你后悔離開美國嗎?(二)
Do you regret leaving the USA?譯文簡介
網(wǎng)友:我絕不會有片刻的后悔。我現(xiàn)在三十多歲快四十了。我22歲時第一次離開美國,那時我和女友一起去歐洲生活。雖然我們的關(guān)系沒有維持下去,但在那段時間里,我意識到在很多方面,美國以外的生活更適合我......
正文翻譯
Do you regret leaving the USA?
你后悔離開美國嗎?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
你后悔離開美國嗎?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
評論翻譯
很贊 ( 4 )
收藏
Not for a second.
I’m in my late 30’s now. I first left the US at 22, when I went to live in Europe with my girlfriend. Things didn’t work out, but during that time, I realized that life outside the US was actually preferable to me in many ways.
I later left for Asia, and lived for more than a decade there. I had a great life, full of travel, adventure, and great experiences with great people.
Meanwhile, my old friends were back home sitting in cubicles whiling their lives away. Over time, we sort of lost the ability relate to one another.
I’ll be an expat at heart for the rest of my life and have no desire to relocate back to the US. I may be forced to at some point (for instance, to take care of aging parents), but in that case I will return solely out of duty.
我絕不會有片刻的后悔。
我現(xiàn)在三十多歲快四十了。我22歲時第一次離開美國,那時我和女友一起去歐洲生活。雖然我們的關(guān)系沒有維持下去,但在那段時間里,我意識到在很多方面,美國以外的生活更適合我。
后來我搬到了亞洲,在那里生活了十多年。我的生活非常精彩,充滿了旅行、冒險和與許多優(yōu)秀人士在一起的美好時光。
與此同時,我的老朋友們卻在美國的家里,坐在小隔間里,過著日復(fù)一日的生活。隨著時間的推移,我們逐漸失去了彼此的共鳴。
我這輩子都會是一個內(nèi)心向往異國他鄉(xiāng)的人,我沒有任何想要搬回美國的意愿。我可能在某個時刻被迫回去(比如,為了照顧年邁的父母),但如果真的到了那一天,我回去也只是為了盡責(zé)。
Enjoy your current status but don't overly knock your native country. You don't have to hate your native country to love your adopted nation: you can love both!! This is what I have to say to people in your current situation.
Regardless of how much better your newfound nation or state or city is, your heart is big enough to love both your current and native areas.
There is no heaven on earth: everywhere has things going for it and things to improve upon. Don’t completely write any culture or people or place off, especially because you have found somewhere you think is better.
Do you!!
活出自我,也要讓別人活出自我。
享受你現(xiàn)在的狀態(tài),但不要過分貶低你的祖國。你不必為了愛你的第二故鄉(xiāng)而討厭你的祖國:你可以同時愛兩個地方!這就是我想對處于你這種情況的人說的話。
無論你的新國家、新州或新城市有多好,你的心都足夠?qū)拸V,可以同時愛你現(xiàn)在的地方和你的祖國。
世上沒有完美的天堂:每個地方都有它的優(yōu)點和需要改進(jìn)的地方。不要因為你找到了一個你認(rèn)為更好的地方,就完全否定任何文化、人或地方。
做你自己??!
The above paragraph is my English translation of Igbo language adages.
Good luck with your travels! No need to implied those left in America are ignorant or “whiling away”.
尼日利亞的伊博人有句諺語:“每當(dāng)有人醒來,那就是那個人的早晨”。還有一句諺語說:“生活就像去超市,當(dāng)你把購物車裝滿你想要的、需要的或能負(fù)擔(dān)得起的東西時,你就去收銀臺,為你的選擇買單”。按照你自己認(rèn)為合適的方式去生活。
上面的段落是我對伊博諺語的英文翻譯。
祝你旅途愉快!沒有必要暗示留在美國的人是無知的或在“虛度光陰”。
Finally, America is a wonderful country, granted no place is perfect.
I both my native country and the United States of America
你考慮到出于責(zé)任回去照顧年邁的父母,這是值得尊敬的。既然你沒有提到你自己的家庭,如果你不在國外或美國定居并建立自己的家庭,誰會在你年老時照顧你呢?除非你非常富有,否則你將如何為自己的退休和醫(yī)療保健提供資金?
