英國(guó)拒絕給予“經(jīng)歷危險(xiǎn)旅程”的難民公民身份
UK to refuse citizenship to refugees who have ‘made a dangerous journey’
譯文簡(jiǎn)介
“到底為什么我們要給非法移民公民身份?”——《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道。
正文翻譯
UK to refuse citizenship to refugees who have ‘made a dangerous journey’
-Home Office accused of shutting out thousands, as new guidance says those applicants will ‘normally be refused’
英國(guó)拒絕給予“經(jīng)歷危險(xiǎn)旅程”的難民公民身份
——內(nèi)政部被指責(zé)將數(shù)千人拒之門外,因?yàn)樾碌闹笇?dǎo)方針稱這些申請(qǐng)人“通常會(huì)被拒絕”。
-Home Office accused of shutting out thousands, as new guidance says those applicants will ‘normally be refused’
英國(guó)拒絕給予“經(jīng)歷危險(xiǎn)旅程”的難民公民身份
——內(nèi)政部被指責(zé)將數(shù)千人拒之門外,因?yàn)樾碌闹笇?dǎo)方針稱這些申請(qǐng)人“通常會(huì)被拒絕”。

(The guidance says: ‘A dangerous journey includes, but is not limited to, travelling by small boat or concealed in a vehicle or other conveyance.’)
(指導(dǎo)方針稱:“危險(xiǎn)的旅行包括但不限于乘坐小船或隱藏在車輛或其他交通工具中?!保?br /> 新聞:
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The Home Office has been accused of quietly blocking thousands of refugees from applying for citizenship if they arrived in the UK by small boats or hidden in vehicles.
英國(guó)內(nèi)政部被指悄悄阻止數(shù)千名乘坐小船或藏在車輛中的難民申請(qǐng)公民身份。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
英國(guó)內(nèi)政部被指悄悄阻止數(shù)千名乘坐小船或藏在車輛中的難民申請(qǐng)公民身份。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Guidance for staff assessing people who have applied for naturalisation says that, since Monday, applicants who have “made a dangerous journey will normally be refused citizenship”.
對(duì)申請(qǐng)入籍人士進(jìn)行評(píng)估的工作人員指南稱,從周一開始,“經(jīng)歷過危險(xiǎn)旅程的申請(qǐng)人通常會(huì)被拒絕入籍”。
對(duì)申請(qǐng)入籍人士進(jìn)行評(píng)估的工作人員指南稱,從周一開始,“經(jīng)歷過危險(xiǎn)旅程的申請(qǐng)人通常會(huì)被拒絕入籍”。
The Refugee Council said that the move will potentially bar 71,000 people who have successfully applied for asylum from claiming UK citizenship. A leading immigration barrister has claimed that it is a breach of international law.
難民委員會(huì)表示,此舉可能會(huì)阻止7.1萬(wàn)名成功申請(qǐng)庇護(hù)的人申請(qǐng)英國(guó)公民身份。一位著名的移民律師聲稱,這違反了國(guó)際法。
難民委員會(huì)表示,此舉可能會(huì)阻止7.1萬(wàn)名成功申請(qǐng)庇護(hù)的人申請(qǐng)英國(guó)公民身份。一位著名的移民律師聲稱,這違反了國(guó)際法。
The development will be seen as the latest evidence that Keir Starmer’s government has adopted a hardline “hostile environment” stance on asylum to fight off a poll surge by Nigel Farage’s Reform UK.
這一事態(tài)發(fā)展將被視為最新證據(jù),表明凱爾·斯塔默領(lǐng)導(dǎo)的政府在庇護(hù)問題上采取了強(qiáng)硬的“敵對(duì)環(huán)境”立場(chǎng),以對(duì)抗奈杰爾·法拉奇領(lǐng)導(dǎo)的改革英國(guó)在民調(diào)中大幅上升的支持率。
這一事態(tài)發(fā)展將被視為最新證據(jù),表明凱爾·斯塔默領(lǐng)導(dǎo)的政府在庇護(hù)問題上采取了強(qiáng)硬的“敵對(duì)環(huán)境”立場(chǎng),以對(duì)抗奈杰爾·法拉奇領(lǐng)導(dǎo)的改革英國(guó)在民調(diào)中大幅上升的支持率。
Senior Tories claim that the government’s new border security bill, which passed its second reading on Monday, will repeal parts of the Illegal Migration Act, which would stop irregular arrivals from becoming British citizens.
