外國人眼中“日本人的小習(xí)慣”有哪些?被指出后才發(fā)現(xiàn)…"確實(shí)會這樣說""能注意到這點(diǎn)真有趣"
外國人が気になる〈日本人の癖〉とは?言われてみれば…「確かに言ってる」「そこに気づくの面白い」
譯文簡介
一段揭秘外國人眼中日本人特有習(xí)慣的短視頻在Instagram引發(fā)熱議。截至撰稿時,該視頻播放量已突破149萬次。本文還將介紹最新訪日外國游客消費(fèi)數(shù)據(jù)。
正文翻譯

外國人が気になる〈日本人の癖〉とは?言われてみれば…「確かに言ってる」「そこに気づくの面白い」
外國人眼中“日本人的小習(xí)慣”有哪些?被指出后才發(fā)現(xiàn)…"確實(shí)會這樣說""能注意到這點(diǎn)真有趣"
外國人が気になる日本人特有の癖について紹介する動畫がInstagramで注目を集めています。
投稿された動畫は執(zhí)筆日時點(diǎn)で149萬回再生されるなど話題となっています。
また記事中では、最新の訪日外國人旅行消費(fèi)額についてもご紹介します。
一段揭秘外國人眼中日本人特有習(xí)慣的短視頻在Instagram引發(fā)熱議。截至撰稿時,該視頻播放量已突破149萬次。本文還將介紹最新訪日外國游客消費(fèi)數(shù)據(jù)。
投稿された動畫は執(zhí)筆日時點(diǎn)で149萬回再生されるなど話題となっています。
また記事中では、最新の訪日外國人旅行消費(fèi)額についてもご紹介します。
一段揭秘外國人眼中日本人特有習(xí)慣的短視頻在Instagram引發(fā)熱議。截至撰稿時,該視頻播放量已突破149萬次。本文還將介紹最新訪日外國游客消費(fèi)數(shù)據(jù)。
【外國人が気になる癖】日本人の癖について質(zhì)問!
今回登場するのは、「@lancul_jp」メンバーでドイツ出身のギリシャ人のアリさんと、日本人のナツさんです。
アリさんは、ナツさんの話し方で気になることがあるらしく、さっそく質(zhì)問します。
「日本語で話す時、なぜいつも何か言おうとしているのにそのまま言わないの?」
アリさんの質(zhì)問に対して「どういうこと?」と聞き返すナツさん。
たしかに質(zhì)問の意味がちょっと分かりませんね。
アリさんはいったい、何を疑問に思っているのでしょうか?
【外國人好奇的習(xí)慣】關(guān)于日本人口癖的提問!
本期登場的是"@lancul_jp"成員——來自德國的希臘籍阿里和日本女孩夏帆。阿里對夏帆的說話方式有個疑問:"為什么日本人說話時總在開口前發(fā)出猶豫的聲音?"夏帆反問道:"什么意思?"確實(shí)這個提問有些令人費(fèi)解。阿里究竟在疑惑什么呢?
今回登場するのは、「@lancul_jp」メンバーでドイツ出身のギリシャ人のアリさんと、日本人のナツさんです。
アリさんは、ナツさんの話し方で気になることがあるらしく、さっそく質(zhì)問します。
「日本語で話す時、なぜいつも何か言おうとしているのにそのまま言わないの?」
アリさんの質(zhì)問に対して「どういうこと?」と聞き返すナツさん。
たしかに質(zhì)問の意味がちょっと分かりませんね。
アリさんはいったい、何を疑問に思っているのでしょうか?
【外國人好奇的習(xí)慣】關(guān)于日本人口癖的提問!
本期登場的是"@lancul_jp"成員——來自德國的希臘籍阿里和日本女孩夏帆。阿里對夏帆的說話方式有個疑問:"為什么日本人說話時總在開口前發(fā)出猶豫的聲音?"夏帆反問道:"什么意思?"確實(shí)這個提問有些令人費(fèi)解。阿里究竟在疑惑什么呢?
【外國人が気になる癖】日本人は意外とこの癖に気づいていない???
質(zhì)問の意味が分からないナツさんに、アリさんは具體例を出します。
「例えば『ポテチ食べる?』と聞かれた時…『あっ…あっ、あっ…』って」と再現(xiàn)するアリさん。
それを聞いてナツさんは質(zhì)問の意味を理解し、「確かに言ってるかも!」と思わず大爆笑!
