(英國)到下次大選時,投票年齡將降至16歲
Voting age to be lowered to 16 by next general election
譯文簡介
“問題在于,16歲的孩子太容易受到影響,不管他們的教育程度如何?!薄狟BC報道。
正文翻譯
Voting age to be lowered to 16 by next general election
到下次大選時,投票年齡將降至16歲

(英國青少年抗議“我的選票在哪里?”)
新聞:
Sixteen and 17-year-olds would be able to vote at the next general election, under government plans to lower the voting age.
根據(jù)政府降低投票年齡的計劃,16歲和17歲的人將能夠在下次大選中投票。
The pledge is part of a raft of measures being introduced through a new Elections Bill.
這一承諾是通過新的選舉法案引入的一系列措施的一部分。
Other changes include expanding forms of voter ID to include UK-issued bank cards, moving towards automatic voter registration and tightening rules on political donations to protect against foreign interference.
其他變化包括擴大選民身份證明的形式,包括英國發(fā)行的銀行卡,向選民自動登記邁進,以及收緊政治捐款規(guī)定,以防止外國干預。
The minimum voting age is already 16 for local council elections in Scotland and Wales, and elections to the Senedd and Scottish Parliament.
蘇格蘭和威爾士地方議會選舉以及塞尼德和蘇格蘭議會選舉的最低投票年齡已經(jīng)是16歲。
However for other elections, including to the UK Parliament, local elections in England and all elections in Northern Ireland, it is 18.
然而,對于其他選舉,包括英國議會、英格蘭地方選舉和北愛爾蘭的所有選舉,年齡是18歲。
Lowering the voting age to 16 across the UK would be the biggest change to the electorate since it was reduced from 21 to 18 in 1969.
將全英國的投票年齡降至16歲,將是自1969年將投票年齡從21歲降至18歲以來對選民最大的改革。
A pledge to lower the voting age to 16 was included in Labour's election manifesto but it did not feature in last summer's King's Speech, which sets out the government's priorities for the months ahead.
將投票年齡降至16歲的承諾包括在工黨的競選宣言中,但在去年夏天列出了政府未來幾個月優(yōu)先事項的國王演講中并沒有出現(xiàn)。
The government has now confirmed it is planning to introduce the change in time for 16 and 17-year-olds to vote at the next general election, which is due to take place by 2029 but could be called earlier than this.
英國政府現(xiàn)已證實,正計劃對16歲和17歲的年輕人在下屆大選中投票的時間進行調(diào)整。下屆大選原定于2029年舉行,但也可能提前舉行。
Deputy Prime Minister Angela Rayner told the BBC: "I was a mum at 16, you can go to work, you can pay your taxes and I think that people should have a vote at 16."
副首相安吉拉·雷納告訴BBC:“我16歲就當了媽媽,你可以去工作,你可以納稅,我認為人們應該在16歲就有投票權?!?br />
However, Conservative shadow minister Paul Holmes said the government's position was "hopelessly confused".
然而,保守黨影子大臣保羅·霍姆斯表示,政府的立場“令人絕望地困惑”。
"Why does this government think a 16-year-old can vote but not be allowed to buy a lottery ticket, an alcoholic drink, marry, or go to war, or even stand in the elections they're voting in?" he asked in the Commons.
他在下議院問道:“為什么這個政府認為16歲的人可以投票,但不能買彩票、喝酒、結(jié)婚、參加戰(zhàn)爭,甚至不能參加他們投票的選舉?”
Critics of the idea argue it could benefit Labour as young people are more likely to vote for left-wing parties.
批評這一想法的人認為,這可能有利于工黨,因為年輕人更有可能投票給左翼政黨。
However, polls suggest Labour's youth vote is at risk of being chipped away at – by the Greens, Liberal Democrats and Reform UK.
然而,民意調(diào)查顯示,工黨的青年選票正面臨被綠黨、自由民主黨和英國改革黨蠶食的風險。
In the UK 16 and 17-year-olds make up only around 3% of the population aged 16 and over so researchers say the impact on overall vote share is likely to be negligible, particularly as turnout tends to be lower for younger age groups.
