為什么印度沒有推出像 Deepseek 這樣的創(chuàng)新?
Why doesn’t India come out with innovations like Deepseek?
譯文簡介
美知乎討論”為什么印度沒有推出像 Deepseek 這樣的創(chuàng)新?”...
正文翻譯

評論翻譯
很贊 ( 9 )
收藏
India will - When India chooses to.
So far, we have not gone too far into products, even in computer software, where India is considered a pretty significant services provider.
The big element here is RISK, and without the economy being stronger than where we are now, we won’t find the RISK appetite required for groundbreaking product development.
What was so great about Hotmail? Nothing. The technology was there, the access was there, but Sabeer Bhatia and his friends did it in the USA. Then came Yahoo, and then G mail among so many others, offering e mail services on the web. Of course Sabeer Bhatia also sold Hotmail to Microsoft for money, and today we know e mail is not really a big deal.
印度會的——只要印度選擇這么做。
到目前為止,我們還沒有在產(chǎn)品方面走得太遠(yuǎn),即使是在計算機(jī)軟件方面,印度被認(rèn)為是一個相當(dāng)重要的服務(wù)提供商。
這里最大的因素是風(fēng)險,如果經(jīng)濟(jì)沒有比現(xiàn)在更強(qiáng)大,我們就找不到突破性產(chǎn)品開發(fā)所需的風(fēng)險偏好。
Hotmail(微軟郵件產(chǎn)品)有什么了不起的?沒什么了不起的。技術(shù)在那里,訪問在那里,但 Sabeer Bhatia 和他的朋友在美國做到了。然后是雅虎,然后是谷歌郵箱,以及許多其他公司都在網(wǎng)絡(luò)上提供電子郵件服務(wù)。當(dāng)然,Sabeer Bhatia 也為了錢把 Hotmail 賣給了微軟,今天我們知道開發(fā)電子郵件并不是什么大不了的事。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
We do innovate based on our own unique needs, like:
https://www.financialexpress.com/life/technology-bsnls-big-digital-india-push-to-provide-free-email-ids-to-its-broadband-users-in-8-indian-languages-482117/
We have had only one generation of startups and unicorns and a climate of new ventures, with a formal capital structure supporting it.
I think one other factor holding India back from innovative offerings to our own 1.5 billion market is that we’re extremely diverse and not homogeneous culturally, linguistically and in terms of consumption, whether it be content or food. This is like the various cinema industries we have, each without encroaching too much into the other’s territory. In this sense, we deny the massive leverage of our population to our innovators, because we are forced to find common denominators, which are usually restricted to urban populations in most cases.
So our collective heft is often sacrificed because of so many different components!
That said, It will take some more economic backbone before we venture out into offering things for the world to tap into, either commercially or as a free open source service.
However,
India to develop its own AI model like ChatGPT and DeepSeek in 10 months: Ashwini Vaishnaw
然而,印度邦聯(lián)電信有限公司繼續(xù)為其用戶“提供” 5MB 的免費(fèi)郵箱??!5MB?。。?br /> 我們確實(shí)根據(jù)自己獨(dú)特的需求進(jìn)行創(chuàng)新,例如:
印度邦聯(lián)電信有限公司大力推動數(shù)字印度:將為寬帶用戶提供 8 種印度語言的免費(fèi)電子郵件地址(鏈接)
我們只有一代初創(chuàng)企業(yè)和獨(dú)角獸企業(yè),以及新企業(yè)的氛圍,并有正式的資本結(jié)構(gòu)支持。
我認(rèn)為,阻礙印度向我們自己的 15 億市場提供創(chuàng)新產(chǎn)品的另一個因素是,我們在文化、語言和消費(fèi)方面(無論是內(nèi)容還是食物)極其多樣化且不均勻。這就像我們擁有的各種電影產(chǎn)業(yè),每個產(chǎn)業(yè)都不會過多地侵占對方的領(lǐng)地。從這個意義上說,我們否認(rèn)了我們?nèi)丝趯?chuàng)新者的巨大影響力,因?yàn)槲覀儽黄葘ふ夜餐c(diǎn),而這些共同點(diǎn)在大多數(shù)情況下通常僅限于城市人口。
因此,由于有太多不同的組成部分,我們的集體影響力常常被犧牲!
話雖如此,在我們冒險向世界提供商業(yè)或免費(fèi)開源服務(wù)之前,還需要更多的經(jīng)濟(jì)支柱。
然而,
印度將在 10 個月內(nèi)開發(fā)自己的、像 ChatGPT 和 DeepSeek那樣的人工智能模型:阿什維尼· 瓦伊什瑙(印度電子和信息技術(shù)部長)
Dear Bala, As always, my thoughts align with your analysis. I always felt that our approach to education and tech was confused.