保守黨高層聲稱,周一通過二讀的政府新邊境安全法案將廢除《非法移民法案》的部分內(nèi)容,該法案將阻止非正規(guī)移民成為英國(guó)公民。
保守黨高層聲稱,周一通過二讀的政府新邊境安全法案將廢除《非法移民法案》的部分內(nèi)容,該法案將阻止非正規(guī)移民成為英國(guó)公民。
One Labour MP has joined charities in calling for the government to reverse the guidance with immediate effect.
一名工黨議員加入了慈善機(jī)構(gòu)的行列,呼吁政府立即撤銷這項(xiàng)指導(dǎo)。
一名工黨議員加入了慈善機(jī)構(gòu)的行列,呼吁政府立即撤銷這項(xiàng)指導(dǎo)。
Stella Creasy, the Labour MP for Walthamstow, wrote on X: “This should be changed asap. If we give someone refugee status, it can’t be right to then refuse them [a] route to become a British citizen.”
Walthamstow的工黨議員斯特拉·克雷西在X上寫道:“這應(yīng)該盡快改變。如果我們給某人難民身份,然后又拒絕他們成為英國(guó)公民的途徑是不對(duì)的?!?/b>
Walthamstow的工黨議員斯特拉·克雷西在X上寫道:“這應(yīng)該盡快改變。如果我們給某人難民身份,然后又拒絕他們成為英國(guó)公民的途徑是不對(duì)的?!?/b>
The changes, first disclosed by the Free Movement blog, were introduced to guidance for visa and immigration staff on Monday.
“自由運(yùn)動(dòng)”博客最先披露了這些變化,并于周一被納入簽證和移民工作人員的指導(dǎo)意見。
“自由運(yùn)動(dòng)”博客最先披露了這些變化,并于周一被納入簽證和移民工作人員的指導(dǎo)意見。
Described as a “clarification” to case worker guidance when assessing if a claimant is of “good character’, it says: “Any person applying for citizenship from 10 February 2025, who previously entered the UK illegally will normally be refused, regardless of the time that has passed since the illegal entry took place.”
在評(píng)估申請(qǐng)人是否具有“良好品格”時(shí),它被描述為對(duì)個(gè)案工作者指導(dǎo)的“澄清”,它稱:“任何從2025年2月10日起申請(qǐng)公民身份的,以前非法進(jìn)入英國(guó)的人通常都會(huì)被拒絕,無(wú)論非法進(jìn)入英國(guó)的行為已經(jīng)過去了多長(zhǎng)時(shí)間?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
在評(píng)估申請(qǐng)人是否具有“良好品格”時(shí),它被描述為對(duì)個(gè)案工作者指導(dǎo)的“澄清”,它稱:“任何從2025年2月10日起申請(qǐng)公民身份的,以前非法進(jìn)入英國(guó)的人通常都會(huì)被拒絕,無(wú)論非法進(jìn)入英國(guó)的行為已經(jīng)過去了多長(zhǎng)時(shí)間?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
In another new entry to the same guidance, it says: “A person who applies for citizenship from 10 February 2025 who has previously arrived without a required valid entry clearance or electronic travel authorisation, having made a dangerous journey will normally be refused citizenship.
在同一指南的另一個(gè)新條目中,它說(shuō):“從2025年2月10日起申請(qǐng)公民身份的人,如果之前沒有必要的有效入境許可或電子旅行授權(quán),并且進(jìn)行了危險(xiǎn)的旅行,通常會(huì)被拒絕入籍。
在同一指南的另一個(gè)新條目中,它說(shuō):“從2025年2月10日起申請(qǐng)公民身份的人,如果之前沒有必要的有效入境許可或電子旅行授權(quán),并且進(jìn)行了危險(xiǎn)的旅行,通常會(huì)被拒絕入籍。
“A dangerous journey includes, but is not limited to, travelling by small boat or concealed in a vehicle or other conveyance.”