在英國,16歲和17歲的青少年只占16歲及以上人口的3%左右,因此研究人員表示,這對總體投票份額的影響可能可以忽略不計,尤其是在年輕群體的投票率往往較低的情況下。
The government has rejected claims it is introducing the change because it will benefit Labour.
政府否認了引入這一改革是因為它將有利于工黨的說法。
"This isn't about trying to rig votes for a particular party. This is about democracy and giving young people an opportunity to have a say," Rayner said.
“這不是試圖為某個特定政黨操縱選票。這事關民主,事關給年輕人一個表達意見的機會?!?br />
Voter ID
Among the other plans set out by the government are expanding the list of accepted ID to vote in Great Britain to UK-issued bank cards.
選民身份證
在政府制定的其他計劃中,包括將在英國投票的可接受身份證件名單擴大到英國發(fā)行的銀行卡。
Labour opposed the introduction of voter ID under the Conservatives in 2023 but in its election manifesto the party only promised to "address inconsistencies" in the rules "that prevent legitimate voters from voting", rather than scrapping the policy entirely.
工黨反對保守黨在2023年引入選民身份證,但在其競選宣言中,該黨只承諾“解決”規(guī)則中“阻止合法選民投票”的不一致之處,而不是完全廢除該政策。
Some 4% of people who did not vote at last year's general election said this was because of voter ID rules, according to the Electoral Commission.
據(jù)選舉委員會稱,在去年大選中沒有投票的人中,約有4%的人說這是因為選民身份證規(guī)定。
But the Conservatives suggested allowing bank cards as voter ID could "undermine the security of the ballot box".
但保守黨表示,允許銀行卡作為選民身份證可能會“破壞投票箱的安全性”。
The government said it would also work towards creating an automated voter registration scheme over the coming years, with safeguards so that people are aware of their registration status and can opt-out if they wish.
政府表示,它還將在未來幾年努力創(chuàng)建一個自動選民登記計劃,并提供保障措施,以便人們了解自己的登記狀態(tài),如果愿意,可以選擇退出。
Currently people in the UK need to register in order to vote, which can be done online or using a paper form.
目前,英國人需要注冊才能投票,這可以在網(wǎng)上完成,也可以使用紙質(zhì)表格。
The Electoral Commission estimates that nearly eight million people are incorrectly registered or missing from the electoral register entirely, with the issue disproportionately affecting private renters and young people.
選舉委員會估計,有近800萬人登記錯誤或完全從選民登記冊上消失,這個問題對私人租房者和年輕人的影響尤為嚴重。
In a 2023 report it suggested an automated system could involve organisations like the Passport Office providing Electoral Registration Officers with the names and addresses of people eligible to vote so they can be registered.
在2023年的一份報告中,它建議自動化系統(tǒng)可以涉及護照辦公室等組織,向選舉登記官員提供有資格投票的人的姓名和地址,以便他們進行登記。
The government said its plans would mean eligible voters could be directly added to the electoral register through better sharing of data between government agencies.
政府表示,其計劃將意味著,通過政府機構(gòu)之間更好地共享數(shù)據(jù),合格選民可以直接加入選民登記冊。
Exactly how this would work has not been confirmed yet, with the government saying it plans to test different methods.
具體如何運作尚未得到證實,政府表示計劃測試不同的方法。
The National unx of Students described lowering the voting age as "a major victory for young people".
英國全國學生聯(lián)合會稱,降低投票年齡是“年輕人的重大勝利”。
It called on the government to make it as easy as possible for 16 and 17-year-olds to vote by scrapping voter ID laws, implementing automatic voter registration and promoting political literacy in schools and colleges.
該組織呼吁政府廢除選民身份法,實施自動選民登記,并在中小學和大學推廣政治素養(yǎng),盡可能讓16歲和17歲的人更容易投票。
Foreign donors
Meanwhile, the government said changes to the rules around political donations would help to tackle foreign interference.
外國捐助者
與此同時,政府表示,改變有關政治捐款的規(guī)定將有助于應對外國干預。
Currently political parties can only accept donations from individuals registered on a UK electoral register or UK-registered companies which carry out business in the country.
目前,政黨只能接受在英國選民登記冊上登記的個人或在英國開展業(yè)務的英國注冊公司的捐款。
However, there have been concerns that foreign nationals could get around the rules by donating through a foreign company that is registered in the UK.