>>”So our collective heft is often sacrificed because of so many different components!”>>> so accurate.
As a physician, I can say that thanks to our medical studies in English, we have a great advantage in communication and research. Chennai doctors go to NE states, and WB patients come to Chennai with no issues. Imagine switching to teaching medicine in regional lingos in the name of some unproven claim. We lose that heft. India has progressed medically, so much so that we demonstrate procedures to Western audiences as well.
親愛的 Bala,一如既往,我的想法與你的分析一致。我一直覺得我們對教育和技術(shù)的態(tài)度很混亂。
”因此,由于有太多不同的因素,我們的集體影響力經(jīng)常被犧牲!”表述的太準(zhǔn)確了。
作為一名醫(yī)生,我可以說,由于我們用英語進(jìn)行醫(yī)學(xué)研究,我們在溝通和研究方面具有很大的優(yōu)勢。欽奈的醫(yī)生可以去東北各州,西布林的患者可以毫無問題地來到欽奈。想象一下,以某種未經(jīng)證實(shí)的說法為名,改用地方語言教授醫(yī)學(xué),我們就會我們失去了這種影響力。印度在醫(yī)學(xué)上取得了很大進(jìn)步,以至于我們也能向西方觀眾展示手術(shù)過程。
Thank you Sir.
Yes I have often wondered about medical education and fear the day when regional language education comes into play.
I have two nieces studying medicine and one of them has gone to the USA for her house surgeon phase, and both are brilliant English users, eloquent as can be!
謝謝您,先生。
是的,我經(jīng)常對醫(yī)學(xué)教育感到疑惑,擔(dān)心有一天地方語言教育會發(fā)揮作用。
我有兩個侄女正在學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué),其中一個已經(jīng)去美國做住院外科醫(yī)生,她們都是出色的英語使用者,口齒伶俐!
Indian doctors excel remarkably in any setting, thanks to the rigorous training and drills we have undergone. Our patients receive treatment on par with that in the West at a mere one-fifth or one-tenth of the cost, without any waiting time.
The day we decide to enforce the practice of medicine in regional languages out of misplaced affection will be the day we jeopardise the advantage we currently hold in the medical field.
印度醫(yī)生在任何情況下都表現(xiàn)出色,這要?dú)w功于我們接受的嚴(yán)格培訓(xùn)和訓(xùn)練。我們的患者接受的治療水平與西方相當(dāng),費(fèi)用僅為西方的五分之一或十分之一,而且無需等待。
如果我們出于錯誤的感情而決定強(qiáng)制使用地方語言行醫(yī),那么我們目前在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的優(yōu)勢將岌岌可危。
I am your ardent follower, but I believe states where English is not spoken day-to-day are benefitted.
My friends (1975-1985) could not have become doctors had professors taught them in only English. Professors explained in Gujarati and used medical terminology in English.
Though English is common in Gujarati public now, so no issues with medium. Children of friends didn't face problems studying medicine.
Ignore my English :)
我是您的忠實(shí)追隨者,但我相信日常不說英語的州會受益。
如果我的朋友(1975-1985)只用英語授課,他們就不可能成為醫(yī)生。教授用古吉拉特語講解,用英語講述醫(yī)學(xué)術(shù)語。
雖然現(xiàn)在英語的使用在古吉拉特公眾中很常見,所以交流媒介沒有問題。但朋友的孩子在學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)時沒有遇到問題。
忽略我的英語 :)
Who are these common denominator you are speaking of? Do you mean English speaking class in India?
How do you wish to reach more people?
What I see is that vast majority of Indians who speak only Indian languages are basically illiterate because Indian languages carry no value in them. They can't even use their mobile efficiently because of lack of empowerment through Indian languages.
India needs to solve this fundamental issue.
Either make all Indians speak English or a much better solution is make sure Indians use Indian languages wherever they can.
你說的這些共同點(diǎn)是誰?你是指印度版的英語嗎?
你希望如何接觸更多的人?
我看到的是,絕大多數(shù)只會說印度語言的印度人基本上是文盲,因?yàn)橛《日Z言對他們來說毫無價值。由于缺乏印地語的賦權(quán),他們甚至無法有效地使用手機(jī)。
印度需要解決這個根本問題。
要么讓所有印度人都說英語,要么更好的解決方案是確保印度人盡可能使用印度語言。
Indians are surprisingly agile when something makes sense to learn.
But the common denominator in terms of language would help disseminate information faster to a larger population.
Indian languages carry plenty of value, but they’re each in their own world, literally. If we were all countries of different languages we would have coped as smaller but more intense local language markets.
Same challenge cinema industry faces.