“危險(xiǎn)的旅行包括但不限于乘坐小船或隱藏在車輛或其他交通工具中。”
“危險(xiǎn)的旅行包括但不限于乘坐小船或隱藏在車輛或其他交通工具中。”
Most people who enter the UK on small boats are eventually granted refugee status. A majority of those granted refugee status eventually claim British citizenship. Seeking UK citizenship costs £1,630 an application, and there is no right of appeal against a refusal.
大多數(shù)乘坐小船進(jìn)入英國(guó)的人最終都獲得了難民身份。大多數(shù)獲得難民身份的人最終都申請(qǐng)了英國(guó)公民身份。申請(qǐng)英國(guó)公民身份的費(fèi)用為1630英鎊,而且對(duì)于決絕申請(qǐng)沒有上訴的權(quán)利。
大多數(shù)乘坐小船進(jìn)入英國(guó)的人最終都獲得了難民身份。大多數(shù)獲得難民身份的人最終都申請(qǐng)了英國(guó)公民身份。申請(qǐng)英國(guó)公民身份的費(fèi)用為1630英鎊,而且對(duì)于決絕申請(qǐng)沒有上訴的權(quán)利。
Colin Yeo, an immigration barrister and editor of the blog, wrote on Bluesky: “This is bad, full stop. It creates a class of person who are forever excluded from civic life no matter how long they live here. It’s also a clear breach of the refugee convention.”
移民律師、該博客的編輯科林·楊在Bluesky上寫道:“這太糟糕了,句號(hào)。它創(chuàng)造了一個(gè)階層,無(wú)論他們?cè)谶@里生活多久,都永遠(yuǎn)被排除在公民生活之外。這也明顯違反了難民公約。”
移民律師、該博客的編輯科林·楊在Bluesky上寫道:“這太糟糕了,句號(hào)。它創(chuàng)造了一個(gè)階層,無(wú)論他們?cè)谶@里生活多久,都永遠(yuǎn)被排除在公民生活之外。這也明顯違反了難民公約。”
Article 31 of the UN refugee convention says: “The contracting states shall not impose penalties, on account of their illegal entry or presence, on refugees.”
《聯(lián)合國(guó)難民公約》第31條規(guī)定:“締約國(guó)不得因難民非法入境或滯留而對(duì)其施加處罰?!?/b>
《聯(lián)合國(guó)難民公約》第31條規(guī)定:“締約國(guó)不得因難民非法入境或滯留而對(duì)其施加處罰?!?/b>
Enver Solomon, the chief executive of the Refugee Council, said the move “flies in the face of reason. The British public want refugees who have been given safety in our country to integrate into and contribute to their new communities.
難民理事會(huì)首席執(zhí)行官恩維爾·所羅門表示,此舉“違背了理性。英國(guó)公眾希望那些在我們國(guó)家得到安全保障的難民能夠融入他們的新社區(qū)并為之做出貢獻(xiàn)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
難民理事會(huì)首席執(zhí)行官恩維爾·所羅門表示,此舉“違背了理性。英國(guó)公眾希望那些在我們國(guó)家得到安全保障的難民能夠融入他們的新社區(qū)并為之做出貢獻(xiàn)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
“So many refugees over many generations have become proud hard-working British citizens as doctors, entrepreneurs and other professionals. Becoming a British citizen has helped them give back to their communities and this should be celebrated, not prevented.”
“這么多的難民經(jīng)過幾代人的努力,成為了醫(yī)生、企業(yè)家和其他專業(yè)人士等自豪的勤奮的英國(guó)公民。成為英國(guó)公民有助于他們回饋社區(qū),這應(yīng)該得到慶祝,而不是阻止?!?/b>
“這么多的難民經(jīng)過幾代人的努力,成為了醫(yī)生、企業(yè)家和其他專業(yè)人士等自豪的勤奮的英國(guó)公民。成為英國(guó)公民有助于他們回饋社區(qū),這應(yīng)該得到慶祝,而不是阻止?!?/b>
The Home Office was accused on Monday of “enabling the mainstreaming of racism” after releasing footage for the first time showing people being removed from the UK.