然而,有人擔心,外國公民可以通過在英國注冊的外國公司進行捐贈,從而繞過規(guī)定。
The issue came to the forefront at the end of last year, when it was reported that US billionaire Elon Musk could make a donation to Reform UK through the British arm of his social media company X.
去年年底,有報道稱,美國億萬富翁埃隆·馬斯克可能會通過其社交媒體公司X的英國子公司向英國改革黨捐款,這一問題成為人們關注的焦點。
Under the plans, political parties would have to assess companies they receive donations from.
根據(jù)該計劃,政黨必須對其接受捐款的公司進行評估。
Companies would have to make sufficient income in the UK or Ireland to donate.
企業(yè)必須在英國或愛爾蘭有足夠的收入才能捐贈。
The government said its proposals would close loopholes that mean a new company, registered only recently without even a single day of trade, owned by anyone, could still donate to a political party.
政府表示,它的提議將彌補漏洞,即一家新公司,即使是最近才注冊的,甚至沒有一天的交易,屬于任何人,仍然可以向某個政黨捐款。
The Liberal Democrats welcomed votes at 16 as "a no-brainer" but said "ministers must go much further to close the door to foreign oligarchs interfering in British politics".
自由民主黨對16歲投票表示歡迎,認為這是“不需要動腦筋的事”,但表示“大臣們必須更進一步,關閉外國寡頭干預英國政治的大門”。
到下次大選時,投票年齡將降至16歲

(英國青少年抗議“我的選票在哪里?”)
新聞:
Sixteen and 17-year-olds would be able to vote at the next general election, under government plans to lower the voting age.
根據(jù)政府降低投票年齡的計劃,16歲和17歲的人將能夠在下次大選中投票。
The pledge is part of a raft of measures being introduced through a new Elections Bill.
這一承諾是通過新的選舉法案引入的一系列措施的一部分。
Other changes include expanding forms of voter ID to include UK-issued bank cards, moving towards automatic voter registration and tightening rules on political donations to protect against foreign interference.
其他變化包括擴大選民身份證明的形式,包括英國發(fā)行的銀行卡,向選民自動登記邁進,以及收緊政治捐款規(guī)定,以防止外國干預。
The minimum voting age is already 16 for local council elections in Scotland and Wales, and elections to the Senedd and Scottish Parliament.
蘇格蘭和威爾士地方議會選舉以及塞尼德和蘇格蘭議會選舉的最低投票年齡已經(jīng)是16歲。
However for other elections, including to the UK Parliament, local elections in England and all elections in Northern Ireland, it is 18.
然而,對于其他選舉,包括英國議會、英格蘭地方選舉和北愛爾蘭的所有選舉,年齡是18歲。
Lowering the voting age to 16 across the UK would be the biggest change to the electorate since it was reduced from 21 to 18 in 1969.
將全英國的投票年齡降至16歲,將是自1969年將投票年齡從21歲降至18歲以來對選民最大的改革。
A pledge to lower the voting age to 16 was included in Labour's election manifesto but it did not feature in last summer's King's Speech, which sets out the government's priorities for the months ahead.
將投票年齡降至16歲的承諾包括在工黨的競選宣言中,但在去年夏天列出了政府未來幾個月優(yōu)先事項的國王演講中并沒有出現(xiàn)。
The government has now confirmed it is planning to introduce the change in time for 16 and 17-year-olds to vote at the next general election, which is due to take place by 2029 but could be called earlier than this.
英國政府現(xiàn)已證實,正計劃對16歲和17歲的年輕人在下屆大選中投票的時間進行調(diào)整。下屆大選原定于2029年舉行,但也可能提前舉行。
Deputy Prime Minister Angela Rayner told the BBC: "I was a mum at 16, you can go to work, you can pay your taxes and I think that people should have a vote at 16."
副首相安吉拉·雷納告訴BBC:“我16歲就當了媽媽,你可以去工作,你可以納稅,我認為人們應該在16歲就有投票權?!?br />
However, Conservative shadow minister Paul Holmes said the government's position was "hopelessly confused".