そしてナツさんが反応しているそばから、アリさんが「分かる? アッエッみたいな…」とさらに再現(xiàn)していると、
ナツさんは「あっ、えっ、えっ…」と指摘されたばかりの癖をさっそく連発!
自分が無意識に癖を出していたことを自覚し、さらに笑いが止まりません。
そして少し落ち著いたところで、なぜ言ってしまうのかについて説明をします。
「待って、みたいな感じで、アッ、えっ? っみたいな…」と話すナツさんに、アリさんはさらに追い込んでいきます!
【外國人注意到的習(xí)慣】日本人自己竟未察覺???
見夏帆不明就里,阿里舉例說明:"比如被問'要吃薯片嗎?'時,日本人會'啊...啊、啊...'這樣"。夏帆頓時恍然大悟,爆笑著承認(rèn):"確實(shí)會這樣說呢!"就在夏帆忍俊不禁時,阿里繼續(xù)模仿:"懂嗎?就是會發(fā)出'啊、呃'之類的...",結(jié)果夏帆立刻條件反射般連發(fā)"啊、呃、呃...",意識到自己的無意識習(xí)慣后更是笑到停不下來。稍作平靜后她解釋道:"其實(shí)是在用'等等'的緩沖感...",但阿里立刻乘勝追擊!
質(zhì)問の意味が分からないナツさんに、アリさんは具體例を出します。
「例えば『ポテチ食べる?』と聞かれた時…『あっ…あっ、あっ…』って」と再現(xiàn)するアリさん。
それを聞いてナツさんは質(zhì)問の意味を理解し、「確かに言ってるかも!」と思わず大爆笑!
そしてナツさんが反応しているそばから、アリさんが「分かる? アッエッみたいな…」とさらに再現(xiàn)していると、
ナツさんは「あっ、えっ、えっ…」と指摘されたばかりの癖をさっそく連発!
自分が無意識に癖を出していたことを自覚し、さらに笑いが止まりません。
そして少し落ち著いたところで、なぜ言ってしまうのかについて説明をします。
「待って、みたいな感じで、アッ、えっ? っみたいな…」と話すナツさんに、アリさんはさらに追い込んでいきます!
【外國人注意到的習(xí)慣】日本人自己竟未察覺???
見夏帆不明就里,阿里舉例說明:"比如被問'要吃薯片嗎?'時,日本人會'啊...啊、啊...'這樣"。夏帆頓時恍然大悟,爆笑著承認(rèn):"確實(shí)會這樣說呢!"就在夏帆忍俊不禁時,阿里繼續(xù)模仿:"懂嗎?就是會發(fā)出'啊、呃'之類的...",結(jié)果夏帆立刻條件反射般連發(fā)"啊、呃、呃...",意識到自己的無意識習(xí)慣后更是笑到停不下來。稍作平靜后她解釋道:"其實(shí)是在用'等等'的緩沖感...",但阿里立刻乘勝追擊!
【外國人が気になる癖】日本人は意外とこの癖に気づいていない?。?br />
「電話もそうじゃない?」と追い打ちをかけるアリさん。
「アッ、ハイッ、アッ」と電話をしている時のナツさんを演じるアリさんを見て、ナツさんも「めっちゃやる」と納得のご様子。
確かに、ナツさんだけでなく日本人なら多くの方が言っていたり、そんな癖を日常的に見たりしているのではないでしょうか。
しかし、この言動が日本人ならではの癖ということに驚きますね!