周一,英國(guó)內(nèi)政部首次公布了一些人被驅(qū)逐出英國(guó)的視頻,被指責(zé)“助長(zhǎng)了種族主義的主流化”。
周一,英國(guó)內(nèi)政部首次公布了一些人被驅(qū)逐出英國(guó)的視頻,被指責(zé)“助長(zhǎng)了種族主義的主流化”。
The government believes its record on migration could help retain Labour voters tempted by Farage’s party. On Sunday, it released footage of immigration raids for illegal workers, prompting the MP Diane Abbott to say: “Trying to present ourselves as Reform-lite is a big mistake.”
政府相信其在移民問題上的記錄可以幫助留住被法拉奇的政黨吸引的工黨選民。周日,該黨公布了移民部門搜查非法勞工的錄像,促使議員黛安·阿博特表示:“試圖把自己塑造成改革派是一個(gè)巨大的錯(cuò)誤。”
政府相信其在移民問題上的記錄可以幫助留住被法拉奇的政黨吸引的工黨選民。周日,該黨公布了移民部門搜查非法勞工的錄像,促使議員黛安·阿博特表示:“試圖把自己塑造成改革派是一個(gè)巨大的錯(cuò)誤。”
Home office insiders said the guidance rules were tightened so that the government would replace the ban that was imposed by the cancelled Illegal Migration Act.
內(nèi)政部?jī)?nèi)部人士表示,收緊指導(dǎo)規(guī)則是為了取代被取消的《非法移民法》所施加的禁令。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
內(nèi)政部?jī)?nèi)部人士表示,收緊指導(dǎo)規(guī)則是為了取代被取消的《非法移民法》所施加的禁令。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The IMA disqualified refugees who arrived in the UK by irregular means from claiming UK citizenship.
移民管理局取消了以非正常方式抵達(dá)英國(guó)的難民申請(qǐng)英國(guó)公民身份的資格。
移民管理局取消了以非正常方式抵達(dá)英國(guó)的難民申請(qǐng)英國(guó)公民身份的資格。
A Home Office spokesperson said: “There are already rules that can prevent those arriving illegally from gaining citizenship.
英國(guó)內(nèi)政部發(fā)言人說(shuō):“已經(jīng)有規(guī)定可以阻止非法移民獲得公民身份。
英國(guó)內(nèi)政部發(fā)言人說(shuō):“已經(jīng)有規(guī)定可以阻止非法移民獲得公民身份。
“This guidance further strengthens measures to make it clear that anyone who enters the UK illegally, including small boat arrivals, faces having a British citizenship application refused.”
“該指南進(jìn)一步加強(qiáng)了措施,明確任何非法進(jìn)入英國(guó)的人,包括乘小船抵達(dá)的人,都將面臨英國(guó)公民身份申請(qǐng)被拒絕的風(fēng)險(xiǎn)?!?br />
“該指南進(jìn)一步加強(qiáng)了措施,明確任何非法進(jìn)入英國(guó)的人,包括乘小船抵達(dá)的人,都將面臨英國(guó)公民身份申請(qǐng)被拒絕的風(fēng)險(xiǎn)?!?br />
評(píng)論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
Sorry but just because you made a difficult journey doesn’t mean you get citizenship.
不好意思,僅僅因?yàn)槟憬?jīng)歷了一段艱難的旅程并不意味著你就能獲得公民身份。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Why were we ever giving citizenship to migrants who had originally arrived here illegally?
到底為什么我們要給非法移民公民身份?
As a Canadian it almost impossible for me to get citizenship in UK (my nan was from England) without having a PHD or doctorate and having 100k in the bank. The thought of other people just showing up and being housed and fed and put on a path to citizenship is disgraceful and shows a broken system.