然而,保守黨影子大臣保羅·霍姆斯表示,政府的立場“令人絕望地困惑”。
"Why does this government think a 16-year-old can vote but not be allowed to buy a lottery ticket, an alcoholic drink, marry, or go to war, or even stand in the elections they're voting in?" he asked in the Commons.
他在下議院問道:“為什么這個政府認為16歲的人可以投票,但不能買彩票、喝酒、結(jié)婚、參加戰(zhàn)爭,甚至不能參加他們投票的選舉?”
Critics of the idea argue it could benefit Labour as young people are more likely to vote for left-wing parties.
批評這一想法的人認為,這可能有利于工黨,因為年輕人更有可能投票給左翼政黨。
However, polls suggest Labour's youth vote is at risk of being chipped away at – by the Greens, Liberal Democrats and Reform UK.
然而,民意調(diào)查顯示,工黨的青年選票正面臨被綠黨、自由民主黨和英國改革黨蠶食的風險。
In the UK 16 and 17-year-olds make up only around 3% of the population aged 16 and over so researchers say the impact on overall vote share is likely to be negligible, particularly as turnout tends to be lower for younger age groups.
在英國,16歲和17歲的青少年只占16歲及以上人口的3%左右,因此研究人員表示,這對總體投票份額的影響可能可以忽略不計,尤其是在年輕群體的投票率往往較低的情況下。
The government has rejected claims it is introducing the change because it will benefit Labour.
政府否認了引入這一改革是因為它將有利于工黨的說法。
"This isn't about trying to rig votes for a particular party. This is about democracy and giving young people an opportunity to have a say," Rayner said.
“這不是試圖為某個特定政黨操縱選票。這事關民主,事關給年輕人一個表達意見的機會?!?br />
Voter ID
Among the other plans set out by the government are expanding the list of accepted ID to vote in Great Britain to UK-issued bank cards.
選民身份證
在政府制定的其他計劃中,包括將在英國投票的可接受身份證件名單擴大到英國發(fā)行的銀行卡。
Labour opposed the introduction of voter ID under the Conservatives in 2023 but in its election manifesto the party only promised to "address inconsistencies" in the rules "that prevent legitimate voters from voting", rather than scrapping the policy entirely.
工黨反對保守黨在2023年引入選民身份證,但在其競選宣言中,該黨只承諾“解決”規(guī)則中“阻止合法選民投票”的不一致之處,而不是完全廢除該政策。
Some 4% of people who did not vote at last year's general election said this was because of voter ID rules, according to the Electoral Commission.
據(jù)選舉委員會稱,在去年大選中沒有投票的人中,約有4%的人說這是因為選民身份證規(guī)定。
But the Conservatives suggested allowing bank cards as voter ID could "undermine the security of the ballot box".
但保守黨表示,允許銀行卡作為選民身份證可能會“破壞投票箱的安全性”。
The government said it would also work towards creating an automated voter registration scheme over the coming years, with safeguards so that people are aware of their registration status and can opt-out if they wish.
政府表示,它還將在未來幾年努力創(chuàng)建一個自動選民登記計劃,并提供保障措施,以便人們了解自己的登記狀態(tài),如果愿意,可以選擇退出。
Currently people in the UK need to register in order to vote, which can be done online or using a paper form.
目前,英國人需要注冊才能投票,這可以在網(wǎng)上完成,也可以使用紙質(zhì)表格。
The Electoral Commission estimates that nearly eight million people are incorrectly registered or missing from the electoral register entirely, with the issue disproportionately affecting private renters and young people.
選舉委員會估計,有近800萬人登記錯誤或完全從選民登記冊上消失,這個問題對私人租房者和年輕人的影響尤為嚴重。
In a 2023 report it suggested an automated system could involve organisations like the Passport Office providing Electoral Registration Officers with the names and addresses of people eligible to vote so they can be registered.
在2023年的一份報告中,它建議自動化系統(tǒng)可以涉及護照辦公室等組織,向選舉登記官員提供有資格投票的人的姓名和地址,以便他們進行登記。
The government said its plans would mean eligible voters could be directly added to the electoral register through better sharing of data between government agencies.
政府表示,其計劃將意味著,通過政府機構(gòu)之間更好地共享數(shù)據(jù),合格選民可以直接加入選民登記冊。
Exactly how this would work has not been confirmed yet, with the government saying it plans to test different methods.