外國人のアリさんは、そんな日本人特有の癖を見て面白いと感じると同時に「なんで?」とも思っているそう。
日本人も無意識に言っている人が多く、理由などないですよね。
コメント欄では
?「逆に外國の方はそういう時ないんですかね? (笑)」
?「本音と建前のシンキングタイム」
?「そこに気づくのめっちゃおもろい」
?「確かに言ってる」
?「ほんまや! (笑)」
など思いがけない癖を指摘され、驚きの聲が集まっていましたよ。
【電話里更明顯???】
"打電話時不也這樣嗎?"阿里繼續(xù)示范接電話時的"啊、是、啊",夏帆徹底認(rèn)了:"確實(shí)是這樣,太常見了!"確實(shí)這不僅限于夏帆,多數(shù)日本人都有這類口癖。但被指出這是民族特性時仍令人驚訝。阿里覺得這種習(xí)慣有趣的同時也充滿疑問,而多數(shù)日本網(wǎng)友表示這只是無意識行為。評論區(qū)涌現(xiàn)諸多趣評:
?"難道外國人不會這樣嗎?(笑)"
?"這是真心話與客套話的緩沖時間"
?"能發(fā)現(xiàn)這點(diǎn)太有意思了"
?"完全中槍"
?"真的耶!(笑)"
意外被戳中的網(wǎng)友們紛紛發(fā)出驚嘆。
「アッ、ハイッ、アッ」と電話をしている時のナツさんを演じるアリさんを見て、ナツさんも「めっちゃやる」と納得のご様子。
確かに、ナツさんだけでなく日本人なら多くの方が言っていたり、そんな癖を日常的に見たりしているのではないでしょうか。
しかし、この言動が日本人ならではの癖ということに驚きますね!
外國人のアリさんは、そんな日本人特有の癖を見て面白いと感じると同時に「なんで?」とも思っているそう。
日本人も無意識に言っている人が多く、理由などないですよね。
コメント欄では
?「逆に外國の方はそういう時ないんですかね? (笑)」
?「本音と建前のシンキングタイム」
?「そこに気づくのめっちゃおもろい」
?「確かに言ってる」
?「ほんまや! (笑)」
など思いがけない癖を指摘され、驚きの聲が集まっていましたよ。
【電話里更明顯???】
"打電話時不也這樣嗎?"阿里繼續(xù)示范接電話時的"啊、是、啊",夏帆徹底認(rèn)了:"確實(shí)是這樣,太常見了!"確實(shí)這不僅限于夏帆,多數(shù)日本人都有這類口癖。但被指出這是民族特性時仍令人驚訝。阿里覺得這種習(xí)慣有趣的同時也充滿疑問,而多數(shù)日本網(wǎng)友表示這只是無意識行為。評論區(qū)涌現(xiàn)諸多趣評:
?"難道外國人不會這樣嗎?(笑)"
?"這是真心話與客套話的緩沖時間"
?"能發(fā)現(xiàn)這點(diǎn)太有意思了"
?"完全中槍"
?"真的耶!(笑)"
意外被戳中的網(wǎng)友們紛紛發(fā)出驚嘆。
2024年10-12月期の訪日外國人旅行消費(fèi)額は2023年同期比37.3%増
最後に、外國人が日本を訪れてくれる訪日旅行、いわゆる「インバウンド」需要についてのデータを紹介します。
政府は、2030年までに訪日外國人旅行者數(shù)6000萬人、訪日旅行消費(fèi)額15兆円という數(shù)字を目標(biāo)としていますが、最新の訪日外國人旅行消費(fèi)額はどのくらいなのでしょうか。
観光庁による「インバウンド消費(fèi)動向調(diào)査結(jié)果(1次速報)」(2024年10-12月期)によれば、訪日外國人旅行消費(fèi)額は2兆3108億円となっています。
この數(shù)字は、2023年同期比37.3%増の數(shù)字です。
さらに、國籍?地域別消費(fèi)額もご紹介します。
●國籍?地域別消費(fèi)額
?1位:中國4373億円(構(gòu)成比18.9%)
?2位:臺灣(地區(qū))2970億円(同12.9%)
?3位:米國2683億円(同11.6%)
?4位:韓國2639億円(同11.4%)
?5位:香港(特區(qū))1613億円(同7.0%)
2024年10-12月訪日外國游客消費(fèi)額同比增長37.3%
最后為您介紹外國游客赴日旅行(即"入境游")的最新數(shù)據(jù)。日本政府提出2030年實(shí)現(xiàn)年接待外國游客6000萬人次、消費(fèi)額15萬億日元的目標(biāo),那么當(dāng)前實(shí)際表現(xiàn)如何呢?