作為一個(gè)加拿大人,如果沒有博士學(xué)位和銀行存款10萬(wàn)美元,我?guī)缀醪豢赡塬@得英國(guó)公民身份(我的父親來(lái)自英國(guó))。想到其他人只是出現(xiàn),被安置,有飯吃,被給予成為公民的道路,這是可恥的,表明了一個(gè)破碎的體系。
Also refuse asylum/citizenship to any refugee that has not claimed asylum at the first safe country. No more of this walking through Germany and France to just claim asylum in the UK. They clearly are not in need of genuine asylum if that can be so picky.
也要拒絕向任何未在第一個(gè)安全國(guó)家申請(qǐng)庇護(hù)的難民提供庇護(hù)/公民身份。再也不用穿過德國(guó)和法國(guó)去英國(guó)申請(qǐng)庇護(hù)了。他們顯然不需要真正的庇護(hù),如果這還能這么挑剔的話。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
This sounds like a smart suggestion but it’s actually really dumb and badly thought through.
If you implemented it then only Malta, Greece, and Italy would take asylum seekers. Things would fall apart pretty quickly.
這聽起來(lái)像是一個(gè)聰明的建議,但實(shí)際上它真的很愚蠢,而且考慮不周。如果你實(shí)施它,那么只有馬耳他、希臘和意大利會(huì)接受尋求庇護(hù)者。事情很快就會(huì)分崩離析。
I don't care about other countries taking asylum seekers. What I care about is how our country is getting hounded by asylum seekers who literally make up an entire medium sized town's worth of residents each year. Space is precious and our infrastructure was at capacity 10 years ago, it's even worse now. Simply adding on a new "asylum town" every year makes the issues so much worse. It doesn't help that the government won't invest/repair our services.
Additionally, a lot of the asylum seekers come from cultures that are the opposite of ours and this is a big source of friction. Multiculturalism has good intentions but it doesn't work if the cultural aspects are too big to overcome. Sharing traditional cultural food works but sharing opposing views on whether homosexuals should be stoned? That doesn't work.
我不在乎其他國(guó)家是否接納尋求庇護(hù)者。我關(guān)心的是我們的國(guó)家是如何被尋求庇護(hù)者所困擾的——這些人每年的規(guī)模相當(dāng)于一個(gè)中等大小城鎮(zhèn)的人口??臻g是寶貴的,我們的基礎(chǔ)設(shè)施在10年前就已經(jīng)滿負(fù)荷了,現(xiàn)在更糟了。每年僅僅增加一個(gè)新的“庇護(hù)城鎮(zhèn)”就會(huì)使問題變得更糟。政府不投資/修復(fù)我們的服務(wù)也于事無(wú)補(bǔ)。
此外,許多尋求庇護(hù)者來(lái)自與我們相反的文化,這是摩擦的一個(gè)重要來(lái)源。多元文化主義有良好的意圖,但如果文化差距太大而無(wú)法克服,它就行不通了。分享傳統(tǒng)文化食物是有效的,但在同性戀者是否應(yīng)該被石頭砸死的問題上持反對(duì)意見?這行不通。
The asylum system is too old and doesn't reflect new reality. It is just abused by economic migrants. Why most boat arrivals are young men but women and children remain in their countries if their countries are so dangerous? Asylum is just a way to a better life for them but it shouldn't be used for this purpose.
庇護(hù)制度太老舊了,沒有反映新的現(xiàn)實(shí)。它只是被經(jīng)濟(jì)移民濫用了。如果他們的國(guó)家如此危險(xiǎn),為什么大多數(shù)乘船抵達(dá)的都是年輕人,而婦女和兒童卻留在他們的國(guó)家?庇護(hù)只是他們過上更好生活的一種方式,但不應(yīng)該被用于這個(gè)目的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Also stop benefits to anyone who isn't a UK citizen. No help towards housing. No money. Nothing. If you don't have money, don't come here.
也要停止向非英國(guó)公民提供福利。對(duì)住房沒有幫助。不給錢。什么都不給。如果你沒有錢,就不要來(lái)這里。
Asylum seekers are not allowed to work under current rules. Forbidding them also from accessing benefits would literally be a death sentence lol, or just push them straight into the illegal job market. So yes the government “houses” them but take a look at how much they get given a week to spend on food, clothes etc - it’s fucking peanuts. And most other visas (worker/spouse/family-based) prohibit you from accessing public funds anyway.