當(dāng)學(xué)習(xí)有意義的東西時,印度人出奇地敏捷。
但語言方面的共同點(diǎn)有助于更快地向更多人傳播信息。
印度語言具有很多價值,但實(shí)際上它們各有各的世界。如果我們都是不同語言的國家,我們就會以規(guī)模較小但更密集的本地語言市場來應(yīng)對。
電影業(yè)也面臨同樣的挑戰(zhàn)。
At some point we have to decide do we want a dozen Indians working for the nation or we want hundreds in each state working for the nation.
Just look at Indian cinema industry…if we had tried to do it in English in order to reach more people we would have failed to produce even 10 movies a year…today we produce 1000s in our languages reaching producing hundreds of great actors that literally united India. Our success in cinema should be eye opener about the potential of our languages.
Guess what, the most likely opposition to using Indian languages will come from liberals, Ambedkarites, dravidians etc
在某些時候,我們必須決定是希望每個州有十幾個印度人為國家工作,還是希望有數(shù)百人為國家工作。
看看印度電影業(yè)…如果我們試圖用英語來吸引更多人,我們每年甚至連 10 部電影都拍不出來…今天我們用我們的語言制作了 1000 部電影,培養(yǎng)了數(shù)百名偉大的演員,真正團(tuán)結(jié)了印度。我們在電影方面的成功應(yīng)該讓我們對我們語言的潛力大開眼界。
猜猜看,最有可能反對使用印度語言的人是自由主義者、安貝德卡爾派、達(dá)羅毗荼人等
It is not Indian languages which carry no value in them, from the perspective of Indian users, it is English. Less than 2% of Indians can use English properly; this still translates to a huge population figure of some 30 million people; but this leaves out about 98% of the potential market size, all of whom are much more comfortable with their own native languages, as should be the case for any self-respecting people
We didn’t get independence from England all those years ago only to have to scramble towards the use of English for even basic needs! If the language is to to be English, might as well hand over the keys of Governor’s House to Charles as well! Only that would be fair, and I am sure Charles wouldn’t mind!
不是印度語言沒有價值,從印度用戶的角度來看,英語才是沒有價值的,只有不到 2% 的印度人能正確使用英語;這仍然意味著 3000 萬人口的龐大人口數(shù)字;但這忽略了大約 98% 的潛在市場規(guī)模,所有這些人都更習(xí)慣于自己的母語,任何有自尊心的人都應(yīng)該如此。
我們這么多年才從英國獨(dú)立出來,可不是為了讓人們連保證基本需求都要努力使用英語!如果我們的語言是英語,不妨把總督府的鑰匙也交給查爾斯!只有這樣才是公平的,我相信查爾斯不會介意的!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
To differ with you on one point, the lack of homogeneity - diversity in the true sense - is not a factor holding back the country’s developers; but rather a promising factor in the development of even better, human-conscious products and services.
Instead of building one version of a product and simply scaling it without thinking, a multiplicity of regional variations offers a necessary break and a pause for developers to prune their products carefully before launch each time. This also helps avoid monopoly situations arising which have been the bane of single-language markets.
As a result of its diversity, underpinned by a sense of allowance and complementarity as opposed to diffidence and competition, India offers a wider stage for different developers to develop products catering to a wider range of people. This encourages product diversification, continuous iteration and reduces concentration of risk.
What limits India’s market potential is the low average income levels and low capital availability. A market such as the US with a single language (or two, if you include Spanish) can still have a market with a depth a tens of times greater than India’s by virtue of its greater income levels and greater capital and credit availability.
有一點(diǎn)我和你不同,缺乏同質(zhì)性——真正意義上的多樣性——并不是阻礙該國開發(fā)者發(fā)展的因素,而是開發(fā)更好的、人性化的產(chǎn)品和服務(wù)的一個有希望的因素。
開發(fā)人員不必只開發(fā)一個版本的產(chǎn)品,然后不假思索地簡單地擴(kuò)大規(guī)模,而是要有多種區(qū)域差異,這為開發(fā)人員提供了一個必要的休息和暫停,讓他們可以在每次發(fā)布之前仔細(xì)調(diào)整產(chǎn)品。這也有助于避免壟斷局面的出現(xiàn),而壟斷局面一直是單一語言市場的禍根。
由于印度的多樣性,以及包容和互補(bǔ)的意識,而不是差異和競爭,印度為不同的開發(fā)人員提供了更廣闊的舞臺,讓他們開發(fā)出迎合更廣泛人群的產(chǎn)品。這鼓勵了產(chǎn)品多樣化、持續(xù)迭代,并降低了風(fēng)險集中度。
限制印度市場潛力的是低平均收入水平和低資本可用性。像美國這樣的市場,即使只有一種語言(如果包括西班牙語,則是兩種語言),憑借其更高的收入水平和更充足的資本與信貸可用性,其市場深度仍可以比印度大幾十倍。
There are more Hindi speakers in India alone than the number of English speakers in the entire American market. By your measure, this alone should have meant that India’s Hindi-using software developers would be scaling at much greater levels than the US. The fact that is not happening betrays the flaws of your line of thinking here.
