan.
我想說的是,在你發(fā)現(xiàn)自己處于有人認(rèn)為可以通過詐騙你而逃脫的境地之前,這種說法大多是正確的。如果你小心謹(jǐn)慎,不出任何差錯,這種情況就不會發(fā)生,但機(jī)會主義詐騙和其他輕微犯罪確實會在有機(jī)會的時候和“合適的”地方發(fā)生。如果你隨大流,就不太會遇到這種情況,但如果你比較喜歡冒險,就有可能遇到。
實際上,我發(fā)現(xiàn)中國的騙子有時很無能。很明顯,他們比其他地方的騙子少了很多練習(xí)的機(jī)會,或者會很輕易地露出馬腳。有幾次,我看到他們執(zhí)行計劃的拙劣程度,都忍不住笑出聲來。
I've lived in China and traveled extensively in SEA.
The tier 1 cities (Beijing, Shanghai, Shenzhen, etc) and some of the backpacker-centric cities (e.g. Yangshuo, Dali) are more challenging for a foreign traveler than their comparatives in SEA (e.g. Bangkok, HCMC, Chiang Mai), but still relatively easy for seasoned travelers. Even in these places there's less English than most of SEA, hotels can be a pain (some don't accept foreigners), and transportation can be a hassle (outside of their excellent metro systems). Overall, there's not that feeling of just being able to step into the country and they'll take you by the hand like there is in SEA.
It's when you get outside of the main tourist centers that you enter hard mode, where you will really need some Mandarin. But this is also the most rewarding IMO.
Also, note that my experience in China is pre-covid. I have heard that things have gotten worse for foreign travelers.
我在中國生活過,也去東南亞旅行過很多次。
對于外國旅行者來說,一線城市(北京、上海、深圳等)和一些以背包客為中心的城市(如陽朔、大理)比東南亞的同類城市(如曼谷、胡志明市、清邁)更具挑戰(zhàn)性,但對于經(jīng)驗豐富的旅行者來說仍然相對容易。即使是在這些地方,英語水平也比東南亞大部分地區(qū)低,酒店可能會很麻煩(有些酒店不接待外國人),交通也會很麻煩(除了出色的地鐵系統(tǒng)外)。總之,沒有在東南亞國家那種一踏入這個國家,他們就會牽著你的手的感覺。
當(dāng)你離開主要的游客中心時,你就進(jìn)入了“艱苦模式”,你真的需要學(xué)習(xí)一些普通話。但在我看來,這也是收獲最大的時候。
另外,請注意我在中國的經(jīng)歷是在疫情前。我聽說對外國游客來說,情況變得更糟了。
Canadian in China
In a way it's easier now. AliPay and WeChat take international credit cards, so that's WAY simpler. The railway allows you to identify yourself via passport upload online, so no more need to go to the station to authenticate yourself.
Still very little English spoken, but it's nothing you can't get around with a friendly smile and the WeChat two-way translation option.
As for hotels not accepting foreigners, I should point out this is about their license type, not some basic anti-foreigner racism. Best to use Trip.com to book a hotel as those will be foreigner-friendly. In general, finding a hotel that allows foreigners isn't that difficult outside more remote or restricted areas (like, say, rural xinjiang).
從某種意義上說,現(xiàn)在更容易了。支付寶和微信可以使用國際信用卡,這就簡單多了。鐵路允許你在網(wǎng)上上傳護(hù)照來確認(rèn)自己的身份,所以再也不用去車站認(rèn)證自己了。
雖然說英語的人還是很少,但只要你面帶微笑,再加上微信的雙向翻譯功能,還是可以應(yīng)付自如的。
至于酒店不接待外國人的問題,我想指出的是,這與酒店的許可證類型有關(guān),而不是什么基本的反外國人種族主義。最好使用 Trip.com 預(yù)訂酒店,因為這些酒店會對外國人友好。一般來說,在較偏遠(yuǎn)或受限制的地區(qū)(如新疆農(nóng)村)之外,找到一家允許外國人入住的酒店并不難。
Not terribly expensive but I find China to be such a hassle compared to SE Asian destinations. Internet access, getting a hotel, paying by card, buying tickets as a foreigner everything that you don't even think about in other countries can become a huge problem in China
中國旅行的費用并不高,但與東南亞的旅游目的地相比,我覺得中國實在是太麻煩了。上網(wǎng)、住酒店、刷卡、買票,作為一個外國人,這些在其他國家想都不用想的事情,在中國卻成了大問題。
We were in China for 2 weeks in 2018 with our 11 and 13 year old kids, and I still look back on it as one of our best ever trips. China has everything from ancient history to modern landmarks to gorgeous nature to pop culture - and the food was amazing. We went to the Great Wall and the Temple of Heaven and the terra cotta warriors, rode bamboo rafts down the Li River, crossed two Disney parks off our list, saw the pandas in Chengdu and the big buddha in Hong Kong and rice paddies and an acrobat show... it was amazing. We took a few overnight sleeper trains which was a grand adventure for the kids. We arranged the trip ourselves, not through an agency, to skip the government-sponsored shopping stops. We got a VPN and had internet access some of the time; for periods it didn't work. We made as many travel arrangements as we could before we left, which included using an agency to purchase our train tickets and also arranging for a car and driver to meet us at the train station when we arrived - that let us set the date/time/destination in writing ahead of time and ensured no communication issues with the drivers themselves, none of whom spoke English. Getting cash from ATMs was not a problem, but again, this was 5 years ago and maybe that has changed. I wouldn't recommend China as a first trip for someone but it is much more doable than most people think and the
2018 年,我們帶著 11 歲和 13 歲的孩子在中國待了兩周,現(xiàn)在回想起來,這仍是我們最棒的旅行之一。從古代歷史到現(xiàn)代地標(biāo),從絢麗的自然風(fēng)光到流行文化,中國應(yīng)有盡有,美食更是令人贊不絕口。我們游覽了長城、天壇和兵馬俑,乘坐竹筏游覽了漓江,從清單上劃掉了兩個迪斯尼樂園,在成都看到了大熊貓,在香港(特區(qū))看到了大佛,還看到了稻田和雜技表演......真是太棒了。我們乘坐了幾趟過夜的臥鋪火車,這對孩子們來說是一次大冒險。我們自己安排行程,而不是通過旅行社,這樣就可以跳過政府資助的購物站。我們買了一個虛擬專用網(wǎng)絡(luò)(VPN),有些時候可以上網(wǎng),有些時候則無法上網(wǎng)。我們在出發(fā)前盡可能多地安排了行程,包括通過代理公司購買火車票,還安排了一輛車和司機(jī)在我們抵達(dá)時到火車站接我們--這樣我們就可以提前以書面形式確定日期/時間/目的地,并確保與司機(jī)本人(他們都不會說英語)的溝通沒有問題。在自動取款機(jī)上取錢不成問題,但這也是 5 年前的事了,也許現(xiàn)在情況有所改變。我不建議把中國作為第一次旅行的目的地,但它還是比大多數(shù)人想象的要容易得多,而且中國的旅游資源也很豐富。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處