If you were actually aware of the situation facing non-citizens in terms of claimable benefits under existing rules, you would not say what you just said.
根據(jù)現(xiàn)行規(guī)定,尋求庇護(hù)者不允許工作。禁止他們獲得福利就等于判了死刑,呵呵,或者直接把他們推入非法就業(yè)市場(chǎng)。所以,是的,政府給他們提供“住房”,但看看他們每周在食物、衣服等方面的花費(fèi)——這tmd微不足道。大多數(shù)其他簽證(工作簽證/配偶簽證/家庭簽證)都禁止你使用公共資金。
如果你真的了解在現(xiàn)有規(guī)則下,非公民在可申請(qǐng)福利方面所面臨的情況,你就不會(huì)說(shuō)你剛才說(shuō)的話了。
Why are we giving citizenship to any refugees? They're supposed to be here until their famine or war or whatever is over.
我們?yōu)槭裁匆o難民公民身份?他們應(yīng)該在這里待到饑荒或戰(zhàn)爭(zhēng)或之類的結(jié)束(再把他們送回去)。
Because some countries of origin remain unsafe for many decades, because the world is a fucked up place. When you’ve been a refugee in a country longer than a native has been born, grown up, gone to school, went to university, got their first job, and got married… at that point it’s hard to argue that the refugee has “l(fā)ess” right to be a citizen as the native born guy does.
因?yàn)橛行﹣?lái)源國(guó)幾十年來(lái)都不安全,因?yàn)槭澜缇褪莻€(gè)一團(tuán)糟的地方。當(dāng)你在一個(gè)國(guó)家當(dāng)難民的時(shí)間比一個(gè)本地人出生、長(zhǎng)大、上學(xué)、上大學(xué)、找到第一份工作、結(jié)婚的時(shí)間還長(zhǎng)時(shí),很難說(shuō)難民比本地人“少”有成為公民的權(quán)利。
These people dont want citizenship.
They want benefits.
They get residency by default, due to the time it takes to process them and the incredibly tiny chance they get deported.
This is a meaningless distraction from Labour and doesnt address any real problems.
這些人不想要公民身份。
他們想要福利。
他們默認(rèn)獲得居留權(quán),因?yàn)樘幚硭麄冃枰獣r(shí)間,而且他們被驅(qū)逐出境的可能性非常小。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Most asylum seekers in the UK get fuck all in benefits and are forced to live off almost nothing because they're not allowed to work.
在英國(guó),大多數(shù)尋求庇護(hù)的人得到了tmd所有的福利,因?yàn)椴辉试S他們工作,他們被迫生活在幾乎啥都不用干的生活中。
It should be anything not just citizenship!
This sort of thing should have been done decades ago, entering the UK illegally is a criminal offence, they are sent straight before a judge, found guilty and then deported, if a adult has brought a child along the adult is also charged with bringing in a child as well.
They all get DNA tested, iris scan and fingerprinted before they get put back on a boat.
The UK has plenty of embassies in safe countries, they can go there first.
它應(yīng)該是任何東西,而不僅僅是公民身份!