I don’t know if statistics are available which measures Indian-language levels usage and success of apps which would help inform that conversation better. What I do know from anecdotal evidence is that Indian users in general prefer to use apps in their native language, be that Hindi, Kannada, Malayalam, Marathi, Tamil, Telugu etc. And they wouldn’t part with the convenience of their own language for the world. And also that for most ordinary Indian people, they find the use of English for their apps to be a rather high step to climb and a severe inconvenience.
Clearly, the Indian people deserve to be served better. And they are offering a ton to opportunities for developers to serve them better. It ain’t the fault of Indians if the opportunity is being passed on.
美國的經(jīng)濟(jì)規(guī)??赡芙咏《鹊氖叮幻绹刨J市場規(guī)模是印度的一百倍。美國未償還債務(wù)總額遠(yuǎn)超印度未償還債務(wù)總額的一百倍。雖然一方面看起來美國是一個負(fù)債累累的市場;但積極的一面是,美國是世界信貸的交易場所。換句話說,美國是世界上最大的市場,擁有世界上最大的現(xiàn)成客戶群。
僅在印度,說印地語的人就比整個美國說英語的人還多。按照你的標(biāo)準(zhǔn),單憑這一點(diǎn)就應(yīng)該意味著印度開發(fā)使用印地語的應(yīng)用程序的開發(fā)人員的規(guī)模將比美國大得多。這種情況沒有發(fā)生的事實(shí)暴露了你在這里的思路的缺陷。
我不知道是否有統(tǒng)計數(shù)據(jù)可以衡量使用印地語的應(yīng)用程序的水平和其開發(fā)的成功率,這將有助于更好地進(jìn)行這種對話。我從傳聞中得知,印度用戶一般更喜歡使用母語的應(yīng)用程序,無論是印地語、卡納達(dá)語、馬拉雅拉姆語、馬拉地語、泰米爾語、泰盧固語等。他們不會放棄使用母語的便利。而且對于大多數(shù)普通印度人來說,他們發(fā)現(xiàn)在他們的應(yīng)用程序中使用英語是一個相當(dāng)困難的一步,而且非常不方便。
顯然,印度人民應(yīng)該得到更好的服務(wù)。他們?yōu)殚_發(fā)人員提供了大量機(jī)會,以便更好地為他們服務(wù)。如果這個機(jī)會被剝奪,那不是印度人的錯。
Deepdeek is both under credited and overcredited at the same time.
Deepseek should not be dismissed, but it is NOT a Chinese breakthrough on AI cost, which caused the market panic. The reports say, they spent $6M vs billions for OpenAI, Anthropic & xAI are fake news. Apples for Apples is $6M vs $15M. And given they did nearly a year later, should be at least 50% less costly. Dario(Anthropic) confirms today, Deepseek performance is 7–10 months behind; such as o1-preview & o1 class of OpenAI models.
Training o1 alone could’ve probably took <$20M for OpenAI 10 months ago. But the final tuning, vetting against all the privacy concerns, safety, meeting regulatory compliance preparations could’ve costed considerable portion, which is not compelling constraint for deepseek. OpenAI has 92% of fortune 500 customers, meaning they’re doing open heart surgery, where as Deepseek has none, so they can just open, build the engine without keeping it running.
Falling compute cost makes it almost 3–4x cheaper/year as well. But regardless the kind of inspiration, renewed vigour deepseek generated in the tech & business community is likely far bigger than any of these numbers.
I’m using almost all of these models personally, while Deepseek-r1 is certainly impressive for it’s cost, it still falls short of Claude 3.5 Sonnet which is almost an year old, on realworld coding tasks. While the hallucination is substantially less in Deepseek-r1, it doesn’t make the final result that compelling. I still go back to Gemini 2.0 Advanced, Claude 3.5 Sonnet & o1 despite their hallucinations.