根據(jù)觀光廳發(fā)布的《入境游消費(fèi)動向調(diào)查(初報)》(2024年10-12月期),當(dāng)季訪日外國游客消費(fèi)總額達(dá)2.3108萬億日元,較2023年同期增長37.3%。各主要客源地消費(fèi)額排名如下:
●客源地消費(fèi)額TOP5
?第1位:中國大陸 4373億日元(占比18.9%)
?第2位:中國臺灣(地區(qū)) 2970億日元(12.9%)
?第3位:美國 2683億日元(11.6%)
?第4位:韓國 2639億日元(11.4%)
?第5位:中國香港(特區(qū)) 1613億日元(7.0%)
最後に、外國人が日本を訪れてくれる訪日旅行、いわゆる「インバウンド」需要についてのデータを紹介します。
政府は、2030年までに訪日外國人旅行者數(shù)6000萬人、訪日旅行消費(fèi)額15兆円という數(shù)字を目標(biāo)としていますが、最新の訪日外國人旅行消費(fèi)額はどのくらいなのでしょうか。
観光庁による「インバウンド消費(fèi)動向調(diào)査結(jié)果(1次速報)」(2024年10-12月期)によれば、訪日外國人旅行消費(fèi)額は2兆3108億円となっています。
この數(shù)字は、2023年同期比37.3%増の數(shù)字です。
さらに、國籍?地域別消費(fèi)額もご紹介します。
●國籍?地域別消費(fèi)額
?1位:中國4373億円(構(gòu)成比18.9%)
?2位:臺灣(地區(qū))2970億円(同12.9%)
?3位:米國2683億円(同11.6%)
?4位:韓國2639億円(同11.4%)
?5位:香港(特區(qū))1613億円(同7.0%)
2024年10-12月訪日外國游客消費(fèi)額同比增長37.3%
最后為您介紹外國游客赴日旅行(即"入境游")的最新數(shù)據(jù)。日本政府提出2030年實(shí)現(xiàn)年接待外國游客6000萬人次、消費(fèi)額15萬億日元的目標(biāo),那么當(dāng)前實(shí)際表現(xiàn)如何呢?
根據(jù)觀光廳發(fā)布的《入境游消費(fèi)動向調(diào)查(初報)》(2024年10-12月期),當(dāng)季訪日外國游客消費(fèi)總額達(dá)2.3108萬億日元,較2023年同期增長37.3%。各主要客源地消費(fèi)額排名如下:
●客源地消費(fèi)額TOP5
?第1位:中國大陸 4373億日元(占比18.9%)
?第2位:中國臺灣(地區(qū)) 2970億日元(12.9%)
?第3位:美國 2683億日元(11.6%)
?第4位:韓國 2639億日元(11.4%)
?第5位:中國香港(特區(qū)) 1613億日元(7.0%)
2024年10-12月期訪日外國人1人當(dāng)たり旅行支出は23萬7000円
続いて、訪日外國人(一般客)1人當(dāng)たりの旅行支出についても見ていきましょう。
同調(diào)査結(jié)果によれば、訪日外國人1人當(dāng)たりの旅行支出は23萬7000円と推計されています。これは前年同期比7.7%の増加になります。
●國籍?地域別1人當(dāng)たり旅行支出
國籍?地域別の1人當(dāng)たりの旅行支出については以下のような順になっています。
?1位:英國(約40萬9700円)
続いて、訪日外國人(一般客)1人當(dāng)たりの旅行支出についても見ていきましょう。
同調(diào)査結(jié)果によれば、訪日外國人1人當(dāng)たりの旅行支出は23萬7000円と推計されています。これは前年同期比7.7%の増加になります。
●國籍?地域別1人當(dāng)たり旅行支出
國籍?地域別の1人當(dāng)たりの旅行支出については以下のような順になっています。
?1位:英國(約40萬9700円)
?2位:オーストラリア(約39萬9800円)
?3位:その他(約39萬2000円)
いかがでしょうか。
同年7-9月期の數(shù)字より、やや増となり、継続している円安効果で、前年同期より軒並み増という結(jié)果になりました。