這種事情幾十年前就應(yīng)該做了,非法進(jìn)入英國(guó)是一種刑事犯罪,他們會(huì)被直接送到法官面前,被判有罪,然后被驅(qū)逐出境,如果一個(gè)成年人帶了一個(gè)孩子,這個(gè)成年人也會(huì)被指控帶了一個(gè)孩子。
在被放回船上之前,他們都要接受DNA測(cè)試,虹膜掃描和指紋采集。
英國(guó)在安全國(guó)家有很多大使館,他們可以先去那里。
I'm not a politically interested person but could be regarded to be left wing. I work for a homeless charity with refugees being the majority of my caseload and 99% of all my experience with refugees has been extremely positive. Almost all are here because of family who are already here, take every work, training and education opportunity offered compared to British born people, and turn into a success story who contribute to our society. None of them want to be refugees, but they have no home to call their own because they've been bombed, so they have to look elsewhere and UK has lots of work opportunities and the international language. I'm basing this opinion on my daily experience in a job I've worked in for over 10 years over a sample size of hundreds of people. But I support this legislation. Even if fleeing a war, if you come here you must do your best to come via legal routes so we can process and manage our resources accordingly. There will be reasonable exceptions, such as those who have been trafficked, but rocking up to over-burdened local authorities on the south coast in such numbers isn't sustainable for a country to manage
我不是一個(gè)對(duì)政治感興趣的人,但可以被視為左翼。我在一家無(wú)家可歸者慈善機(jī)構(gòu)工作,難民是我處理的大部分業(yè)務(wù),99%的難民經(jīng)歷都是非常積極的。幾乎所有來(lái)到這里的人都是因?yàn)樗麄兊募胰艘呀?jīng)在這里了,與英國(guó)出生的人相比,他們接受了每一個(gè)工作、培訓(xùn)和教育的機(jī)會(huì),并成為了為我們的社會(huì)做出貢獻(xiàn)的成功人士。他們都不想成為難民,但他們沒有自己的家,因?yàn)樗麄儽晦Z炸了,所以他們不得不尋找其他地方,英國(guó)有很多工作機(jī)會(huì)和國(guó)際語(yǔ)言。我的這個(gè)觀點(diǎn)是基于我在一份工作中工作了10多年的日常經(jīng)驗(yàn),我對(duì)數(shù)百人進(jìn)行了抽樣調(diào)查。但我支持這項(xiàng)立法。即使是逃離戰(zhàn)爭(zhēng),如果你來(lái)到這里,你也必須盡你所能通過合法途徑來(lái),這樣我們才能相應(yīng)地處理和管理我們的資源。當(dāng)然也會(huì)有合理的例外,比如那些被拐賣的人,但如此多的人涌入南部海岸負(fù)擔(dān)過重的地方當(dāng)局,對(duì)一個(gè)國(guó)家來(lái)說(shuō)是不可持續(xù)的
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
My only question would be where are we sending them?
我唯一的問題是我們要把他們送到哪里去?
I believe every nation should take refugees on principle, but even if youre a right winger, this is dumb and cruel. Stopping refugee crossings wont make a dent on immigration figures because most of it is legal.
我相信每個(gè)國(guó)家原則上都應(yīng)該接納難民,但即使你是右翼分子,這也是愚蠢和殘忍的。阻止難民過境不會(huì)減少移民數(shù)量,因?yàn)榇蠖鄶?shù)移民都是合法的。
Imagine living in a country, knowing you'll never be getting citizenship and constantly under the threat of deportation because you came in through an illegal route when you could have learned English, got a trade and immigrated legally in the same amount of time.
Glad to see Labour are doing the things the Tories refused to in the past 14 years and that most people want
想象一下,生活在一個(gè)國(guó)家,你知道你永遠(yuǎn)不會(huì)獲得公民身份,并且經(jīng)常面臨被驅(qū)逐出境的威脅,因?yàn)槟闶峭ㄟ^非法途徑進(jìn)入的,而你本可以在同樣的時(shí)間內(nèi)學(xué)會(huì)英語(yǔ),找到一份工作并合法移民。
很高興看到工黨正在做保守黨在過去14年里拒絕做的事情,這也是大多數(shù)人想要的
This is a fine first step but we need to change the law to stop judges from their usual extreme activism, ignoring the govt to pursue their personal preference.
這是很好的第一步,但我們需要修改法律,以阻止法官們慣常的極端激進(jìn)主義,無(wú)視政府以追求個(gè)人偏好。
Good. Most of them arent refugees. They will add no value and be a huge drain on taxpayers.
很好。他們中的大多數(shù)不是難民。他們不會(huì)增加任何價(jià)值,而且會(huì)成為納稅人的巨大負(fù)擔(dān)。
I mean we are stealing the best and brightest from other countries, how is that a responsible act
我想說(shuō),我們正在從其他國(guó)家竊取最優(yōu)秀、最聰明的人才,這怎么是負(fù)責(zé)任的行為呢