Deepdeek 既被低估又被高估。
Deepseek 不應(yīng)被忽視,但它并不是中國在人工智能成本方面的突破,這引起了市場的恐慌。報道稱,他們花了 600 萬美元,而 OpenAI、Anthropic 和 xAI 則花費(fèi)了數(shù)十億美元,這是假新聞。蘋果得出的比較結(jié)論是 600 萬美元對 1500 萬美元??紤]到他們晚了近一年,成本應(yīng)該至少降低50%。Anthropic(美國人工智能初創(chuàng)公司)首席執(zhí)行官達(dá)里奧·阿莫迪今天證實(shí),Deepseek 的性能落后了 7-10 個月,差不多是OpenAI o1-preview 模型的水平。
10 個月前,僅訓(xùn)練 o1 就可能花費(fèi)不到 2000 萬美元。但最終的調(diào)整、審查所有隱私問題、安全性、滿足監(jiān)管合規(guī)性準(zhǔn)備工作可能花費(fèi)了相當(dāng)一部分,這對 deepseek 來說并不是強(qiáng)制性的限制。 OpenAI 擁有世界財富 500 強(qiáng)中92%的客戶,這意味著他們正在用其做開放式心臟手術(shù),而 Deepseek 沒有,所以他們可以直接打開并構(gòu)建引擎,而無需保持其運(yùn)行。
計算成本下降也使其每年便宜了近 3-4 倍。但無論 Deepseek 在科技和商業(yè)界激發(fā)了什么樣的靈感和新活力, OpenAI 可能都遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于這些數(shù)字。
我個人幾乎使用了所有這些模型,雖然 Deepseek-r1 的成本確實(shí)令人印象深刻,但在現(xiàn)實(shí)世界的編碼任務(wù)上,它仍然比已有近一年歷史的 Claude 3.5 Sonnet 差。雖然 Deepseek-r1 中的錯誤信息要少得多,但最終結(jié)果并不那么引人注目。盡管有錯誤,我仍然會回到 Gemini 2.0 Advanced、Claude 3.5 Sonnet 和 o1的懷抱。
I tend to agree with you. India is the 3rd biggest economy of the world, so it has plenty of money to spend. India has the most CEOs for the world largest tech company, anyone of them can develop deepseek when they are free. India has the world biggest population, deepseek Indian version can easily have 1.4 billion ready client to boost its usage.
我傾向于同意你的觀點(diǎn)。印度是世界第三大經(jīng)濟(jì)體,所以它有足夠的錢可以花。印度擁有世界上最多的科技公司首席執(zhí)行官,他們中的任何一個人都可以在空閑的時候開發(fā) deepseek。印度擁有世界上最大的人口,deepseek 印度版可以輕松擁有 14 億現(xiàn)成客戶,從而提升其使用率。
India can..of course India can. All countries can. All races can. Just talk less and do more. Risk? Everywhere there is risk. Once you go out there is risk. Risk should be a motivator not something that extinguished your motivation. No risk no gain. If you think like your friends what can you you do better. You end up like everybody else's.
印度可以…印度當(dāng)然可以。所有國家都可以。所有種族都可以,只有少說多做。風(fēng)險?到處都有風(fēng)險。一旦你出去就有風(fēng)險。風(fēng)險應(yīng)該是一種激勵,而不是消滅你動力的東西。沒有風(fēng)險就沒有收獲。如果你和朋友的想法一樣,你能做得更好嗎?你最終會和其他人一樣。
The only underlying theme that I agree with is RISK. Nothing else matters.
Infosys, TCS and various other services based companies mint millions, but have they opened their own R&D division to create something new? No.
Couple of years back, Meta told their investors that they would be spending 10 billion dollars in research for the new technology like meta verse. The stock tanked, but the company continued on its path. The meta verse failed. But that didn't deter Meta.
Ask Infosys or TCS to spend money like that on a risky future that may fail. They will never do that.
Two days back openAI, SoftBank came together for 500 billion Stargate project. Have we ever had such alliance in India to build a superior product? No.
All we just care about playing safe, squeeze every penny out of our workers and don't let them stare at their wives!
我唯一同意的潛在主題是風(fēng)險。其他的都不重要。
Infosys、TCS 和其他各種服務(wù)型公司賺了數(shù)百萬美元,但他們是否開設(shè)了自己的研發(fā)部門來創(chuàng)造新的東西?沒有。
幾年前,Meta 告訴他們的投資者,他們將花費(fèi) 100 億美元研究像 Meta verse 這樣的新技術(shù)。雖然其股價暴跌,但其公司繼續(xù)前進(jìn)。Meta verse 失敗了,但這并沒有阻止 Meta的前進(jìn)。
要求 Infosys 或 TCS 把這么多錢花在一個可能會失敗的風(fēng)險未來上,他們永遠(yuǎn)不會這樣做。
兩天前,openAI,軟銀聯(lián)合起來進(jìn)行 5000 億美元的星際之門項(xiàng)目。我們在印度有過這樣的聯(lián)盟來打造一款卓越的產(chǎn)品嗎?沒有。
我們只關(guān)心如何安全地從我們的工人身上榨取每一分錢,讓他們沒辦法照顧好他們的妻子!
Indians become laid back once they get some success like initial success in IT. They are so consumed with it they fail to take the next step. They are not good with manufacturing machines which requires lot of hard work. Everything is important for an innovative mind. Companies lije infosys which got so much support from government just ended up being computer coolies. They never invented anything like TiKTok or Chatgpt.