インバウンド消費(fèi)がどのように推移していくか、今後も引き続き注目されています。
2024年10-12月人均消費(fèi)23.7萬日元
數(shù)據(jù)顯示,當(dāng)期外國游客(普通旅客)人均消費(fèi)約23.7萬日元,同比增長7.7%。主要客源地人均消費(fèi)排名呈現(xiàn)有趣特征:
●客源地人均消費(fèi)TOP3
?第1位:英國(約40.97萬日元)
?第2位:澳大利亞(約39.98萬日元)
?第3位:其他地區(qū)(約39.2萬日元)
相較同年7-9月期數(shù)據(jù),在日元持續(xù)貶值的背景下,各客源地消費(fèi)額普遍提升。入境游消費(fèi)走勢將持續(xù)受到關(guān)注。
?3位:その他(約39萬2000円)
いかがでしょうか。
同年7-9月期の數(shù)字より、やや増となり、継続している円安効果で、前年同期より軒並み増という結(jié)果になりました。
インバウンド消費(fèi)がどのように推移していくか、今後も引き続き注目されています。
2024年10-12月人均消費(fèi)23.7萬日元
數(shù)據(jù)顯示,當(dāng)期外國游客(普通旅客)人均消費(fèi)約23.7萬日元,同比增長7.7%。主要客源地人均消費(fèi)排名呈現(xiàn)有趣特征:
●客源地人均消費(fèi)TOP3
?第1位:英國(約40.97萬日元)
?第2位:澳大利亞(約39.98萬日元)
?第3位:其他地區(qū)(約39.2萬日元)
相較同年7-9月期數(shù)據(jù),在日元持續(xù)貶值的背景下,各客源地消費(fèi)額普遍提升。入境游消費(fèi)走勢將持續(xù)受到關(guān)注。
評論翻譯
很贊 ( 7 )
收藏
日本ではマナーでも海外ではあまり好まれないものもあり、その一つが口元を隠す仕草(≒真実や本心を隠すと捉えられる)で、気をつけているつもりでしたが癖が抜けきらず無意識にやっていたようです。
食べる時に口を隠す仕草もなかなかやめられず、苦労しました。
日本に住む分には気にしなくて良いと思いますが、これから海外に住む予定がある方は、是非そういった文化の違いを知っておくと良いと思います。
在英國生活時,當(dāng)?shù)嘏笥芽倫勰7挛倚r用手掩嘴的動作。
在日本屬于禮儀的舉動,在海外卻可能招致誤解——比如遮嘴動作(≈被視作隱藏真心),雖然我一直注意,但這個習(xí)慣似乎已經(jīng)深入骨髓。就連吃飯時遮嘴的毛病也改了很久。
(注:在日本生活倒不必在意,但計劃海外定居的朋友最好提前了解這類文化差異。)
馬鹿にしたのでは無く本當(dāng)に不思議と言う感じで
そんな事ないって!と思っていたけど、意識してみると自分もそうだし、他の日本人も話す時に頭が揺れてる人めっちゃ多いです(聞き役の際の頷きや相槌を含め)
テレビを見る時も頭の動きを追う癖がついてしまいました…
ちなみに質(zhì)問してきた外國人の友人には「あなた達(dá)が喋る時に手を動かしながらジェスチャーするのと同じじゃないかな」って答えておきましたけど何が正解だったのか?
還有朋友問我:"為什么日本人說話總愛搖頭晃腦?我認(rèn)識的每個日本人都這樣",邊說邊夸張地模仿起來。
并非嘲笑,純粹是覺得神奇。
我本想反駁"才沒有!",結(jié)果發(fā)現(xiàn)——自己確實(shí)會無意識晃動腦袋,其他日本人也超多這樣(包括傾聽時的點(diǎn)頭附和)?,F(xiàn)在連看電視都會不自覺地追蹤人物頭部動作...
最后我回答:"大概和你們說話時手舞足蹈比劃差不多?" 雖然也不確定這解釋對不對。
「座りますか?」
「大丈夫です」よりも
「あ、大丈夫です」のほうがぶっきらぼうな感じしない。
あ、の中には相槌や考える時間、ありがとうの意味合いも入っていると思う。
這大概就是日本人的特質(zhì)吧。
對比兩種回應(yīng):
"要坐嗎?"
"不用了" vs "啊,不用了"
后者明顯更柔和。
這個"啊"里包含著思考緩沖、附和語氣,甚至還有感謝的意味。
我以前總困惑為什么學(xué)日語的外國人都愛在句子里塞"那個...那個...",后來發(fā)現(xiàn)連我們?nèi)毡救俗约憾歼@毛病。