最后,美國是一個了不起的國家,當(dāng)然,沒有地方是完美的。
我既熱愛我的祖國,也熱愛美利堅合眾國
I moved from the US to Germany and the UK. I love Europe, but it's not the utopia Americans think it is.
Helene Sula shared how monetizing her blog enabled her to move to Europe, offering insights on the realities of living abroad.
https://www.businessinsider.com/moving-from-us-uk-germany-europe-not-utopia-travel-2024-8
在我最初發(fā)帖的24小時內(nèi),這對美國夫婦發(fā)表了以下《商業(yè)內(nèi)幕》文章:
我離開了美國去了德國和英國。我熱愛歐洲,但它并不是美國人想象中的烏托邦。
海倫·蘇拉分享了她如何通過將她的博客變現(xiàn)而搬到歐洲,提供了關(guān)于在國外生活現(xiàn)實的見解。
鏈接
It’s always the immigrants that step to the plate to defend America.
Coming to America to take part in the opportunities of America is not the same as being an American who was born there.
Going to other cultures, as an American, and seeing the difference between cultures, makes you see what America is lacking and how Americans are propagandised.
You can get similar high standard, and safer places to live in for cheaper prices than in America. With less superficiality, egotistical mindset, and more culture and people who aren’t as selfish.
總是移民們挺身而出,捍衛(wèi)美國。
來到美國追求機(jī)會,與在美國出生的美國人是兩回事。
作為美國人去體驗其他文化,見識文化差異,會讓你意識到美國缺少什么,以及美國人是如何被宣傳所誤導(dǎo)的。
你可以在比美國價格更便宜的地方找到同樣高標(biāo)準(zhǔn)、更安全的居住環(huán)境,那里的人不那么膚淺、不以自我為中心,文化更豐富,人們也更不自私。
I’m in the opposite place as you describe. Born in California but have now travelled something like 300,000 miles and lived outside of the USA for 8 years. In the last 4–5 years I would say my appreciation of the USA has gone up enormously. I appreciate how things more or less work in the USA. I appreciate that there are systems in place for upward mobility. I appreciate the freedom to fail and the encouraging attitude to try new things. The level of individualism that we have in the USA is incredible. There are seriously advanced Countries out there right now that would ostracize you from society for having an individual thought. Forget about thinking differently in a conformist mindset Country.
我的情況和你描述的完全相反。我出生在加利福尼亞,但現(xiàn)在已經(jīng)旅行了大約30萬英里,并且在美國以外的地方生活了8年。在過去的4到5年里,我對美國的欣賞大大增加了。我或多或少地欣賞美國的運(yùn)轉(zhuǎn)方式,欣賞有系統(tǒng)支持社會流動,欣賞有失敗的自由和嘗試新事物的鼓勵態(tài)度。我們美國人的個人主義程度令人難以置信。有些非常發(fā)達(dá)的國家會因為你有獨(dú)立思想而將你排斥在社會之外。在一個墨守成規(guī)的國家里,忘記不同的想法吧。
如果你想要與眾不同,那就搬到美國來。我甚至欣賞美國目前的政治斗爭,相比之下,今年我去過的一些國家,人們看起來都一樣,說話都一樣,并且不知道他們在社會上有多落后。我也有幸看到,世界其他地方和美國一樣愚蠢。我曾經(jīng)認(rèn)為其他國家比我們更聰明、更精致,尤其是歐洲國家。但那個想法現(xiàn)在已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)拋在腦后了,因為我實際上已經(jīng)多次到那個大陸上的大約30個國家旅行,經(jīng)常一次待上3個月以上,我可以告訴你,沒有一個國家的人是比地球上的任何其他國家的人更高等的。
地球上的每一個國家都存在著愚蠢、種族歧視、性別歧視、無知、思想封閉、智商低、情商低的人。我敢保證,如果這些國家有像美國那樣的人口規(guī)模,這些問題會更加明顯。美國并不是在每個問題上都落后。實際上,有些歐盟國家在社會問題上比美國落后得多。今年我訪問的一些國家,感覺就像回到了90年代的加利福尼亞,那時在餐桌上可以公開討論一些社會上普遍接受的話題。我知道,如果我是女性、黑人、非異性戀者,或者性別認(rèn)同不是傳統(tǒng)的順性別,我在加利福尼亞的生活會比在其他許多第一世界國家,包括一些歐盟國家,要好得多。