印度人在取得一些成功后,比如在 IT 領(lǐng)域取得初步成功后,就變得懶散起來。他們沉迷于此,以至于無法邁出下一步。他們不擅長制造需要大量辛勤工作的機(jī)器。對于創(chuàng)新思維來說,一切都很重要。像 Infosys 這樣的公司得到了政府的大力支持,但最終卻淪為計算機(jī)苦力。他們從未發(fā)明過像 TiKTok 或 Chatgpt 這樣的東西。
How Deepseek is called innovation, it is just a copy of Chatgpt.
By copying i mean it is Reverse (Software) Engineering, something China always does in other areas.
There are so many AI models like Deepseek. Brave browser has added Leo AI to its browser.
The amount propaganda in Indian social media about Deepseek is scary.
There are other AI models like Claude.
Deepseek is nothing unique.
It is said that Deepseek took less time for development.
Initial development of Chatgpt took time, Copying of it is very easy by any Software company.
It is like Manufacturing a bulb is easy now, but inventing bulb took lot of time for scientists at that time.
Chinese Government needs its own version of Chatgpt like Deepseek for its people because, Chatgpt might show some information, that is against China Propaganda.
Chinese Government will create market for deepseek by eliminating Competitors, in china.
It is like we can create our own indian version of Twitter and use it and ban twitter in India.
India has no such necessity.
Deepseek 被稱為創(chuàng)新,但它只是 抄襲Chatgpt 的復(fù)制品。
我所說的抄襲是指逆向工程(軟件),中國在其他領(lǐng)域一直在做的事情。
像 Deepseek 這樣的人工智能模型有很多。Brave 瀏覽器已將 Leo AI 添加到其瀏覽器中。
印度社交媒體上關(guān)于 Deepseek 的宣傳多到令人恐懼。
還有其他像 Claude 這樣的人工智能模型。
Deepseek 沒有什么獨(dú)特之處。
據(jù)說 Deepseek 的開發(fā)時間更短。
Chatgpt 的初始開發(fā)花了一些時間,任何軟件公司都很容易復(fù)制它。
這就像現(xiàn)在制造燈泡很容易,但當(dāng)時科學(xué)家發(fā)明燈泡卻花費(fèi)了大量時間。
中國政府需要為人民提供像 Deepseek 這樣的 Chatgpt 復(fù)制版本,因?yàn)?Chatgpt 可能會顯示一些違反中國宣傳的信息。
中國政府將通過消除競爭對手來為 deepseek 在中國創(chuàng)造市場。
這就像我們可以創(chuàng)建我們自己的印度版 Twitter 并使用它,然后在印度禁止 Twitter一樣。
印度沒有這樣的必要。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://mintwatchbillionaireclub.com 轉(zhuǎn)載請注明出處
This is a complex issue, my friend. If it were really that easy, why hasn’t the whole world, including Europe, done it? If it's just a simple copy of ChatGPT, why would the U.S. government go through all the trouble of passing laws to ban it and even plan to fine people who download Deepseek?
這是一個復(fù)雜的問題,我的朋友。如果真的那么簡單,為什么包括歐洲在內(nèi)的全世界其他國家都沒有這樣做?如果這只是 ChatGPT 的簡單復(fù)制,為什么美國政府會不遺余力地通過法律來禁止它,甚至計劃對下載 Deepseek 的人處以罰款?
Why don’t we won more Olympic medals ?
Why don’t we have a good infrastructure compared to other Countries ?
Why literacy rate is still not at par with other Countries ?
So many why ?
and now Why doesn’t India come out with innovations like Deepseek?
More and less , the answers for all above is same :
Firstly there is no will (politically and individually as well) or incentives to do that.
Secondly, we lack the ecosystem.
Thirdly, we are just happy for been Vishwaguru in ancient times.
Last but not the least, more than half of the population is concerned about their life after death, so who cares what we do in this life.
為什么我們沒有贏得更多的奧運(yùn)獎牌?
為什么與其他國家相比,我們的基礎(chǔ)設(shè)施不夠好?
為什么識字率仍然不如其他國家?
這么多為什么?
現(xiàn)在為什么印度沒有推出像 Deepseek 這樣的創(chuàng)新?
以上所有問題的答案或多或少都是一樣的:
首先,沒有意愿(無論是政治上還是個人上)或激勵措施。
其次,我們?nèi)狈ε囵B(yǎng)它們的生態(tài)系統(tǒng)。
第三,我們只是為古代的 “世界導(dǎo)師”地位感到自豪。
最后但并非最不重要的是,超過一半的人口關(guān)心他們死后的生活,所以誰在乎我們今生做什么。
There are many reasons why India cannot develop. First, India has never had a culture of innovation. Indians are not very creative people, which is why you don’t see big inventions coming from India. People brag about inventing zero and other mathematical tools & other inventions etc, but those were done centuries ago. In the 20th and 21st centuries, Indians have hardly invented anything new.