具體如何運作尚未得到證實,政府表示計劃測試不同的方法。
The National unx of Students described lowering the voting age as "a major victory for young people".
英國全國學生聯(lián)合會稱,降低投票年齡是“年輕人的重大勝利”。
It called on the government to make it as easy as possible for 16 and 17-year-olds to vote by scrapping voter ID laws, implementing automatic voter registration and promoting political literacy in schools and colleges.
該組織呼吁政府廢除選民身份法,實施自動選民登記,并在中小學和大學推廣政治素養(yǎng),盡可能讓16歲和17歲的人更容易投票。
Foreign donors
Meanwhile, the government said changes to the rules around political donations would help to tackle foreign interference.
外國捐助者
與此同時,政府表示,改變有關政治捐款的規(guī)定將有助于應對外國干預。
Currently political parties can only accept donations from individuals registered on a UK electoral register or UK-registered companies which carry out business in the country.
目前,政黨只能接受在英國選民登記冊上登記的個人或在英國開展業(yè)務的英國注冊公司的捐款。
However, there have been concerns that foreign nationals could get around the rules by donating through a foreign company that is registered in the UK.
然而,有人擔心,外國公民可以通過在英國注冊的外國公司進行捐贈,從而繞過規(guī)定。
The issue came to the forefront at the end of last year, when it was reported that US billionaire Elon Musk could make a donation to Reform UK through the British arm of his social media company X.
去年年底,有報道稱,美國億萬富翁埃隆·馬斯克可能會通過其社交媒體公司X的英國子公司向英國改革黨捐款,這一問題成為人們關注的焦點。
Under the plans, political parties would have to assess companies they receive donations from.
根據(jù)該計劃,政黨必須對其接受捐款的公司進行評估。
Companies would have to make sufficient income in the UK or Ireland to donate.
企業(yè)必須在英國或愛爾蘭有足夠的收入才能捐贈。
The government said its proposals would close loopholes that mean a new company, registered only recently without even a single day of trade, owned by anyone, could still donate to a political party.
政府表示,它的提議將彌補漏洞,即一家新公司,即使是最近才注冊的,甚至沒有一天的交易,屬于任何人,仍然可以向某個政黨捐款。
The Liberal Democrats welcomed votes at 16 as "a no-brainer" but said "ministers must go much further to close the door to foreign oligarchs interfering in British politics".
自由民主黨對16歲投票表示歡迎,認為這是“不需要動腦筋的事”,但表示“大臣們必須更進一步,關閉外國寡頭干預英國政治的大門”。
評論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
Old enough to join the army, so why not.
年紀大到可以參軍了,所以為什么不能投票呢。
Puzzleheaded_Ad8032
That should also not be the case..
As an ex-16-year-old, I was a very smart kid, doing good in school and all.
Nothing wrong with the current voting age of 18, i`d say. But maybe there should be a maximum age for voting, since these boomers now want to rule after their deaths still.
情況也不應該是這樣的……
作為一個16歲的人,我是個很聰明的孩子,在學校表現(xiàn)很好。
我得說,現(xiàn)在的投票年齡是18歲并沒有錯。但也許應該有一個投票的最高年齡限制,因為這些嬰兒潮一代現(xiàn)在仍然想在死后統(tǒng)治國家。
RaincoatBadgers
16 is too young for the military for exactly same reason it's too young to vote
Because at that age you are very much still an impressionable idiot
16歲參軍太小了,同樣的原因也不能投票,太年輕了
因為在那個年齡你仍然是一個易受影響的白癡
DreamlessWindow
And you aren't at 18?
The truth is, there's no magical number that makes people stop being impressionable idiots. The issue is not the age for voting, but the current way information and misinformation is being transmitted over all our communication channels. That's what we should be worried about, and not a young 16 years old person having the right to vote something they may regret later.
你在18歲就不是嗎?