這并不意味著那里的所有地方都不好,也不意味著美國的所有地方都好。美國有一些可怕的地方。我曾經(jīng)對美國非常消極。我真的沒有看到太多好處。然后我出去看到了現(xiàn)實。沒有一個神奇的地方比美國好X倍。即使有問題,美國實際上也非常好,順便說一句,每個國家都有問題。我們存在的問題并不是都一樣,但我們都有問題。旅行后我感謝美國?,F(xiàn)在我旅行時,我很容易感到無聊——聽世界各地的人談?wù)撁绹膲脑?。這并不是因為說些負(fù)面的話,而是因為這些話往往是出于嫉妒或幸災(zāi)樂禍。
如果你的見識和智慧足以讓你對美國提出有根據(jù)的批評,無論你來自何方,我都會對你刮目相看。這是因為許多人都受到了錯誤信息的影響。即使是聰明人,在復(fù)述宣傳話語時也顯得毫無察覺?;蛘咚麄兏緵]有意識到美國的龐大規(guī)模,卻將其與人口只有美國1/10、GDP只有美國1/500的國家進(jìn)行直接比較,這些國家的總?cè)丝谏踔量梢匀堪仓迷诙砗ザ碇荨?/b>
In many ways, you’re so right. I do tend to knock the US probably more than is warranted or healthy. I readily admit some of that is due to my own bitterness at things I experienced there growing up.
This may be too on the nose, but reading your post I was able to tell you were not an American, despite your perfect English. I think it’s because your response sounded so humane, level-handed and well-adjusted ??.
Anyway, thank you for your comment. I will take what you said to heart and show a little more love for the US. There are many great things about it.
在很多方面,你說得非常對。我確實傾向于過分批評美國,這可能超出了應(yīng)有的或健康的范圍。我承認(rèn),部分原因是我對自己在那里成長過程中經(jīng)歷的事情感到憤怒。
這可能有點直接,但讀了你的帖子,我能夠判斷出你不是美國人——盡管你的英語很完美。我想這是因為你的回應(yīng)聽起來如此人性化、公正和調(diào)整得當(dāng)。
無論如何,感謝你的評論。我會把你的話放在心上,對美國多一點愛。它有很多偉大的地方。
Well since 1776 they’ve advanced technically….not so sure they have grappled with moving past the ideals of the 18th century on any other level though.
自1776年以來,美國在技術(shù)層面上確實取得了顯著進(jìn)步,但我不太確定他們在其他方面是否已經(jīng)擺脫了18世紀(jì)的理想觀念。
Well said. But I think this fellow is not really happy. He is only putting down the US because he is not really happy.
說得好。但我覺得這個人其實并不快樂。他批評美國只是因為他內(nèi)心并不滿足。
Thanks, I better understand my Japanese born grandparents. After December 7, 1941 the countries of their birth and adopted land made my grandparents feel like the children of divorce. Do you choose one parent over the other? Even today American born and raised people of Japanese ancestry do not display the Japanese flag out side their homes, churches, and businesses. Many of my neighbors are Polish immigrants but they display the Polish flag proudly when appropriate. I feel envious.
謝謝,現(xiàn)在我更能理解我的日本籍祖父母了。1941年12月7日之后,他們出生國和收養(yǎng)他們的國家之間的沖突,讓我的祖父母感覺自己像是離異家庭中的孩子,不知該傾向哪一方。直到今天,在美國土生土長的日裔美國人也很少在他們的住所、教堂和企業(yè)外掛上日本國旗。而我的許多波蘭移民鄰居,卻會在適當(dāng)?shù)臅r候自豪地展示波蘭國旗。對此,我感到有些羨慕。
The US is a great place to make money. Once you’ve made some money, there are so many better places to enjoy it. Problem is that many Americans struggle to live below their means. I’ve been outside of the US for over a year on the current trip and the only thing I miss are the paychecks.
美國是賺錢的好地方。但一旦你賺到了錢,你會發(fā)現(xiàn)有很多更好的地方可以去享受生活。問題是,很多美國人難以做到量入為出。我這次出國已經(jīng)一年多了,唯一讓我想念的就是那些薪水。
No I don't. I enjoy visiting the USA from time to time but I prefer living in Canada.