Indians were never explorers or discoverers. For example,what I think is that even though Indians had the technology to sail oceans for thousands of years, they never discovered continents like North America, South America, or Antarctica. Europeans did that. Western countries first try to discover the planets and space and we were busy in braging that our ancestors have found this thousands of year back. The just had copied us. Due to this mentality Exploration, discovery, innovation, and creativity are not big parts of Indian culture.
Another reason is that most Indian companies focus only on the Indian regional market. They solve Indian problems but hardly ever target the global market. The global market requires innovation. Chinese and American companies focus on international and global markets, which is why they innovate at the pace of the world. Indian companies, on the other hand, mainly focus on the local market, and that’s one more reason why they are unable to innovate like Chinese and American companies.
Basically if we wanna have innovation in india then first make the culture where things like innovation can survive.
印度無法發(fā)展的原因有很多。首先,印度從未有過創(chuàng)新文化。印度人并不是很有創(chuàng)造力的人,這就是為什么你看不到來自印度的重大發(fā)明。印度人吹噓自己發(fā)明了零和其他數(shù)學(xué)工具以及其他發(fā)明等,但這些都是幾個世紀(jì)前的事情了。在 20 世紀(jì)和 21 世紀(jì),印度人幾乎沒有發(fā)明任何新東西。
印度人從來都不是探險家或發(fā)現(xiàn)者。例如,我認(rèn)為,盡管印度人擁有數(shù)千年來航行海洋的技術(shù),但他們從未發(fā)現(xiàn)過北美、南美或南極洲等大陸。歐洲人做到了。西方國家首先試圖發(fā)現(xiàn)行星和太空,而我們忙于吹噓我們的祖先在數(shù)千年前就發(fā)現(xiàn)了這一點(diǎn)。他們只是抄襲了我們。由于這種心態(tài),探索、發(fā)現(xiàn)、創(chuàng)新和創(chuàng)造力并不是印度文化的重要組成部分。
另一個原因是,大多數(shù)印度公司只關(guān)注印度區(qū)域市場。他們解決印度問題,但幾乎從不瞄準(zhǔn)全球市場。全球市場需要創(chuàng)新。中國和美國公司專注于國際和全球市場,這就是為什么他們能夠以世界的速度進(jìn)行創(chuàng)新。另一方面,印度公司主要關(guān)注本地市場,這也是他們無法像中國和美國公司那樣進(jìn)行創(chuàng)新的另一個原因。
基本上,如果我們想在印度進(jìn)行創(chuàng)新,那么首先要創(chuàng)造一種讓創(chuàng)新等事物能夠生存的文化。
Chandra Babu Naidu was the first CM of India who had realised the potential of IT companies in early 90’s itself and he took initiative by visiting USA and motivated the MNC’s to start their operations in Andhra Pradesh, he carved out Cyberabad. After some years SM Krishna became the CM of Karnataka and by following the footsteps of CBN, he also prodded the MNC’s to start their operations from Karnataka, especially from Bangalore, ofcourse by giving requisite sops. The sceptic like me would have thought that time has gone by then, but what's the scenario now? Who's having larger presence and dominance in the field of IT and IT based exports?
so, it is not necessary that the innovators will take all the glory, early adopter and even late adopters can have that, by analysing the advantages and disadvantages of the pioneers and leaders, they can have better products and capture the market. If innovators and pioneers had any advantage then the mobile market would have captured by Nokia and black berry, where as it is being dominated by Chinese, Korean along with apple, besides there is no harm in becoming a consumer.
If we prefer to eat biryani, what would be ideal?preparing it with all toil and moil with oneself or to have from someone who has domain expertise in the making and having rich legacy?one can derive satisfaction by creating oneself, but god forbid if it spoils, then…!?
USA was perceivably having the upper hand in the field of Ai and imagined as their exclusive fiefdom, plenty of entry barriers were fielded but that was surprisingly disrupted by China with an arguably far lesser investment, that has hit them harder. However, since China is involved, we can't analyse the veracity of their claims, as we know they are living in water tight environment. Moreover, any patent violation, data theft, smuggling from the source, kind of malpractice May have also been occured, that also we never know.
If China is developed a superior product then that's good for us also, being our neighbour and a Asian country, Of course that is good for the mankind as well and it's a good thing for all, if the making cost is dwindled then the charge need to be paid for using it will also come down sooner than later. In future we will also follow the suit, While praising China, we should not forget our feats like Chandrayaan, Mars Orbital Mission etc. A country which is pursuing reusable rockets can also do wonders in the field of Ai’s as well, don't have an iota of doubt on that..