事實是,沒有什么神奇的數(shù)字能讓人們不再是易受影響的傻瓜。問題不在于投票的年齡,而是目前信息和錯誤信息通過我們所有的溝通渠道傳播的方式。這才是我們應該擔心的,而不是一個16歲的年輕人有權投票給他們以后可能會后悔的人和事。
will_holmesUnited Kingdom
I am true neutral on this - at the scale of plus or minus 2 years, the voting age is arbitrary. It constantly varies by 1-4 years anyway because of snap elections - someone's first GE they can vote in could be when they're 22, and another's on their 18th birthday, and we don't kick up a fuss about that.
I'm not convinced that it's going to improve voter engagement, nor am I convinced that it's going to meaningfully impact the quality of the electorate.
All I ask is that we don't waste money on some targeted media campaign as a result, which I know some skeevy department head is salivating at right now.
我在這個問題上是中立的——在正負兩歲的范圍內(nèi),投票年齡隨便。由于提前選舉的原因,它總是在1-4年之間變化——有些人可以在22歲時第一次投票,而另一些人則在18歲生日時投票,我們不會為此大驚小怪。
我不相信它會提高選民的參與度,我也不相信它會對選民的質(zhì)量產(chǎn)生有意義的影響。
我只希望我們不要把錢浪費在一些有針對性的媒體宣傳上,我知道某個討厭的部門主管現(xiàn)在正垂涎三尺。
jmerlinb
Because I was 17 in 2010, I had to wait until I was 22 to vote in the next generation in 2015 - and by that time the conservatives had already planned and promised to deliver a Brexit referendum of which my generation (and younger) feel the impact of the most out of any generation.
I should have been able to vote for my interests at 17
因為2010年我17歲,我不得不等到22歲才能在2015年為下一代投票——到那時,保守黨已經(jīng)計劃并承諾舉行一場脫歐公投,我們這一代人(以及更年輕的一代人)感受到的影響是任何一代人中最大的。
我17歲的時候就該為自己的利益投票了
Wonderful_Device312
Not in the UK so it's probably not my place but for anyone worried that 16 year olds are going to vote stupidly - the solution would just be to educate them better, wouldn't it? 16 year olds are biologically capable of being smart
我不在英國,所以這可能不是我的話題,但對于那些擔心16歲的孩子會愚蠢地投票的人來說,解決辦法就是更好地教育他們,不是嗎?從生理上講,16歲的孩子有能力變得聰明
matchuhukiBelgium
It was proven in Belgium since we recently introduced voting at 16 as well (for some elections) That 16 and 17 year olds vote more extreme (both far right and far left) I dont know if that's something we need more of this day and age
這在比利時已經(jīng)被證明了,因為我們最近在一些選舉中也引入了16歲的投票,16歲和17歲的人投票更極端(包括極右和極左)。我不知道我們這個時代是否需要更多這樣的東西
irisos
Not even surprising. When I was in uni I couldn't give a shit about politics and at 16 it wasn't even in my mind.
Most 16 y.o will just vote for the parties making the best promises or whatever their parent vote because they don't care and will most likely not start to be affected by these choices until years later.
這一點都不奇怪。當我在大學的時候,我根本不關心政治,16歲的時候,它甚至不在我的腦海里。
大多數(shù)16歲的年輕人只會投票給做出最好承諾的政黨,或者他們父母投的票,因為他們不在乎,而且很可能直到幾年后才會開始受到這些選擇的影響。
RiseUpAndGetOutUnited Kingdom
The problem isn't the education system. By and large, that works quite well, though it's far from perfect.
The problem is that 16 year old's are far too easily influenced, regardless of their education.
問題不在于教育系統(tǒng)??偟膩碚f,這工作得很好,盡管它遠非完美。
問題在于,16歲的孩子太容易受到影響,不管他們的教育程度如何。
cactusdotpizza
Speak to your average 50+ year old. Not only are they swayed easily by advertising and social media, they simultaneously are incapable of saying "I was wrong about that, let me have a think"
It's quite the headfuck
和50歲以上的人談談。他們不僅很容易被廣告和社交媒體所左右,同時他們也不會說“我之前錯了,讓我想想” 這真是太扯淡了
HerMajestyTheQueef1
I'm fairly confident a lot of their opinions will be swayed by foreign social media algorithms on overdrive before an election.
My nephew and niece, 16 and 17 whilst very good in their class at maths and English etc....they have absolutely no idea what parliament is, nor who is the current or previous prime minister - their vote (if they even turn up - I doubt) will be based off the last social media video they watched.