不,我并不這么認(rèn)為。我喜歡時不時地訪問美國,但我更喜歡住在加拿大。
I hear good things about Canada. I can see why you like it there so much. Are you American?
我聽說加拿大很不錯。我能理解你為什么那么喜歡那里。你是美國人嗎?
Yea the U S. Sucks that's why we got people flooding the borders clamoring to get in. We got a long line of applications to process where the average review time is over a year. We got the largest number of non native born population. We have the largest number of foreign students that work their butts off to come here to study and hope to get a work visa to stay. Look the U.S is not perfect. We got some problems. But so does everywhere. Compared to 90% of this world, America is the closest thing to the promise land.
沒錯,美國雖然有不足之處,但這就是為什么我們不斷看到人們涌向邊境,急切地想要入境。我們手頭有一大堆申請需要審批,平均處理時間超過一年。我們擁有數(shù)量最多的非本土出生居民,以及最多的外國學(xué)生,他們拼命學(xué)習(xí),渴望來這里深造,并希望能夠通過獲得工作簽證留下來。美國并不完美,我們確實面臨一些問題。但放眼全球,與90%的國家相比,美國已經(jīng)非常接近人們心目中的理想之地。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Lol.
that’s because of decades of trying to undermine any socialism in central and South America; that’s why the gates are being flooded. Destabilising all of Latin America has has its effects on the region, and America is the main culprit in doing so with its contra wars and CIA operations. Now those people want what America has been exporting for decades; a chance at the American dream, I mean anomaly.
Any EU nations, Australia, New Zealand and many Asian nations offer better or similar policies and opportunities to work and live under.
哈哈。
這是因為美國幾十年來一直試圖破壞中南美洲的社會主義,這導(dǎo)致了邊境的大量涌入。美國通過支持反政府戰(zhàn)爭和中央情報局的行動,成為拉丁美洲不穩(wěn)定的主要推手。現(xiàn)在,這些地區(qū)的人們渴望獲得美國多年來一直在宣揚(yáng)的東西:追求美國夢的機(jī)會,盡管這在現(xiàn)實中是一種異?,F(xiàn)象。
實際上,許多歐盟國家、澳大利亞、新西蘭以及許多亞洲國家提供了更好或類似的政策和機(jī)會,讓人們能夠在那里工作和生活。
Socialism and democracy has worked so well in Cuba and Venezuela. Why aren’t the masses trying to get into these countries?
社會主義和民主在古巴和委內(nèi)瑞拉運(yùn)作得如此之好。為什么大眾不試圖進(jìn)入這些國家呢?
How did u finance your trips ??
你是如何資助你的旅行的?
Sounds like some adventure
聽起來像是一場冒險。
There are now 24 million AR-15 rifles in circulation in the U.S. 18 year olds, who cannot legally buy cigarettes or alcohol, can get an AR-15 on credit. Real estate companies use algorithms to enter private info of renters so that landlords know what competitors are charging for rent and adjust rents skyward. In 2024 in Wash., D.C. a group of 11 year old girls brutally beat a disabled elderly man to death and posted a video of the beating on Instagram. One child in her trial physically attacked a U. S. Marshall. This is America.
目前在美國,有2400萬支AR-15步槍在市面上流通。18歲的青少年依法不能購買香煙或酒精,卻可以通過信貸購買AR-15步槍。房地產(chǎn)公司利用算法獲取租戶的個人信息,這樣房東就能知道競爭對手的租金定價,并據(jù)此提高租金。2024年,在華盛頓特區(qū),一群11歲的女孩殘忍地毆打一名殘疾老人致死,并將施暴視頻上傳到Instagram。其中一名女孩在庭審中甚至攻擊了一名美國法警。這就是當(dāng)今的美國。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
Some people actually have to work for a living. The average American is unable to just constantly have adventures in their life and travel here, there and everywhere. Costs money to do that…a lot of it.
有些人不得不為了生活而工作。普通的美國人無法在他們的生活中不斷地冒險,到處旅行。這樣做要花錢,要花很多錢。
Why do you assume that Americans living outside the USA are not working? What a weird notion, that one can only work in one's country of birth !
你為什么會假設(shè)生活在美國之外的美國人不工作?多么奇怪的觀念,難道一個人只能在自己出生的國家工作嗎!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處