錢德拉巴布·奈杜是印度第一位意識到 IT 公司潛力的首席部長,早在上世紀(jì) 90 年代初,他就主動訪問了美國,鼓勵跨國公司在安得拉邦開展業(yè)務(wù),并創(chuàng)建了 Cyber??abad。幾年后,S. M. 克里希納成為卡納塔克邦首席部長,他追隨錢德拉巴布·奈杜的腳步,鼓勵跨國公司在卡納塔克邦開展業(yè)務(wù),尤其是班加羅爾,當(dāng)然,他提供了必要的優(yōu)惠。像我這樣的懷疑論者會認(rèn)為時間已經(jīng)過去了,但現(xiàn)在的情況如何呢?誰在 IT 領(lǐng)域和 IT 出口領(lǐng)域擁有更大的存在和主導(dǎo)地位呢?
因此,創(chuàng)新者不一定會獨(dú)享所有榮耀,早期采用者甚至晚期采用者都可以擁有這些,通過分析先驅(qū)者和領(lǐng)導(dǎo)者的優(yōu)勢和劣勢,他們可以擁有更好的產(chǎn)品并占領(lǐng)市場。如果創(chuàng)新者和先驅(qū)者有任何優(yōu)勢,那么諾基亞和黑莓手機(jī)早就占領(lǐng)了移動手機(jī)市場,而現(xiàn)在,是中國、韓國和蘋果占據(jù)了主導(dǎo)地位,此外,成為消費(fèi)者也沒什么壞處。
如果我們喜歡吃印度香飯,什么才是最理想的呢?自己辛苦制作,還是讓擁有該領(lǐng)域?qū)I(yè)知識和豐富遺產(chǎn)的人來做?人們可以通過自己制作來獲得滿足感,但上帝保佑,如果它變質(zhì)了,那就……???
美國在人工智能領(lǐng)域顯然占了上風(fēng),并認(rèn)為這是他們的專屬領(lǐng)地,設(shè)置了許多進(jìn)入壁壘,但令人驚訝的是,中國以可以說少得多的投資打破了這一局面,這對他們的打擊更大。然而,由于中國參與其中,我們無法分析他們的說法的真實(shí)性,因?yàn)槲覀冎浪麄兩钤诒桓艚^的環(huán)境中。此外,任何專利侵權(quán)、數(shù)據(jù)盜竊、從源頭走私等不當(dāng)行為也可能發(fā)生,我們也不知道。
如果中國開發(fā)出一種更優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品,那么作為我們的鄰國和亞洲國家,這對我們也是有好處的,當(dāng)然這對人類也有好處,對所有人都有好處,如果制造成本降低,那么使用它需要支付的費(fèi)用也會很快下降。未來我們也會效仿,在贊揚(yáng)中國的同時,我們不應(yīng)該忘記我們的壯舉,如月球探測計劃、火星軌道任務(wù)等。一個正在研發(fā)可重復(fù)使用火箭的國家也可以在人工智能領(lǐng)域創(chuàng)造奇跡,對此不要有絲毫懷疑。
注:Cyber??abad是印度特倫甘納邦海得拉巴郊外的一個快速發(fā)展的城市區(qū)域,被稱為特別開發(fā)區(qū)和信息技術(shù)行業(yè)的中心。
India has a rich history of innovation and creativity, but there are a few factors that can influence the pace and visibility of new technologies like Deepseek. One reason might be the difference in investment and infrastructure. Countries with more resources can often attract talent and funding more easily, which helps bring ideas to life faster. Additionally, the focus on certain industries can shape the kind of innovations that emerge. In India, there’s a lot of emphasis on different sectors like IT and agriculture, which might not always align with cutting-edge tech like Deepseek. But that doesn’t mean India isn’t innovating; there are many startups and initiatives working on exciting projects that might not always get the spotlight. With the right support and resources, we could definitely see more groundbreaking innovations coming from India in the future!
印度擁有豐富的創(chuàng)新和創(chuàng)造力歷史,但有一些因素會影響其發(fā)展出Deepseek 等新技術(shù)的速度和知名度。其中一個原因可能是投資和基礎(chǔ)設(shè)施的差異。資源更豐富的國家往往更容易吸引人才和資金,這有助于更快地將創(chuàng)意變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)。此外,對某些行業(yè)的關(guān)注可以塑造出新的創(chuàng)新。在印度,人們非常重視 IT 和農(nóng)業(yè)等不同行業(yè),這些行業(yè)的發(fā)展可能并不總是與 Deepseek 等尖端技術(shù)的發(fā)展保持一致。但這并不意味著印度沒有創(chuàng)新;印度有許多初創(chuàng)公司和計劃正在開展令人興奮的項(xiàng)目,但這些項(xiàng)目可能并不總是受到關(guān)注。有了適當(dāng)?shù)闹С趾唾Y源,我們肯定會在未來看到更多來自印度的突破性創(chuàng)新!