Though tbf I don't think the 18+ crowd are much better and many of the 70+ crowd even worse as they voluntarily chug misinformation through GB news or daily mail.
我相當有信心,在大選前,他們中的很多人都會受到外國社交媒體算法的影響。
我的侄子和侄女,16歲和17歲,在班上數(shù)學和英語等方面都很好……他們完全不知道議會是什么,也不知道現(xiàn)任或前任首相是誰——他們的投票(如果他們?nèi)ネ镀钡脑挕覒岩蓵粫ィ⒒谒麄冏罱吹纳缃幻襟w視頻。
雖然我不認為18歲以上的人群更好,許多70歲以上的人群甚至更糟,因為他們自愿通過英國新聞或每日郵件傳播錯誤信息。
ShrubbyFire1729
If I've learned anything in my life, it's that people are too easily influenced. Period. The age doesn't matter.
Yes, you'd think that 30-year olds possess critical thinking skills and are able to make their own obxtive decisions. Unfortunately, most often not. Those critical thinkers exist, but they are a pretty small minority in the overall population. And they exist in all age groups.
So, regardless of the voting age, 90% of the people casting their votes are gullible idiots basically. Some more, some less, but they're definitely affected by political influence and pretty promises.
如果說我這輩子學到了什么,那就是人們太容易受影響了。以上。年齡不重要。
是的,你會認為30歲的人擁有批判性思維能力,能夠自己做出客觀的決定。不幸的是,大多數(shù)情況下并非如此。這些批判性思考者是存在的,但他們只是總?cè)丝谥械囊恍〔糠?。它們存在于所有年齡組。
所以,不管投票年齡如何,90%投票的人基本上都是容易上當受騙的白癡。有些多一些,有些少一些,但他們肯定受到政治影響和好聽的承諾的影響。
TddkuipersThe Netherlands
When I was 16 I was a crazy edgelord like many of my peers at the time that thought abolishing the government completely was a good idea (a.k.a. anarchy). This seems like a horrible idea on all fronts
當我16歲的時候,我和許多同齡人一樣,是一個瘋狂的矯情之人,認為完全廢除政府是一個好主意(又名“無政府狀態(tài)”)。從各方面來看,這似乎都是個糟糕的主意
ColonelRPGPortugal
Kids are also affected by the decisions of the people in government, it's only normal to let them have the tiniest say on the matter.
Not to mention that this is demonstrably healthy for democracy and the building of political habits for people. The younger you start voting is correlated to how politically engaged you are. Folks who's first vote is only in their late 20s, for example, are consistently shown to be more prone to misinformation and propaganda.
孩子們也會受到政府決策的影響,讓他們在這件事上有最小的發(fā)言權是很正常的。
更不用說,這對民主和人們政治習慣的養(yǎng)成顯然是有益的。你開始投票的年齡越小,你參與政治的程度就越高。比如,那些在快30歲的時候才第一次投票的人,一直被證明更容易受到錯誤信息和宣傳的影響。
mrwhite14X
That's not good.
Influencers or "cool kids" will make them vote for a particular party or individual through shaming, lies and out casting.
I'm not sure how much the voter base will increase, probably less than 10% on a national scale, but enough to make regional changes and push for certain policies with little investment.
這可不太好。
有影響力的人或“酷孩子”會通過羞辱、謊言和投票來讓他們投票給特定的政黨或個人。
我不確定選民基礎會增加多少,在全國范圍內(nèi)可能不到10%,但足以使地區(qū)發(fā)生變化,并在很少的投資下就能推動某些政策。
piizeusTurkey
This is not a good idea. People under 18 and people over 70 shouldn't vote.
At this age, you suppose to have parents who are voters and who should protect your future with their choices.
這不是一個好主意。18歲以下和70歲以上的人不應該投票。
在這個年紀,你的父母才應該是選民,他們應該用自己的選擇來保護你的未來。
RidiculousPapaya
hat’s a pretty terrible reason. Not everyone has parents who give a shit about the world they’re leaving behind… history makes that painfully clear.
這是一個非常糟糕的理由。并不是每個人的父母都關心他們身后的世界……歷史已經(jīng)痛苦地證明了這一點。